Vanilla/Dialogue/NQDUpperClass の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/NQDUpperClass

FormID: 00062497	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Andel Indarys may or may not have killed his wife, and it may or may not have been an accident. And I doubt we'll ever know for sure.	
__Andel Indarysは妻を殺したかもしれないし、そうでないかもしれない。事故であったかもしれないし、そうでないかもしれない。私たちには分かりようのないことです。	
FormID: 00062498	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	How did a Dark Elf become Count Cheydinhal? King Helseth and Barenziah have considerable influence, and Helseth and Indarys are cronies. Get it?	
__Dark ElfはどうやってCheydinhal伯爵になったのでしょう?Helseth王とBarenziahには、かなりの影響がある。そして、HelsethとIndarysは親友です。分かりますか?
__どうして一介のDark ElfがCheydinhal伯爵になったのか?Helseth王とBarenziahは大きな影響力を持っている。そしてHelsethとIndarysは親友です。わかりますか?
FormID: 00062499	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Andel Indarys is an intemperate, bibulous philanderer. And a Dark Elf. Other than that, he is perfectly suited to be a count.	
__Andel Indarysは不節制で、酒好きの女たらしで、加えてDark Elfです。しかしそれ以外は彼は完璧に伯爵としての役割をこなしています。
__Andel Indarysは不節制で、酒好きの女たらしで、おまけにDark Elfです。それを別にすれば、伯爵として完璧にふさわしい人物です。
FormID: 0006249A	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Millona Umbranox is better off without that irresponsible husband of hers. The most honorable thing he ever did was to disappear and leave her alone.	
__Millona Umbranoxは彼女の無責任な夫がいなくなってから暮らし向きが上向いたようです。その夫が今までにした中でもっとも良いことは、彼女のもとから消えたことでしょう。	
__Millona Umbranoxは彼女の無責任な夫がいなくなってむしろ穏やかに暮らしているようです。あの夫が今までにした中でもっとも良いことは、彼女のもとから消えたことでしょうね。	
FormID: 0006249B	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Millona Umbranox, Arriana Valga, and Narina Carvain seem to rule their counties perfectly well without male assistance.	
__Millona UmbranoxとArriana Valga、そしてNarina Carvainは男性の助けなしでもその領地をよく治めているように思えます。
FormID: 0006249C	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I've never heard the Countess mention her husband. I believe it is something of a sore point with Lady Millona.	
__私は、伯爵夫人が彼女の夫について何か言うのを一度も聞いたことがありません。 それがMillona夫人のある種の泣き所だと信じていますが。
__伯爵夫人が夫について話すのを一度も聞いたことがありません。Millona夫人にとっては触れたくない心の傷のようなものなんだと思います。
__Millona伯爵夫人が夫について話すのを一度も聞いたことがありません。夫人にとっては触れたくない心の傷のようなものなんだと思います。
FormID: 0006249D	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Bruma is not a fit place to live, but no one can fault Countess Bruma on the quality of her guard or defenses.	
__Brumaは住みにくいところなのですが、誰も防衛のことでCountessを責められないのです。
__Brumaは暮らしやすい所とは言えませんが、Countessの防衛戦略については文句をつける人はいません。
__Brumaは暮らしやすい所とは言えませんが、伯爵夫人の防衛戦略については文句をつける人はいません。
FormID: 0006249E	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I believe the rugged climate of Bruma suits Narina Carvain. She's tough and cold, but you always know what to expect from her.	
__私は、Brumaの荒れている気候がNarina Carvainには合っていると思う。彼女はタフで冷たい印象を与えるから…あなたも知っているかもしれないけども。
__Brumaの厳しい気候はNarina Carvainにぴったりだと思う。彼女はタフで冷たくて…でも彼女に何を期待できるかはいつも予測がつくのです。
__Brumaの厳しい気候はNarina Carvainにぴったりだと思います。タフで冷たくて…でもそれで彼女がどんな人か分かるでしょう。
FormID: 0006249F	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	No wonder Narina Carvain is so cranky. If you had to live year-round in a cold, drafty, soot-stained castle like Bruma, you'd be cranky, too.	
__Narina Carvainが気難しいのは不思議ではありません。Brumaのような冷たくて風の強い、薄汚れた城に一年中で住まなければならないとしたら、あなたもまたそうなるでしょう。
__Narina Carvainが気難しいのは不思議ではありません。Brumaのような寒くて風の強い、薄汚れた城に一年中住まなければならないとしたら、あなただってそうなるでしょう。
FormID: 000624A0	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	With Regulus Terentius for a father, what do you expect from Gellius? The acorn never falls too far from the tree.	
__Regulus Terentiusには息子がいますが、そのGelliusから何が予想できると思います?蛙の子は蛙です。	
__Regulus Terentiusには息子がいますが、そのGelliusに何が期待できます?蛙の子は蛙です。
FormID: 000624A1	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	It is fashionable to make fun of Bravil and Regulus Terentius. Personally, I think it is poor sport to mock the poor and disadvantaged.	
__BravilとRegulus Terentiusをからかうのが流行っています。個人的には、貧しさと恵まれなさを馬鹿にするのは嫌らしい遊びだと思いますが。	
FormID: 000624A2	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I have not found it convenient to visit Count Bravil. Travel is so difficult there at this time of the year. Indeed, almost any time of year.	
__BravilのCountを訪ねるのは骨が折れましたよ。特にこの時期の旅は危険です。いや、実は一年中ずっと危険なんですが。	
FormID: 000624A3	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I had a very pleasant visit with Arriana Valga recently. The castle was very comfortable, and her new guard captain seems to be working out well.	
__最近Arriana Valga夫人のところにいったのですが、凄かったですよ。お城はとても快適でしたし、新しい隊長もとてもよく働いているように見えました。
FormID: 000624A4	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Chorrol appears to be clean, prosperous, and well-ordered. Countess Arriana, her staff and guard is to be praised.	
__Chorrolは清潔と繁栄、そして治安すべてにおいて完璧に思えます。Countess Arrianaや彼女の臣下とガードは讃えられるべきですね。	
FormID: 000624A5	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	If Countess Chorrol is any example, dignity and piety may indeed bring rich rewards from the Nine.	
__もしChorrolのCountessが全てにおいて鏡となる方であるとすれば、Nineの神々が彼女の気品と敬虔を祝福して下さってるのでしょう。	
FormID: 000624A6	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Marius Caro and Alessia Valga...now Alessia Caro. That's a fine match, two best families in Cyrodiil. They'll be on the Elder Council, just you wait.	
__Marius Caro伯爵とAlessia Valga婦人、今はCaro姓を名乗ってます。あの二人はとてもお似合いで、どちらもCyrodiilで一位二位を争う素晴らしい家柄ですよ。Elder Councilに向かうということなので、待つしかないですね。
__Marius Caro伯爵とAlessia Valga婦人、今はAlessia Caroですね。あの二人はとてもお似合いで、どちらもCyrodiilで一位二位を争う家柄です。いずれはElder Councilに加わることでしょう、見ててごらんなさい。
FormID: 000624A7	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Alessia Caro visits her mother in Chorrol regularly. A dutiful daughter... and a dutiful wife, I hear.	
__Alessia CaroはChorrolでいつも自分の母親を訪ねています。孝行娘であり、従順な妻だという評判です。
__Alessia Caroは定期的にChorrolの母親を訪ねています。孝行娘です...それに従順な妻でもあると聞いています。
FormID: 000624A8	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	There's been trouble with smugglers and Khajiit bandits in the Trans-Niben, but Marius Caro is taking steps to deal with the problem.	
__Trans-Nibenは密輸人とKhajiitの山賊が根城にしているという問題がありますが、Marius Caroはそれに対処するために手を打っています。	
FormID: 000624A9	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	The Count of Skingrad and I are not social intimates. In fact, I don't believe Janus Hassildor has any social intimates.	
__Skingradの伯爵と私は親密ではありません。これは事実です。Janus Hassildorは誰とも社交的な関係さえ持っていないと信じてます。	
__Skingradの伯爵と私は親密ではありません。もっと言うと、Janus Hassildorと親密な関係の人が一人でもいるとは思えません。
FormID: 000624AA	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	It's curious. Skingrad's people scarcely ever set eyes on the Count, but he's apparently loved and respected by all his subjects.	
__不思議なことだけど、Skingradの人々は伯爵をほとんど見ることはありません。しかし人々は彼を敬愛しています。	
__不思議なことです。Skingradの人々が伯爵を目にすることはほとんどないのに、伯爵はすべての臣民から敬愛されているようなのです。	
FormID: 000624AB	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	A master sorcerer like Janus Hassildor inevitably outlives all his peers. It must be a lonely existence.	
__Janus Hassildorのような上級魔術師は必然的に長命です。それは孤独なことであるに違いありません。
__Janus Hassildorのような上級魔術師は必然的に同世代の人々より長生きすることになります。それは孤独なことであるに違いありません。
FormID: 000624AC	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	It is pleasant, and a bit melancholy, to walk among the graves in Green Emperor Way and contemplate the dead who precede us.	
__Green Emperor Wayの墓所を巡り、先人のことを思うのは不愉快なことではありませんが、少し憂うつにはなります。	
__Green Emperor Wayの墓所を巡り、先人に思いをはせるのは、喜ばしく、同時に少しもの寂しい気分になります。	
FormID: 000624AD	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I admit to sharing the common enthusiasm for the Arena. It is barbaric, but the stakes of life or death make the drama irresistably compelling.	
__私はArenaに対する熱意を普通に抱いているのを認めます。野蛮だけど生死をかけた戦いとドラマにはとても惹かれるものがあります。	
__Arenaに対する共通の熱意を私も分かち持っていると認めます。野蛮ではありますが、生死をかけた戦いというのは、抗しがたい魅力のあるドラマです。	
FormID: 000624AE	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	They say Alinor on Summerset Isle is more beautiful. I've never been. For the present, I must count the Imperial City the most glorious in Tamriel.	
__Tamrielで最も栄光あるImperial Cityより、Summerset IsleのAlinorのほうがより美しいという人もいます。	
__Summerset IsleのAlinorのほうが美しいと人は言います。私は行ったことがありません。今のところ、Tamrielで最も輝かしい都市はImperial Cityだと言わざるを得ませんね。	
FormID: 000624AF	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	Legion duty here in Cyrodiil is usually a dull affair. In the East, though, things are a bit more challenging, and one can make a name for oneself.	
__Cyrodiilでの従軍義務は退屈です。東方では自らの意志で挑戦できるし、自分の名を高める機会もたくさんあります。	
__ここCyrodiilの軍務は基本的に退屈です。東方ではもうちょっと刺激的なことがあるし、自分の名を高める機会もたくさんあります。	
FormID: 000624B0	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	The legions patrol the roads, and they've always been sufficient. I can't imagine we'll ever be at war with the provinces... not in my lifetime.	
__軍団兵は街道をいつも十分なほどパトロールしています。私は、彼らが帝国内で戦うことがあると想像することはできません…私の生涯のうちで。	
__帝国兵は街道をいつも十分なほどパトロールしています。我々が属領と戦争になることがあるとは想像もできません…少なくとも私の生きている間はね。	
FormID: 000624B1	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I've not always been happy with the standards of conduct in the Mages Guild, but Hannibal Traven's reforms are quite encouraging.	
__魔術師ギルドがいつも手本になるというわけではありませんが、Hannibal Travenの改革はかなり励みになります。
__私は魔術師ギルドのやり方にいつも満足してきた訳ではありません。しかしHannibal Travenの改革はずいぶんと励みになります。
FormID: 000624B2	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I'm not sure the Dark Brotherhood is any more serious a problem than beggary and petty thievery. And it's certainly a discreet and secret problem.	
__私はDark Brotherhoodに貧しさと小さな盗み以上に重大な問題があるとは思いません。それは慎重さと辛抱強さを要する問題です。
__Dark Brotherhoodには物乞いとささいな盗みの以上に重大な問題があるとは思えません。それは確かに配慮がいる内密の問題ではありますけど。
FormID: 000624B3	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	The people have a simple faith in the Nine, and the clerics do their part to heal and comfort them in adversity.	
__人々はNineに単純な信仰を持ち、聖職者は苦しみから彼らを癒し、慰めるために本分をつくします。	
__人々はNineを一途に信仰し、聖職者は悩める人々を癒し、慰めることにつとめています。	
FormID: 000624B4	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I've sometimes thought I'd like to make a pilgrimage to the wayshrines, but my duties prevent me from such extensive and dangerous travel.	
__私は時々、wayshrinesへの巡礼の旅をしたいと思うことがありますが、私の義務がそのような長く危険な旅行を許しません。	
__時にはwayshrinesへ巡礼したいと思うことがありますが、仕事があるので、そのような長く危険な旅行はできません。	
FormID: 000624B5	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	The doomstones are a mystery. Are they traces of the Mythic Times? Or creations of ancient beastfolk or lost races of mer or men?	
__doomstonesは謎です。あれらは神話の時代の痕跡なのでしょうか?古代のbeastfolkか、失われた種族であるmerが創ったのでしょうか。	
__doomstoneは謎です。あれは神話の時代の痕跡なのでしょうか?それとも古代の獣人か、失われたmerあるいは人間の種族が創ったのでしょうか。	
FormID: 000624B6	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	I have not read the works of Mrs. Ottus. I'm told some find her guide books useful, though she apparently has strong opinions on some matters.	
__私はOttus夫人の作品を読んだことがありません。 彼女には、いくつかの件に関する強い主張が明らかにありますが、彼女のガイドブックが役に立つという人間がいることは理解できます。
__私はOttus夫人の作品を読んだことがありません。 聞くところでは、彼女のガイドブックが役に立つと言う人もいるものの、ある種の事柄について彼女は明らかに過激な意見を持っているとか。
FormID: 000624B7	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	The Elder Council and the bureaucracy have managed the Empire's affairs for decades. The Emperor rules, but the Council handles all the details.	
__Elder Councilと官僚制度は長い間帝国を管理しています。皇帝は最終的な判断を下しますが、Councilが詳細まで取り扱います。
__Elder Councilと官僚制度が長い間帝国を管理しています。統治権は皇帝にありますが、細部を動かすのはCouncilです。
FormID: 000624B8	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	What can be said about taxes? They're high, but we must pay. At least they are administered efficiently, and the shrinkage is within decent limits.	
__税金に関して何か言うことがありますか?高くとも私たちは支払わなければならない。少なくともそれらは効果的に管理されるし、納税できる範囲の中に収まっています。
__税金について物申すことなど出来るでしょうか? 高かろうが支払う以外に方法はありません。少なくとも効率的に管理されているし、一応納税出来る範囲には収まっていますからねぇ。
__税金について物申すことなど出来るでしょうか? 高かろうが支払う以外に方法はありません。少なくとも効率的に管理されているし、一応納税出来る範囲には収まっていますから。
FormID: 000624B9	NQDUpperClass	INFOGENERAL	0	It is not always an easy life we lead, but the people must be served.	
__私がいつも導くことができるというほど簡単なものではないかもしれませんが、それでも人々の役に立たなくてはならないでしょう。
__私達が何でも解決できるというわけではありませんが、私達の仕事も社会には必要でしょう。
__私たちの人生は必ずしも楽なものではありません。しかし人民に仕える人間が必要なのです。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS