OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Charactergen-01
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
Charactergen-01
FormID: 0004FA6F Charactergen Hit 0 What are you doing? __何をしている? FormID: 0004FA70 Charactergen Hit 0 Watch yourself, prisoner! __自分の格好をよく見ろ、囚人め! __気をつけろ、囚人よ! FormID: 0004FA71 Charactergen Hit 0 I'm sure that was an accident. __事故だと分かっているよ。 FormID: 000549B9 Charactergen Hit 0 Ugh! __うがぁ! FormID: 00014A35 Charactergen Attack 0 For the Emperor! __皇帝のために! __陛下のために! FormID: 00014A37 Charactergen Attack 0 Take them down! __やつらを捕まえろ! __片付けろ! FormID: 0004EA46 Charactergen Attack 0 For the Emperor! __皇帝のために! __陛下のために! FormID: 00014A36 Charactergen Attack 0 This one's mine. __こいつは私の獲物だ! FormID: 0001C0FF Charactergen Attack 0 For the Blades and the Emperor! __Blades と皇帝のために! __Bladesと陛下のために! FormID: 0004EA47 Charactergen Attack 0 Take them down! __やつらを捕まえろ! __片付けろ! FormID: 0004EA48 Charactergen Attack 0 Oblivion take you! __Oblivion がお前を連れて行くぞ! __Oblivionに落ちちまえ! FormID: 0004EA49 Charactergen Attack 0 You thought we'd go down easy? __そう簡単にやられると思うか!? FormID: 00014A38 Charactergen Attack 0 Watch your back, Baurus! __Baurus、後ろに気をつけろ! __Baurus、後ろだ! FormID: 0004EA4A Charactergen Attack 0 Glenroy! Over here! __Glenroy!こっちだ! FormID: 0001C100 Charactergen Attack 0 Die you scum! __死ね! このクズ野郎! __くたばれ! FormID: 00053269 Charactergen Attack 0 Gods' blood! __くたばれ! __くそ! FormID: 000549B0 Charactergen Attack 0 Mara's mercy on you. __Mara のご加護があなたにあらんことを。 __Maraよ、この者にお慈悲を。 FormID: 000549B8 Charactergen Attack 0 Talos preserve us! __Talos が我々を守って下さる! __Talosよ、我らを守りたまえ! FormID: 0002C2EF Charactergen GOODBYE 0 Stick close and let us do our job, and you'll be all right. __そばに寄って。私達に任せなさい。 __離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。 __離れずに、俺たちに任せろ。きっと助かる。 FormID: 0005144A Charactergen GOODBYE 0 She's dead. I'm sorry, sire, but we have to keep moving. __残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。 __隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我々は進み続けなければなりません。 __亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。 __隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先を急がねば。 __戦死です。気の毒ですが、陛下、先を急がねば。 FormID: 00025DE9 Charactergen HELLO 0 You handled yourself pretty well back there. Just keep out of our way, got it? __そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないように、いいな。 FormID: 00025DEA Charactergen HELLO 0 If you want to help, prisoner, keep alert and let us do our job. __手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるのだ。 __協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ。囚人よ。 __協力する気があるなら、囚人よ、油断せずに、俺たちに任せておけ。 FormID: 000227AD Charactergen HELLO 0 Don't get in our way. __邪魔をするな。 FormID: 000227AF Charactergen HELLO 0 I've still got my eye on you, prisoner. __お前はまだ監視下にある、囚人よ。 __目を離さないからな、囚人よ。 __まだ見張っているぞ、囚人よ。 FormID: 000227B2 Charactergen HELLO 0 I follow the Emperor's orders, but that doesn't mean I trust you. __私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。 __私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではないぞ。 FormID: 0004EA44 Charactergen HELLO 0 Are you all right, sire? We're clear, for now. __お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。 __お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。 FormID: 000227B4 Charactergen HELLO 0 Stick close and you'll be alright. __襲撃は終わりました。もう大丈夫です。 __助かりたければ、離れるな。 __はぐれるな、きっと助かる。 FormID: 000227B5 Charactergen HELLO 0 The Blades have gotten the Emperor out of worse situations than this. __ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。 __Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。 __今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。 FormID: 0002466F Charactergen HELLO 0 I don't like it. It's too quiet. __嫌な感じだ。静か過ぎる。 FormID: 000227B7 Charactergen HELLO 0 Stand aside, prisoner! __道をあけろ、囚人よ! __離れていろ、囚人! FormID: 00027326 Charactergen HELLO 0 Keep quiet, and stay out of the way. __静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。 FormID: 00024670 Charactergen HELLO 0 This doesn't concern you, prisoner. __貴様には関係のないことだ、囚人よ。 FormID: 0002732A Charactergen HELLO 0 Don't try anything. I'm watching you. __怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。 __バカな真似はするな。私が見ているからな。 __バカな真似はするな。見張っているぞ。 FormID: 00024671 Charactergen HELLO 0 Stay back, prisoner. __下がれ、囚人よ。 FormID: 0002732B Charactergen HELLO 0 Don't get too close. __近寄るな。 FormID: 0002732C Charactergen HELLO 0 Do as you're told, and you'll be all right. __言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。 FormID: 000227B8 Charactergen HELLO 0 Protect yourself... __自分の身を守るのだ・・・。 __自分の身を守るのだ... FormID: 000227BB Charactergen HELLO 0 There's trouble ahead. __異常発生だ。 __戦いになっている。 __災いが待っている。
FormID: 0004FA6F Charactergen Hit 0 What are you doing? __何をしている? FormID: 0004FA70 Charactergen Hit 0 Watch yourself, prisoner! __自分の格好をよく見ろ、囚人め! __気をつけろ、囚人よ! FormID: 0004FA71 Charactergen Hit 0 I'm sure that was an accident. __事故だと分かっているよ。 FormID: 000549B9 Charactergen Hit 0 Ugh! __うがぁ! FormID: 00014A35 Charactergen Attack 0 For the Emperor! __皇帝のために! __陛下のために! FormID: 00014A37 Charactergen Attack 0 Take them down! __やつらを捕まえろ! __片付けろ! FormID: 0004EA46 Charactergen Attack 0 For the Emperor! __皇帝のために! __陛下のために! FormID: 00014A36 Charactergen Attack 0 This one's mine. __こいつは私の獲物だ! FormID: 0001C0FF Charactergen Attack 0 For the Blades and the Emperor! __Blades と皇帝のために! __Bladesと陛下のために! FormID: 0004EA47 Charactergen Attack 0 Take them down! __やつらを捕まえろ! __片付けろ! FormID: 0004EA48 Charactergen Attack 0 Oblivion take you! __Oblivion がお前を連れて行くぞ! __Oblivionに落ちちまえ! FormID: 0004EA49 Charactergen Attack 0 You thought we'd go down easy? __そう簡単にやられると思うか!? FormID: 00014A38 Charactergen Attack 0 Watch your back, Baurus! __Baurus、後ろに気をつけろ! __Baurus、後ろだ! FormID: 0004EA4A Charactergen Attack 0 Glenroy! Over here! __Glenroy!こっちだ! FormID: 0001C100 Charactergen Attack 0 Die you scum! __死ね! このクズ野郎! __くたばれ! FormID: 00053269 Charactergen Attack 0 Gods' blood! __くたばれ! __くそ! FormID: 000549B0 Charactergen Attack 0 Mara's mercy on you. __Mara のご加護があなたにあらんことを。 __Maraよ、この者にお慈悲を。 FormID: 000549B8 Charactergen Attack 0 Talos preserve us! __Talos が我々を守って下さる! __Talosよ、我らを守りたまえ! FormID: 0002C2EF Charactergen GOODBYE 0 Stick close and let us do our job, and you'll be all right. __そばに寄って。私達に任せなさい。 __離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。 __離れずに、俺たちに任せろ。きっと助かる。 FormID: 0005144A Charactergen GOODBYE 0 She's dead. I'm sorry, sire, but we have to keep moving. __残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。 __隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我々は進み続けなければなりません。 __亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。 __隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先を急がねば。 __戦死です。気の毒ですが、陛下、先を急がねば。 FormID: 00025DE9 Charactergen HELLO 0 You handled yourself pretty well back there. Just keep out of our way, got it? __そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないように、いいな。 FormID: 00025DEA Charactergen HELLO 0 If you want to help, prisoner, keep alert and let us do our job. __手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるのだ。 __協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ。囚人よ。 __協力する気があるなら、囚人よ、油断せずに、俺たちに任せておけ。 FormID: 000227AD Charactergen HELLO 0 Don't get in our way. __邪魔をするな。 FormID: 000227AF Charactergen HELLO 0 I've still got my eye on you, prisoner. __お前はまだ監視下にある、囚人よ。 __目を離さないからな、囚人よ。 __まだ見張っているぞ、囚人よ。 FormID: 000227B2 Charactergen HELLO 0 I follow the Emperor's orders, but that doesn't mean I trust you. __私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。 __私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではないぞ。 FormID: 0004EA44 Charactergen HELLO 0 Are you all right, sire? We're clear, for now. __お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。 __お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。 FormID: 000227B4 Charactergen HELLO 0 Stick close and you'll be alright. __襲撃は終わりました。もう大丈夫です。 __助かりたければ、離れるな。 __はぐれるな、きっと助かる。 FormID: 000227B5 Charactergen HELLO 0 The Blades have gotten the Emperor out of worse situations than this. __ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。 __Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。 __今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。 FormID: 0002466F Charactergen HELLO 0 I don't like it. It's too quiet. __嫌な感じだ。静か過ぎる。 FormID: 000227B7 Charactergen HELLO 0 Stand aside, prisoner! __道をあけろ、囚人よ! __離れていろ、囚人! FormID: 00027326 Charactergen HELLO 0 Keep quiet, and stay out of the way. __静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。 FormID: 00024670 Charactergen HELLO 0 This doesn't concern you, prisoner. __貴様には関係のないことだ、囚人よ。 FormID: 0002732A Charactergen HELLO 0 Don't try anything. I'm watching you. __怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。 __バカな真似はするな。私が見ているからな。 __バカな真似はするな。見張っているぞ。 FormID: 00024671 Charactergen HELLO 0 Stay back, prisoner. __下がれ、囚人よ。 FormID: 0002732B Charactergen HELLO 0 Don't get too close. __近寄るな。 FormID: 0002732C Charactergen HELLO 0 Do as you're told, and you'll be all right. __言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。 FormID: 000227B8 Charactergen HELLO 0 Protect yourself... __自分の身を守るのだ・・・。 __自分の身を守るのだ... FormID: 000227BB Charactergen HELLO 0 There's trouble ahead. __異常発生だ。 __戦いになっている。 __災いが待っている。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼