OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Books/Book4RareCharterThievesGuild
の編集
Top
/
Vanilla
/
Books
/
Book4RareCharterThievesGuild
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Followers of the Gray Fox **訳題 [#name_ja] -【訳題記述エリア】 *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=1>We are the Fingers of the Fox, the Children of the Shadows. More commonly we are known as the Thieves Guild.<br> <br> There are but three rules for followers of the Gray Fox:<br> <br> First, never steal from another member of the guild.<br> <br> Second, never kill anyone on the job. This is not the Dark Brotherhood. Animals and monsters can be slain if necessary.<br> <br> Third, don't steal from the poor. The peasants and beggars are under the personal protection of the Gray Fox, particularly in the Imperial City Waterfront.<br> <br> Breaking any of the three rules means expulsion from the Thieves Guild. If you commit murder, you must pay the blood price to rejoin the guild. Blood price is for each person slain. You can pay any of the guild Doyen.<br> <br> The Doyen are the hands and eyes of the guildmaster. You take your orders from them. You get your favors from them. They can pay off the Imperial judges to remove your crimes -- for a small fee, of course.<br> <br> Our guildmaster is the Gray Fox. We don't talk about him in public. However, we make sure that most folks think he is just a myth.<br> <br> We're thieves, not masons or scribes. Each member steals at his own discretion. The guild neither helps nor hinders with a burglary. However, you will find that you can only sell stolen property to one of our guild fences. Other merchants won't take hot merchandise.<br> <br> You won't be considered for promotion in the Thieves Guild unless you have sold enough stolen property to the fences. The higher in the guild you rise, the more stolen property you need to have fenced.<br> <br> If you should be called to help the Gray Fox in some special way, remember that the best source of information is the beggars. Their eyes and ears seem to be everywhere. However, be prepared to spend a little coin. They won't tell you anything for free. At least not anything true.<br> <br> The guild takes care of its own. The Doyen can remove the bounty from any guild member. However, it takes money to bribe the guards. The guild member must pay the Doyen half of his total fines to get rid of them.<br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=1>我々はFoxの手、影の子どもである。より一般的には盗賊ギルドとして知られている。<br> <br> Gray_Foxの仲間には3つだけ規則がある。すなわち<br> <br> 1つ、ギルドの仲間から盗んではならない。<br> <br> 2つ、仕事中に人を殺してはならない。これはDark_Brotherhoodと異なるところである。なお、必要であれば、動物やモンスターは殺してもよい。<br> <br> 3つ、貧者から盗んではならない。特に、帝都Waterfront地区の農民と物乞いはGray_Foxの私的保護下にある。<br> <br> 3つの規則のうち、どれか1つでも破ることは、盗賊ギルドからの除名を意味する。仮に殺人を犯せば、ギルドに再加入するために血の代価を支払わなくてはならない。血の代価は殺された各人に対するものである。ギルドのDoyen(古参)の誰かに支払えば良い。<br> <br> Doyenはギルドマスターの手であり、目である。お前は彼らの命令を受け、彼らの好意を得る。Doyenはお前の罪過を帳消しにするために罰金を清算することもある――もちろん、それにはちょっとした手数料が必要だが。<br> <br> 我々のギルドマスターはGray_Foxである。人前で彼の話をしてはならない。しかしながら、ほとんどの人々が彼のことを架空の人物だと思うように、我々は手段を講じている。<br> <br> 我々は秘密結社の会員でも記者でもなく、盗賊である。それぞれの仲間は自己の裁量で盗みをする。ギルドは盗みの助けもしないし、邪魔もしない。とはいえ、お前はギルドの故買屋にだけ盗品を売ることができると分かるだろう。他の商人は盗品を扱わないからだ。<br> <br> 故買屋に十分な盗品を売却しなければ、盗賊ギルドで出世することは考えられない。ギルド内で出世すればするほど、売却する必要がある盗品の量は多くなる。<br> <br> 万が一、何か特別な方法でGray_Foxを助けるために呼ばれる場合は、物乞いは最良の情報源であると覚えておくといい。彼らの目と耳は至る所にあるようだ。ただし、少々の金を使うのは覚悟することだ。彼らは無料では何も話さない。少なくとも、真実は何一つとして話さないだろう。<br> <br> ギルドは己の身を大事にする。Doyenはギルド構成員の懸賞金を帳消しにできる。ただ、衛兵を買収するためには金が要る。ギルド構成員は逃れるための罰金総額の半分をDoyenに支払わなくてはならない。<br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Followers of the Gray Fox **訳題 [#name_ja] -【訳題記述エリア】 *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=1>We are the Fingers of the Fox, the Children of the Shadows. More commonly we are known as the Thieves Guild.<br> <br> There are but three rules for followers of the Gray Fox:<br> <br> First, never steal from another member of the guild.<br> <br> Second, never kill anyone on the job. This is not the Dark Brotherhood. Animals and monsters can be slain if necessary.<br> <br> Third, don't steal from the poor. The peasants and beggars are under the personal protection of the Gray Fox, particularly in the Imperial City Waterfront.<br> <br> Breaking any of the three rules means expulsion from the Thieves Guild. If you commit murder, you must pay the blood price to rejoin the guild. Blood price is for each person slain. You can pay any of the guild Doyen.<br> <br> The Doyen are the hands and eyes of the guildmaster. You take your orders from them. You get your favors from them. They can pay off the Imperial judges to remove your crimes -- for a small fee, of course.<br> <br> Our guildmaster is the Gray Fox. We don't talk about him in public. However, we make sure that most folks think he is just a myth.<br> <br> We're thieves, not masons or scribes. Each member steals at his own discretion. The guild neither helps nor hinders with a burglary. However, you will find that you can only sell stolen property to one of our guild fences. Other merchants won't take hot merchandise.<br> <br> You won't be considered for promotion in the Thieves Guild unless you have sold enough stolen property to the fences. The higher in the guild you rise, the more stolen property you need to have fenced.<br> <br> If you should be called to help the Gray Fox in some special way, remember that the best source of information is the beggars. Their eyes and ears seem to be everywhere. However, be prepared to spend a little coin. They won't tell you anything for free. At least not anything true.<br> <br> The guild takes care of its own. The Doyen can remove the bounty from any guild member. However, it takes money to bribe the guards. The guild member must pay the Doyen half of his total fines to get rid of them.<br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=1>我々はFoxの手、影の子どもである。より一般的には盗賊ギルドとして知られている。<br> <br> Gray_Foxの仲間には3つだけ規則がある。すなわち<br> <br> 1つ、ギルドの仲間から盗んではならない。<br> <br> 2つ、仕事中に人を殺してはならない。これはDark_Brotherhoodと異なるところである。なお、必要であれば、動物やモンスターは殺してもよい。<br> <br> 3つ、貧者から盗んではならない。特に、帝都Waterfront地区の農民と物乞いはGray_Foxの私的保護下にある。<br> <br> 3つの規則のうち、どれか1つでも破ることは、盗賊ギルドからの除名を意味する。仮に殺人を犯せば、ギルドに再加入するために血の代価を支払わなくてはならない。血の代価は殺された各人に対するものである。ギルドのDoyen(古参)の誰かに支払えば良い。<br> <br> Doyenはギルドマスターの手であり、目である。お前は彼らの命令を受け、彼らの好意を得る。Doyenはお前の罪過を帳消しにするために罰金を清算することもある――もちろん、それにはちょっとした手数料が必要だが。<br> <br> 我々のギルドマスターはGray_Foxである。人前で彼の話をしてはならない。しかしながら、ほとんどの人々が彼のことを架空の人物だと思うように、我々は手段を講じている。<br> <br> 我々は秘密結社の会員でも記者でもなく、盗賊である。それぞれの仲間は自己の裁量で盗みをする。ギルドは盗みの助けもしないし、邪魔もしない。とはいえ、お前はギルドの故買屋にだけ盗品を売ることができると分かるだろう。他の商人は盗品を扱わないからだ。<br> <br> 故買屋に十分な盗品を売却しなければ、盗賊ギルドで出世することは考えられない。ギルド内で出世すればするほど、売却する必要がある盗品の量は多くなる。<br> <br> 万が一、何か特別な方法でGray_Foxを助けるために呼ばれる場合は、物乞いは最良の情報源であると覚えておくといい。彼らの目と耳は至る所にあるようだ。ただし、少々の金を使うのは覚悟することだ。彼らは無料では何も話さない。少なくとも、真実は何一つとして話さないだろう。<br> <br> ギルドは己の身を大事にする。Doyenはギルド構成員の懸賞金を帳消しにできる。ただ、衛兵を買収するためには金が要る。ギルド構成員は逃れるための罰金総額の半分をDoyenに支払わなくてはならない。<br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼