Vanilla/Dialogue/NQDImperialCity-01 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/NQDImperialCity-01

FormID: 00049889	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Rohssan is a talented smith. One of the best around, if you ask me.	
__Rohssanは熟練した鍛冶師です。この辺では一番の腕前です。お勧めしますよ。	
__Rohssanは、腕のいい鍛冶屋ですよ。あえて言うなら、あの近所で一番です。	
FormID: 0004988C	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you go to the Fighting Chance, make sure to speak with Rohssan about repairing armor.	
__the Fighting Chanceに行けば、Rohssanに鎧の修理をお願いできますよ。
__Fighting Chanceに行けば、Rohssanに鎧の修理をお願いできますよ。
__Fighting Chanceに行った時は、Rohssanから鎧の修理の話を聞くべきですよ。
FormID: 0004988E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I don't know that anyone in Cyrodiil drives a harder bargain than Palonirya at Divine Elegance.	
__Cyrodiilにおいて、Divine EleganceのPaloniryaより取引に頑固な人はいないと思います。
__Cyrodiil中を探しても、Divine EleganceのPaloniryaほど値引きに応じない人は居ないでしょうね。
__Cyrodiilで、Divine EleganceのPaloniryaほど値段交渉に応じない人は知りませんね
__Cyrodiilで、Divine EleganceのPaloniryaほど値段交渉に応じない人は知りませんね。
FormID: 00049895	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Wow. Palonirya is a tough negotiator. Hard to get her prices down.	
__ワォ、Paloniryaはしぶい商売人だね。彼女に値引きさせるのは難しいよ。
__ワォ、Paloniryaは交渉上手だね。彼女に値引きさせるのは難しいよ。
FormID: 00049897	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Varnado at The Best Defense knows a lot about Heavy Armor.	
__The Best DefenseのVarnadoは重装の鎧について詳しいよ。
__The Best DefenseのVarnadoは、重装備の知識が豊富ですよ。
FormID: 0004989E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If I had a question about heavy armor, I'd probably ask Varnado at The Best Defense.	
__重装の鎧について質問があるなら、The Best DefenseのVarnadeに尋ねると良いと思う。
__重装備について知りたいことがある時は、The Best DefenseのVarnadeに聞きに行きますね。
FormID: 0004989F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I have friends visiting soon, so I told them to stay at the King and Queen Tavern.	
__もうすぐ友達が来るんだ。彼らにthe King and Queen Tavernに泊まるよう教えてあげたよ。
__もうすぐ友達が来るんだ。King and Queen Tavernに泊まるよう言っておいたよ。
__もうじき来る友人に、King and Queen Tavernに泊まるよう勧めました。
FormID: 000498A6	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	The King and Queen Tavern isn't a bad place to stay if you're visiting the city.	
__the King and Queen Tavernはこの街に滞在するなら悪くないところだね。
__King and Queen Tavernはこの街に滞在するなら悪くないところだね。
__The King and Queen Tavernは、それなりの宿泊場所ですよ。
FormID: 000498A7	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Dul gro-Shug always seems at ease in light armor. He moves well in it.	
__Dul gro-Shugは軽装の鎧に身を包むといつも落ち着くみたいだね。彼はそれを着てよく飛び跳ねているよ。
__Dul gro-Shugは軽装の鎧を着てても、快適そうだね。それを着て動き回ってるよ。
__Dul gro-Shugは、軽装備がお気に入りのようです。軽装だと動きがいい。
FormID: 000498AE	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you want to learn more about light armor, you might talk to Dul gro-Shug.	
__軽装の鎧について知りたいことがあるなら、Dul gro-Shugに尋ねると良いと思う。
__軽装備の知識を深めたいなら、Dul gro-Shugと会うべきですよ。
FormID: 000498AF	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Irene Metrick moves with such grace. I wonder what it is she does.	
__Irene Metrickは優雅な動きだね。彼女がやってるのは何なんだろう。
__Irene Metrickの身のこなしは、洗練されていますね。その秘訣を知りたいです。
FormID: 000498B6	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I saw Irene Metrick recently. She jumped clear over a table at the inn.	
__Irene Metrickをこの前見たよ。宿屋のテーブルを軽く飛び越えてた。
__この間、Irene Metrickを見かけました。宿屋のテーブルをひとっ飛びしていましたよ。
FormID: 000498B7	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand old Dovyn Aren can still teach a bit about Alteration.	
__Dovyn Aren老はAlterationのことをまだ少しは教えてくれるだろう。
__Dovyn Arenは現役からは退きましたが、まだAlterationを幾分か教えられるようですね。
__Dovyn Arenは大分老けましたが、まだ多少はAlterationの訓練ができるみたいです。
FormID: 000498BE	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I know that Dovyn Aren is getting up there in years, but he still knows a bit about Alteration.	
__Dovyn Arenは大分老けたけど、Alterationのことはまだ幾分覚えているよ。
FormID: 000498BF	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand Ida Vlinorman enjoys jumping off high things. Like buildings.	
__Ida Vlinormanは高いところから飛び降りるのが好きらしい。建物みたいなね。
__Ida Vlinormanは、高い場所から飛び降りるのが好きみたいですね。建物とか。
FormID: 000498C6	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	There's something strange about Ida Vlinorman. I heard she was climbing up the chapel, just so she could jump off.	
__Ida Vlinormanについて気になることを聞いたんだ。彼女は教会の壁をよじ登って、そこから飛び降りたらしいよ。
__Ida Vlinormanは変わったところがあるね。礼拝堂によじ登って、そこから飛び降りてみせたそうだよ。
FormID: 000498C7	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand that Othrelos isn't a bad man to talk to, if you need to learn how not to be seen.	
__Othrelosは悪くない男だよ、人に見られず行動する方法を学びたきゃね。
FormID: 000498CE	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Othrelos is a sneaky one. Kind of makes you wonder what he's up to.	
__Othrelosはこそこそしたやつさ。一体何をやってんか怪しくなるような類のね。
__Othrelosはコソコソした男です。それも何かを企んでいるような。
FormID: 000498CF	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand Mandil has some rather nimble fingers.	
__Mandilは器用な指先を持っていますね。
__Mandilは器用な指先の持ち主だそうです。
FormID: 000498D6	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Lose the key to your house? Find Mandil. He can get in, I'll bet.	
__もし自宅の鍵を失くしたら、Mandilを探すと良いですよ。彼なら開けることが出来るでしょう。
__家の鍵を失くしたときは、Mandilに頼むといいですよ。
__自宅の鍵をなくしたら?Mandilを探しなさい。あの男なら開けられます。
FormID: 000498D7	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	The Tiber Septim Hotel is a nice place. It's not cheap, though.	
__The Tiber Septim Hotelは安くないけど良いところですよ。
__The Tiber Septim Hotelは快適ですよ。安くはないけど。
FormID: 000498DE	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you want luxury, there's nowhere better than the Tiber Septim Hotel.	
__贅沢感を味わいたけりゃ、the Tiber Septim Hotelに勝るところは無いですね。
__豪遊したいなら、Tiber Septim Hotelが一番ですよ。
FormID: 000498DF	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Samuel Bantien used to be a wild one. They say he used to be quite the [QUOTE]locksmith.[QUOTE]	
__Samuel Bantienは野性味溢れる男でした。人々に言わせると、Samuelは大した[QUOTE]錠前屋[QUOTE]だったらしいです。
__Samuel Bantienは昔は荒っぽい事をしていました。人々に言わせると、Samuelは大した[QUOTE]錠前屋[QUOTE]だったらしいです。
__昔のSamuel Bantienは、手に負えない男でした。噂によると、『開錠』の名人だったとか。
__昔のSamuel Bantienは、手に負えない男でした。噂によると『開錠』の名人だったとか。
FormID: 000498E6	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Samuel Bantien used to be able to pick any lock in the city. He's settled down now, though.	
__Samuel Bantienも、かつては市中のあらゆる錠前を開錠できました。今じゃ落ち着きましたけどね。
__今こそ落ち着きましたが、昔のSamuel Bantienは、街中の鍵を開けることができたんですよ。
FormID: 000498EA	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand Areldil is good at getting into places other people can't.	
__Areldilは他の誰も入ることの出来ない場所に、侵入するのが得意らしいですよ。
__Areldilの得意技は、誰も入れない場所に入ることみたいだね。
FormID: 000498F7	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you're an alchemist, The Main Ingredient is a good place to shop.	
__錬金術師ならThe Main Ingredientは、買い物をするのに都合の良いところでしょう。
__The Main Ingredientは、錬金術師向けの店ですね。
FormID: 000498FE	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Ogier Georick has a good selection of ingredients at The Main Ingredient.	
__The Main IngredientのOgier Georickは良い素材を揃えていますよ。
__The Main Ingredientでは、Ogier Georickが、豊富な素材を取り揃えていますよ。
FormID: 000498FF	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you're looking for books, First Edition is the only place in the city to find them.	
__もし書物をお探しなら、First Editionが市中で唯一それを探すことのできる場所です。
__書物をお探しなら、First Editionが街で唯一の書店ですよ。
FormID: 00049906	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Phintias has the best bookstore in the city. Of course, First Edition is the only bookstore in the city.	
__Phintiasは市内で最も優れた本屋を経営しています。もっとも、First Edition自体が市内で唯一の本屋なのですが。
__Phintiasは市内で一番の本屋を経営しています。もっとも、First Editionが市内で唯一の本屋なのですが。
__Phintiasの店は、街一番の本屋ですね。もっとも、この街に本屋は、First Editionしかありませんが。
FormID: 00049907	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	A lot of mages swear by Rindir's Staffs.	
__多くの魔法使いがRindirのStaffを身に着けていますよ。
__多くの魔法使いがRindir's Staffsを利用してますよ。
__多くのメイジが、Rindir's Staffsの常連になっていますよ。
FormID: 0004990E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Rindir's Staffs is the best place in the city to buy a magical staff. Or is it Rindir's Staves....	
__Rindir's Staffsは市内で魔法の杖を購入するのに最も良い店です。いや、Rindir's Stavesだったかな…
__市内で魔法の杖を購入するなら、Rindir's Staffsが一番です。いや、Rindir's Stavesだったかな…
FormID: 0004990F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you're looking to buy cheap spells, Edgar's is the place to look.	
__安いスペルをお探しなら、Edgarのところを覗いてみると良いでしょう。
__安物のスペルをお探しなら、Edgarのところを覗いてみると良いでしょう。
__安い呪文をお探しなら、Edgarの店ですね。
FormID: 00049916	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I understand money is tight, but buying discount spells seems like a bad idea.	
__財布が厳しいのは分かるが、低価格スペルを購入するのが良いアイデアとは思いませんね。
__財布が厳しいのは分かりますが、安物のスペルを買うのは良い判断だと思いませんね。
FormID: 00049917	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Thoronir will buy almost anything. And I mean anything.	
__Thoronirはほとんど何でも買い取ってくれます。文字通り何でもね。
FormID: 0004991E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you need to get rid of something quickly, check out the Copious Coinpurse.	
__手っ取り早く捌きたいものがあるなら、the Copious Coinpurseに持ち込むと良いですよ。
__手っ取り早く捌きたいものがあるなら、Copious Coinpurseに持ち込むと良いですよ。
FormID: 0004991F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you're looking for a shield, Stonewall shields has a fine selection.	
__盾を探しているなら、Stonewall shieldsが良いものを取り揃えています。
FormID: 00049926	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Viator Accius has a good shield selection at Stonewall Shields.	
__Viator AcciusはStonewall Shieldsで良い盾を扱っていますよ。
__Stonewall Shieldsでは、Viator Acciusが良い盾を取り揃えていますよ。
FormID: 00049927	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	The Feed Bag isn't fancy, but it fills you up.	
__The Feed Bagは高級では無いですが、あなたの腹は満たしてくれるでしょう。
__Feed Bagは高級な店ではありませんが、腹を満たしてくれますよ。
__Feed Bagは高級な店ではありませんが、お腹は一杯になりますね。
FormID: 0004992E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	You'll never leave the Feed Bag on an empty stomach.	
__The Feed Bagに行けば、とりあえず空腹は満たされるでしょう。
FormID: 0004992F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I needed some cash, so I went to see Jensine.	
__お金があったら、Jensineに会いに行きますね。
__現金がちょっと必要だったんで、Jensineのところに行きましたよ。
FormID: 00049936	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you need money fast, try Jensine's. You can sell almost anything there.	
__お金が手っ取り早く必要なら、Jensineのところへ行ってみなさい。色んなものを買い取ってくれますよ。
__お金が手っ取り早く必要なら、Jensineのところへ行ってみなさい。ほとんどの物を買い取ってくれますよ。
FormID: 00049937	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Three Brothers have some good merchandise. Don't know if I've met all three brothers, though.	
__Three Brothersは良い商品を扱っていますよ。三人兄弟全員に会ったか分からないけど。
FormID: 0004993E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	I shopped at Three Brothers a couple of days ago. Not sure which one I talked to, though.	
__2、3日前にThree Brothersで買い物をしたよ。三人のうちの誰がいたのか良く分からないんだけど。
FormID: 0004993F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you need something enchanted, Calindil has the goods.	
__魔法のかかった品が欲しけりゃ、Calindilが良いのを扱ってます。
__エンチャントされた物が欲しいなら、Calindilで扱っていますよ。
__エンチャントされた物が欲しいなら、Calindilが扱っていますよ。
FormID: 00049946	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Calindil runs a nice place at the Mystic Emporium.	
__CalindilがMystic Emporiumで良い店をやってますよ。
__Calindilは、Mystic Emporiumという良い店を開いていますよ。
__CalindilはMystic Emporiumという良い店を開いていますよ。
FormID: 00049947	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	You've gotta like a store named Slash 'N Smash.	
__あんたならSlash 'N Smashという店を気に入るでしょう。
FormID: 0004994E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Looking for an axe or a mace? Head to Slash 'N Smash. The name says it all.	
__斧やメイスを探してる? Slash 'N Smashに行きなさい。名前が全てを表してる。
__斧やメイスを探してる?Slash 'N Smashに行きなさい。名前が全てを表してる。
FormID: 0004994F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Claudette Perrick runs a fine alchemy shop. You should check out The Gilded Carafe.	
__Claudette Perrickが良い錬金術の店を開いています。The Gilded Carafeを確認すべきでしょう。
FormID: 00049956	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	The Gilded Carafe. A fine store with a terrible name.	
__The Gilded Carafeは酷い名前だが良いお店です。
FormID: 00049957	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If you need light armor, talk to Maro Rufus at The Best Defense.	
__軽装鎧が必要なら、The Best Defenseに居るMaro Rufusと話すと良いよ。
FormID: 0004995E	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	There's some fine light armor at The Best Defense. Talk to Maro Rufus.	
__The Best Defenseに行けば良い軽装鎧が見つかる。Maro Rufusと話そう。
__The Best Defenseに行けば良い軽装鎧が見つかる。Maro Rufusと話してみて。
FormID: 00049966	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Good thing we have the Black Horse Courier. I don't know how we'd get our news without it.	
__都合の良いことにBlack Horse Courierがいます。彼らがいなかったらニュースを手に入れる手段に困ってしまいます。
__Black Horse Courierがあってよかった。それがなかったら、ニュースを手に入れる手段に困ってしまいます。
FormID: 0004996B	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	If there's a complaint about a merchant, speak to Vinicia Melissaeia.	
__商売人に不満があったらVinicia Melissaeiaと話してみなさい。
__商人に不満があったらVinicia Melissaeiaと話してみなさい。	
FormID: 0004996F	NQDImperialCity	INFOGENERAL	0	Vinivia Melissaeia takes all the merchant complaints in the city.	
__Vinivia Melissaeiaは市の全ての商人に関する苦情を受け付けます。
FormID: 00047638	NQDImperialCity	GREETING	0	Hannibal Traven, Arch-Mage of the Mages Guild. Welcome to the Arcane University.	
__わしが魔術師ギルドのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。
__わしがMages GuildのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。
__Mages GuildのArch-Mage、Hannibal Travenだ。Arcane Universityへようこそ。
FormID: 0004763A	NQDImperialCity	GREETING	0	Excuse me. I'm Irlav Jarol, a researcher for Arcane University. Ayleids are my specialty.	
__失礼する。 私はIrlav Jarol、Arcane Universityの研究者だ。Ayleidsが私の専門でね。
__これは失礼。Arcane Universityの研究者、Irlav Jarolです。Ayleidの専門家です。
FormID: 0006E603	NQDImperialCity	GREETING	0	Greetings. I am Raminus Polus, Consul for the Mages Guild. Welcome to the Arcane University.	
__こんにちは。私はRaminus Polus。Mages Guildの執政官だ。Arcane Universityにようこそ。
__こんにちは。私はRaminus Polus。Mages Guildの相談役だ。Arcane Universityにようこそ。
__こんにちは。私はRaminus Polus。Mages GuildのConsulだ。Arcane Universityにようこそ。
__ごきげんよう。Mages Guildの顧問、Raminus Polusです。Arcane Universityにようこそ。
FormID: 0004763C	NQDImperialCity	GREETING	0	I'm Caranya, master wizard, and far too important to be talking to you. So go about your business, please?	
__私はCaranya、マスター・ウィザード、そして君と話すことができないほど重要人物というわけだ。さあ、放っておいて自分のことでもしたらどうだい、お願いだが?
__Master wizardのCaranyaだ。口を慎みたまえ。では、失敬。
__Master wizardのCaranyaです。あなたとお話できるほど低い身分ではないの。自分の仕事の戻ってもらえるわね?
FormID: 0004763E	NQDImperialCity	GREETING	0	Julienne Fanis. I'm the Alchemy Expert. At least, the best the Mages Guild has.	
__Julienne Fanisです。錬金術には詳しいよ、少なくとも、魔術師ギルドでは一番だと自負している。
__Julienne Fanisです。錬金術を専門としています。少なくとも、Mages Guildでは一番だと思います。
__Alchemy ExpertのJulienne Fanisです。少なくとも、Mages Guildでは一番だと思います。
FormID: 00047640	NQDImperialCity	GREETING	0	Borissean. Master Spellmaker for the Mages Guild. Guildsmen, only, of course.	
__Borisseanです。魔術師ギルドで呪文作成のマスターをしている。勿論、ギルドのメンバーにしか教えないが。
__Borisseanです。Mages GuildのMaster Spellmakerを勤めている。勿論、ギルドのメンバーにしか教えないが。
__Mages GuildのMaster Spellmaker、Borisseanです。当然、ギルド員限定だよ。
__Mages GuildのMaster Spellmaker、Borisseanだ。当然、ギルド員限定だ。
FormID: 00047642	NQDImperialCity	GREETING	0	Master Spellmaker Gaspar Stegine, at your service. New spells. Old spells. Good spells. Bad spells. They're all fun for me.	
__呪文作成のマスターGaspar Stegineが、君の担当だ。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。
__Master SpellmakerであるGaspar Stegineが、君の担当だ。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。
__Master SpellmakerのGaspar Stegineです。新しい呪文。古い呪文。邪悪な呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。
__Master SpellmakerのGaspar Stegineです。新しい呪文。古い呪文。良き呪文。悪しき呪文。私にとっては全てが魅惑的だ。
FormID: 00047644	NQDImperialCity	GREETING	0	Tar-Meena. This is my Mystic Archives. Keep it neat. Keep it quiet. No eating in the stacks.	
__Tar-Meenaです。これが私が担当しているMystic Archives。動かしたものは元にちゃんと整頓して、静かにしてね。書棚での飲食も禁止よ。
__Tar-Meenaよ。ここは私のMystic Archives。整理整頓。館内静粛。飲食は厳禁よ。
FormID: 00047645	NQDImperialCity	GREETING	0	Yes. I'm Boderi Farano, Mages Guild. You want Advanced Training in Mysticism? I think I can fit you in...	
__はい、私はBoderi Farano、Mages Guildの人間です。神秘魔法の更なる鍛錬をお望みですか?私なら貴方の望むようにして差し上げられると..
__はい。私はMages GuildのBoderi Faranoです。Mysticismの更なる上級トレーニングをお望みですか?私なら貴方の望むようにして差し上げられると...	
__なんだ。Mages GuildのBoderi Faranoだ。Mysticismの上級トレーニングの希望者かい?都合がつくと思うが…
__なにか。Mages GuildのBoderi Faranoよ。Mysticismの上級トレーニングの希望者なの?都合がつくとは思うけど…
FormID: 00047647	NQDImperialCity	GREETING	0	Enchanted to meet you. Delmar, Enchanter Extraordinaire to the Mages Guild! At your service. Got some enchanting in mind?	
__貴方と会えるよう魔法をこめておきましたよ。私はDelmar、魔術師ギルドのEnchanter Extraordinaire(物品に魔法を込めるスペシャリスト)です。何か魔法を込めようと決めたものでもありますか?
__会えて嬉しいですよ。私はDelmar、魔術師ギルドのEnchanter Extraordinaire(物品に魔法を込めるスペシャリスト)です。何か魔法を込めようと決めたものでもありますか?
__会えて嬉しいですよ。私はDelmar、Mages GuildのEnchanter Extraordinaireです。何かエンチャントしたい物がありますか?
FormID: 00047649	NQDImperialCity	GREETING	0	Martina Floria, Master Enchanter for the Mages Guild. Welcome to the Chironasium. Enchanting, isn't it?	
__Martina Floria、魔術師ギルドのMaster Enchanterです。Chironasiumへようこそ。魔法を込めにきたのですか、そうでしょう?
__Martina Floria、魔術師ギルドのMaster Enchanterです。Chironasiumへようこそ。エンチャントをしに来たんでしょう?
__Mages GuildのMaster Enchanter、Martina Floriaです。Chironasiumへようこそ。エンチャント希望でしょ?
FormID: 0004764B	NQDImperialCity	GREETING	0	Renald Viernis. I'm the Practice Room Proctor. No horseplay or foolishness. This is for serious exercises.	
__Renald Viernisです。練習室における試験監督官をしています。馬鹿騒ぎや愚かな行為は許されません。これは真剣な試験ですから。
__Renald Viernisです。Practice Room Proctorを勤めています。馬鹿騒ぎや愚かな行為は許されません。これは真剣な修練ですから。
__Practice Room ProctorのRenald Viernisだ。私語や悪ふざけは慎むように。ここは修行場なのだから。
FormID: 0004764D	NQDImperialCity	GREETING	0	Welcome to the Orrery. I'm Bothiel, and the Orrery is my baby.	
__Orreryへようこそ。私はBothiel、そしてこのOrreryは私の赤子のようなものです。
__Orreryへようこそ。Orrery管理人のBothielよ。
FormID: 00047653	NQDImperialCity	GREETING	0	Welcome to 'A Fighting Chance'. I'm Rohssan, proprietor. I sell the best swords in the City, and I offer Advanced Training for Armorers.	
__A Fighting Chanceへようこそ。私は経営者のRohssan。この都市で一番の剣を売ってるわよ。そして、修理のアドバンスド・トレーニングも提供してる。
__A Fighting Chanceへようこそ。私は経営者のRohssan。この街で一番の剣を売ってるわよ。そして、修理の上級トレーニングもやってるわ。
__A Fighting Chanceへようこそ。店主のRohssanです。当店の剣は帝都一ですし、Armorersの上級トレーニングも承りますよ。
__A Fighting Chanceへようこそ。店主のRohssanです。都で一番の剣と、Armorersの上級トレーニングを扱っています。
FormID: 00047655	NQDImperialCity	GREETING	0	Welcome to 'The Main Ingredient'. Ogier Georick. If you're an alchemist, then you've come to the right place.	
__ようこそ、The Main Ingredientへ!私はOgier Georick。あなたが錬金術師なら、ここは最も最適な場所ですよ。
__ようこそ、The Main Ingredientへ!私はOgier Georick。錬金術のことなら、この店ですよ。
__「The Main Ingredient」へようこそ!Ogier Georick。錬金術のことなら当店で。	
__「The Main Ingredient」へようこそ!Ogier Georickです。錬金術の方なら、当店に来て正解ですよ。	
FormID: 00047656	NQDImperialCity	GREETING	0	I'm Phintias, owner and proprietor of the First Edition. Look around. If I don't have it, maybe I can get it.	
__私はFirst Editionの所有者であり経営者であるPhintiasです。周りを見てください。この店が私のもので無いとしたら、多分それを手に入れることは出来るでしょう。
__私はFirst Editionのオーナー兼経営者のPhintiasです。周りをご覧ください。お探しの本が、きっと見つかりますよ。
__First Editionの店主、Phintiasです。お探しの本がなかったら、注文も承りますよ。
__First Editionの店主、Phintiasです。お探しの本がなくても、手に入れられると思います。
FormID: 00047658	NQDImperialCity	GREETING	0	You're in Rindir's Staffs. And I'm Rindir. I sell magical staffs. Imagine that.	
__あなたはRindir's Staffsにいますよ。そして私がRindirです。お分かりの通り、魔法の杖を売っています。
__この店は、Rindir's Staffs。そして私がRindirです。名前の通り、魔法の杖を売っています。
__Rindir's Staffsにいらっしゃい。店主のRindirです。店名の通り、魔法の杖を扱っています。	
__この店は、Rindir's Staffs。私がRindirです。ご想像の通り、魔法の杖を扱っています。	
FormID: 0004765A	NQDImperialCity	GREETING	0	Edgar Vautrine. You don't want the very best. You want cheap. And I got cheap.	
__Edgar Vautrineです。あなたは最高のものではなく、より安いものを求めているはず。私は安いものを提供しますよ。
__Edgar Vautrineです。質より安さを求めるなら当店です。	
__Edgar Vautrineだ。質をよりも安さをお求めあなた。安いものがあるよ。
FormID: 0004765C	NQDImperialCity	GREETING	0	Thoronir welcomes you to The Copious Coinpurse. Such a pleasure. How can I serve you?	
__ThoronirのThe_Copius_Coinpurseへようこそ。たいへん光栄です。何をしてさしあげればよろしいですかな?
__私はThoronir。Copius Coinpurseへようこそ。たいへん光栄です。何をご所望ですか?
__Thoronirの店、The_Copius_Coinpurseにいらっしゃいませ。どんなご用件で?	
FormID: 0004765E	NQDImperialCity	GREETING	0	Stonewall Shields. We specialize in shields. Viator Accius, your servant.	
__Stonewall Shieldsは最高の盾を提供しますよ。私の名はViator Accius。あなたの使用人です。
__Stonewall Shieldsは盾の専門店です。私はViator Accius。何なりとどうぞ。
__Stonewall Shields。当店は盾の専門店です。このViator Acciusに何なりと。		
FormID: 00047660	NQDImperialCity	GREETING	0	Put on The Feed Bag! I'm Delos Fandas. We got food and drink, and lots of it.	
__The Feed Bagへよく来なさった!わしはDelos Fandas。遠慮なく飲み食いしてくれ。	
__The Feed Bagにいらっしゃい!わしはDelos Fandas。飲み物や食べ物を扱ってるよ。
__The Feed Bagでお食事を!Delos Fandasだ。食べ物と飲み物がたくさんあるよ。
__The Feed Bagでお食事を!Delos Fandasです。食べ物、飲み物、何でもあります。
FormID: 00047662	NQDImperialCity	GREETING	0	I'm Gelephor, the watchman. I keep an eye on things.	
__私は夜警のGelephorだ。常に目を光らせているぞ。
__私はGelephor。警備兵だ。常に目を光らせているぞ。	
__警備兵のGelephorだ。常に目を光らせているぞ。
__警備員のGelephorです。常に目を光らせています。
FormID: 00047664	NQDImperialCity	GREETING	0	Welcome to Jensine's 'Good as New' Merchandise. I'm Jensine. Take your time. I'll be right here.	
__JensineのGood_as_New商店へようこそ。私はJensineです。私はここにいるので、ゆっくり見てちょうだい。
__Jensine's 'Good as New' Merchandiseへようこそ。私はJensineです。私はここにいるので、ゆっくり見てちょうだい。
__Jensine's 'Good as New' Merchandiseへようこそ。私はJensine。ごゆっくり。私はここにいるから。	
FormID: 00047666	NQDImperialCity	GREETING	0	Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Tertullian.	
__Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のTertullianです。
__Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのTertullianです。
__Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はTertullianです。
FormID: 00047668	NQDImperialCity	GREETING	0	Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Sergius.	
__Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のSergiusです。
__Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのSergiusです。
__Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はSergiusです。
FormID: 0004766A	NQDImperialCity	GREETING	0	Tertullian, Sergius, and Cicero... the Three Verus Brothers. I'm Cicero.	
__Tertullian、 Sergius、そしてCicero・・・。私はVerus三兄弟のCiceroです。
__Tertullian、Sergius、そしてCicero...それでVerusの三兄弟という訳です。私はそのCiceroです。
__Tertullian、Sergius、Cicero…Verus三兄弟です。私はCiceroです。


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS