OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Books/MS02LorgrenDiary
の編集
Top
/
Vanilla
/
Books
/
MS02LorgrenDiary
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Scrap from Lorgren's Diary **訳題 [#name_ja] -Lorgrenの手記の断片 *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> <BR> <BR> 2 Sun's Dawn 3E335<BR> The people of Anvil are worms! How dare they criticize what they don't understand! I shall have my vengeance in a form they cannot possibly imagine. I shall use the souls of the departed to prolong my own life. The Tome is very specific. I must have more bodies... yes... more bodies.<BR> <BR> 11 Sun's Dawn 3E335<BR> I must protect myself from those meddlers. They shall not interfere in my designs. I have constructed a room in the basement of this manor. It is there I will inter my corporeal self and I will transcend this plane of existence. Only a true-blooded Benirus may open the portal, so if I fail, however unlikely that may be, a descendant may attempt to follow in my footsteps to carry on the true way. To make sure our secret is safe, I have harnessed the spirits of those whose bodies I have defiled to forever guard that place.<BR> <BR> 15 Sun's Dawn 3E335<BR> The fools think I don't hear them speaking? I can hear their rumor and innuendo. They intend to meddle in powers they can barely comprehend. They call me an old fool and shun me. The young dare each other to step one foot in my yard. I have become the stuff of old wives tales and campfire stories. They dismiss me as an oddity. But soon they will see. When all of Anvil lies in waste around me, when their corpses litter the streets and their blood dampens the earth... only then will my true power be known and feared. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 3E335_暁月_2日<BR> Anvilの奴らは虫けらだ!彼らは理解もしてないくせにどうしてあんな批判をするんだ!私は彼らが想像も出来ないような方法で復讐してやる。死者の魂を私の延命に使うつもりだ。この書物にはとても詳細に書かれている。もっと死体を集めなければ...そうだ...もっと死体を。<BR> <BR> 3E335_暁月_11日<BR> あのお節介どもから身を守らなければ。彼らは私の計画の邪魔だ。私はこの荘園の地下に部屋を建設した。そこに私の肉体的な自己を埋葬しそして私はこのプレーンを超越した存在になるだろう。もし失敗したら、ありえないことだが、私の子孫が私の足跡をたどるためにBenirusの真実の血族のみがこのポータルを開く可能性がある。万一に備え私が汚したいくつかの魂をこの場所と秘密を永遠に守らせるために利用することにする。<BR> <BR> 3E335_暁月_15日<BR> あの馬鹿どもは私が奴らの話を聞かないと思っているのか?私は奴らの噂と当てこすりを聞くことができるぞ。奴らはほとんど理解することが出来ない力に干渉するつもりだ。奴らは私を愚かな年寄りと呼び避けている。若者は私の庭にどれだけ近づけるかで度胸試しをしている。私は馬鹿げた迷信やキャンプファイアーでの怖い話の存在となった。彼らは私を異常な人間だとして片付けた。しかし彼らはもうすぐ見るだろう。私の周りのAnvil中が荒廃した時、彼らの死体が通り中に散らばり、彼らの血が地上を湿らせる時...その時しか私の真の力を知ることはできない。そして彼らはただ恐れるしかなくなるだろう。 }}}} #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_2日<BR> Anvilの住人はクズだ!理解しようともせずに、批判ばかり!奴らが想像も出来ぬような方法で復讐してやる。死者の魂を使って、私の寿命を延ばすのだ。あの本にはとても詳しく書かれている。もっと死体を集めなければ...そうだ...もっと死体を。<BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_11日<BR> あの邪魔者どもから身を守らねば。私の計画の邪魔はさせぬ。この屋敷の地下に部屋を設けた。そこに、自己の肉体を埋葬することで、私は死を超越するのだ。部屋の扉の封印を解けるのは、Benirusの血を引く者のみだ。あり得ないことだが、私が失敗した場合は、私の子孫が、私の足跡を辿り、真の方法を実行せんとするかも知れない。我々の秘密が守られるよう、私が暴いた死体の霊魂を、この場所の永遠の守り手として使役するとしよう。<BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_15日<BR> あの馬鹿どもは、私に耳がないとでも思っているのだろうか?奴らの噂や中傷はお見通しだ。奴らは、理解を超えた力を馬鹿にしているようだ。私は耄碌した老いぼれと呼ばれ、避けられている。若者は私の庭にどれだけ近づけるかで度胸試しをしている。私は老婆の話や、キャンプファイアーでの怪談話の話の種となった。奴らは、私を変人として片付けている。だが、すぐに奴らは思い知るだろう。Anvil全てが灰燼に帰した時、奴らの死体が通りに散乱し、奴らの血が大地に染み込む時...その時にこそ私の真の力が証明され、私は畏怖されるのだ。 }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Scrap from Lorgren's Diary **訳題 [#name_ja] -Lorgrenの手記の断片 *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> <BR> <BR> 2 Sun's Dawn 3E335<BR> The people of Anvil are worms! How dare they criticize what they don't understand! I shall have my vengeance in a form they cannot possibly imagine. I shall use the souls of the departed to prolong my own life. The Tome is very specific. I must have more bodies... yes... more bodies.<BR> <BR> 11 Sun's Dawn 3E335<BR> I must protect myself from those meddlers. They shall not interfere in my designs. I have constructed a room in the basement of this manor. It is there I will inter my corporeal self and I will transcend this plane of existence. Only a true-blooded Benirus may open the portal, so if I fail, however unlikely that may be, a descendant may attempt to follow in my footsteps to carry on the true way. To make sure our secret is safe, I have harnessed the spirits of those whose bodies I have defiled to forever guard that place.<BR> <BR> 15 Sun's Dawn 3E335<BR> The fools think I don't hear them speaking? I can hear their rumor and innuendo. They intend to meddle in powers they can barely comprehend. They call me an old fool and shun me. The young dare each other to step one foot in my yard. I have become the stuff of old wives tales and campfire stories. They dismiss me as an oddity. But soon they will see. When all of Anvil lies in waste around me, when their corpses litter the streets and their blood dampens the earth... only then will my true power be known and feared. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 3E335_暁月_2日<BR> Anvilの奴らは虫けらだ!彼らは理解もしてないくせにどうしてあんな批判をするんだ!私は彼らが想像も出来ないような方法で復讐してやる。死者の魂を私の延命に使うつもりだ。この書物にはとても詳細に書かれている。もっと死体を集めなければ...そうだ...もっと死体を。<BR> <BR> 3E335_暁月_11日<BR> あのお節介どもから身を守らなければ。彼らは私の計画の邪魔だ。私はこの荘園の地下に部屋を建設した。そこに私の肉体的な自己を埋葬しそして私はこのプレーンを超越した存在になるだろう。もし失敗したら、ありえないことだが、私の子孫が私の足跡をたどるためにBenirusの真実の血族のみがこのポータルを開く可能性がある。万一に備え私が汚したいくつかの魂をこの場所と秘密を永遠に守らせるために利用することにする。<BR> <BR> 3E335_暁月_15日<BR> あの馬鹿どもは私が奴らの話を聞かないと思っているのか?私は奴らの噂と当てこすりを聞くことができるぞ。奴らはほとんど理解することが出来ない力に干渉するつもりだ。奴らは私を愚かな年寄りと呼び避けている。若者は私の庭にどれだけ近づけるかで度胸試しをしている。私は馬鹿げた迷信やキャンプファイアーでの怖い話の存在となった。彼らは私を異常な人間だとして片付けた。しかし彼らはもうすぐ見るだろう。私の周りのAnvil中が荒廃した時、彼らの死体が通り中に散らばり、彼らの血が地上を湿らせる時...その時しか私の真の力を知ることはできない。そして彼らはただ恐れるしかなくなるだろう。 }}}} #pre{{{{ <font face=5> <BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_2日<BR> Anvilの住人はクズだ!理解しようともせずに、批判ばかり!奴らが想像も出来ぬような方法で復讐してやる。死者の魂を使って、私の寿命を延ばすのだ。あの本にはとても詳しく書かれている。もっと死体を集めなければ...そうだ...もっと死体を。<BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_11日<BR> あの邪魔者どもから身を守らねば。私の計画の邪魔はさせぬ。この屋敷の地下に部屋を設けた。そこに、自己の肉体を埋葬することで、私は死を超越するのだ。部屋の扉の封印を解けるのは、Benirusの血を引く者のみだ。あり得ないことだが、私が失敗した場合は、私の子孫が、私の足跡を辿り、真の方法を実行せんとするかも知れない。我々の秘密が守られるよう、私が暴いた死体の霊魂を、この場所の永遠の守り手として使役するとしよう。<BR> <BR> 3E335年_Sun's Dawn_15日<BR> あの馬鹿どもは、私に耳がないとでも思っているのだろうか?奴らの噂や中傷はお見通しだ。奴らは、理解を超えた力を馬鹿にしているようだ。私は耄碌した老いぼれと呼ばれ、避けられている。若者は私の庭にどれだけ近づけるかで度胸試しをしている。私は老婆の話や、キャンプファイアーでの怪談話の話の種となった。奴らは、私を変人として片付けている。だが、すぐに奴らは思い知るだろう。Anvil全てが灰燼に帰した時、奴らの死体が通りに散乱し、奴らの血が大地に染み込む時...その時にこそ私の真の力が証明され、私は畏怖されるのだ。 }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼