OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/DAAzura
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
DAAzura
FormID: 0001EBB9 DAAzura GREETING 0 What is your wish, you who have been blessed by our Lady's voice? __我らの女神の声に祝福された者よ、何が望みなのだ? __我らの女主人の声に祝福された者よ、何が望みなのだ? FormID: 0001EBC0 DAAzura GREETING 0 You have been told what you must do to speak with our Lady. What more do you ask of us? __我らの女神と話すために、するべきことは教えた。他に何を聞きたいと言うのだ? __我らの女主人と話すために必要なことは教えた。まだ何かあるのか? FormID: 0001EBC5 DAAzura GREETING 0 I'm trying to concentrate. If you don't mind...? __精神を集中させようとしているのです。失礼ですが…。 __精神を集中させようとしているのです。失礼ですが... FormID: 000981EA DAAzura GREETING 0 This place is sacred. Please respect our privacy. __ここは神聖な場所なのだ。我々の秘密に敬意を払いたまえ。 __ここは神聖な場所なのだ。我々の行いに敬意を払いたまえ。 __ここは聖域です。静謐を守ってください。 FormID: 000981F1 DAAzura GREETING 0 You have entered a holy place. What is your business here? __君は聖なる地に入っている。何用だね? FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 0 There our brethren destroyed the vampire Dratik, but all were infected by the abomination, and were doomed to turn themselves. __そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな憎悪に冒され、破滅させられてしまった。 __そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな忌まわしき病に冒され、自らを変容する運命となってしまったのだ。 __我々の同志が吸血鬼Dratikを滅ぼした場所だ。しかし全員が病におかされ、変わり果てる運命となったのだ。 FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 1 It was then that Azura, may She bless our days, sealed the cavern, protecting the world from the monstrosities within. It has been sealed ever since. __そこにAzuraが顕現したのだ。我らの時代に彼女の祝福あれ。彼女は洞窟を封印し、その邪悪から世界を守った。それ以来そこはずっと封じられたままだ。 __その際、Azura様が洞窟を封印し、体を蝕む病魔から世界を守ったのだ。以来、そこの封印が解かれたことはない。 FormID: 0001EBE3 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 The Great Lady has spoken... to you alone. The moon and star shall be your guide. __偉大なる女性が語りかけているのだ…君のために。月と星が君を導くだろう。 __大いなる女主人があなた一人に語りかけた。月と星々があなたを導くであろう。 FormID: 0001EBE9 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 This is the shrine of Azura, Queen of the Dawn and the Dusk. What is your business here, traveller? __ここは夜明けと夕暮れの女王であるAzuraの聖所だ。旅人よ、君の目的は何だ? __ここは暁と黄昏の女王、Azuraの祭壇だ。旅人よ、何のご用か? FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 These are dark times, and people's minds are poisoned by rumors and superstition. __この暗い時代、人々の心は噂と迷信により偏見を抱かされている。 FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 1 Unless you can persuade me of your good intentions, I cannot speak further on this matter. __君が私を納得させることができない限り、私はこれ以上君に言うことはない。 FormID: 0001EBE5 DAAzura DAAzuraChoice2 0 Then be on your way, lest you anger the Lady. __それなら道を続けるといい。彼女を怒らせないように。 FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 0 If you wish to speak to the Lady, visit her shrine at dawn or dusk. __君がかの女性と話すことを望んでいるなら、夜明けか夕暮れに彼女の聖所を訪問してくれ。 FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 1 Leave her an offering of glow dust, and perhaps she will deign to speak with you. __glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 __きらめく塵灰(glow dust)を彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 __glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 FormID: 0002C6C1 DAAzura DAAzuraSpeech 0 I have seen your name, Traveler, and heard it whispered in twilight. I ask a service, which holds promise of fame and reward. __あなたのことは知っています、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。あなたは私に力を貸して下さいますか?さすれば私は名声と報酬を約束しましょう。 __そなたのことは知っておる、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。我はそなたに助力を乞おう、それは名声と富を約束するものである。 __そなたの名は知っておる、旅人よ。薄明かりの中で囁かれていた。そなたに頼み事がある。名声と褒美が期待できるぞ。 FormID: 0002C6C2 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Many years ago, five followers slew the vampire Dratik and its kin, but all were infected by the foul creature. __幾年も前のことです。5人の仲間が吸血鬼Dratikとその眷族を破壊しました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。 __幾年も前のことです。5人の我が信徒が吸血鬼Dratikとその眷族を滅ぼしました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。 __幾年も前のこと、5人の我が信徒がvampire Dratikとその眷族を滅ぼした。しかし皆、その忌まわしき者どもの毒におかされてしまったのだ。 __かつて、5人の信徒が吸血鬼Dratikとその手下を退治した。しかし、全員が吸血鬼の病におかされてしまったのだ。 FormID: 0002C6C3 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Knowing their fate, they sealed themselves up in the vampire's lair. Their suffering weighs heavily on me. __自らの運命を悟り、彼らは吸血鬼の隠れ家を彼ら自身で封じました。彼らの苦しみは、耐え難く私の重荷になっています。 __自らの運命を悟り、彼らはvampireの隠れ家に自らを封じた。彼らのその苦しみは、耐え難く我の重荷になっておる。 __自らの運命を悟った彼らは、その吸血鬼の住処に自らを封じた。彼らの苦しみは、私の重荷になっておる。 FormID: 0002C6C4 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Travel to the Gutted Mine. The door will open to you. Bring the peace of death to my followers, and you shall earn my gratitude. __Gutted Mineに赴きなさい。扉はあなたに開かれています。我が信徒に死の平安をもたらして下さい。そうすればあなたは我が感謝を得るでしょう。 __Gutted Mineに赴くがよい。扉はそなたに開かれておる。我が信徒に死の安息をもたらされんことを願う。さすれば、そなたは我が感謝を得るであろう。 __Gutted Mineに向かうのだ。扉はそなたに開かれるだろう。我が信徒に死の安息を与えてくれ。さすれば我が謝意を与えようぞ。 FormID: 0002C6C5 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Thank you, mortal. Their spirits are free, and henceforth, above my shrine, five bright candles shall burn forever in memory of their sacrifice. __感謝します、定命の者よ。彼らの魂は開放されました。これからは私の聖地に輝く蝋燭が5つ、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るでしょう。 __そなたに感謝する、定命の者よ。彼らの魂は解放された。これからは我が聖地に、5つの輝く蝋燭が、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るであろう。 FormID: 0002C6C6 DAAzura DAAzuraSpeech 0 For your service, take this token, that your deeds might be entered in the Book of Fate. __あなたの助力に報いるためこれを授けましょう。そしてあなたの行いは、運命の書に記載を許されるかもしれません。 __そなたの助力に報い、これを授けよう。そしてそなたの行いは運命の書に記載されるやもしれませぬ。
FormID: 0001EBB9 DAAzura GREETING 0 What is your wish, you who have been blessed by our Lady's voice? __我らの女神の声に祝福された者よ、何が望みなのだ? __我らの女主人の声に祝福された者よ、何が望みなのだ? FormID: 0001EBC0 DAAzura GREETING 0 You have been told what you must do to speak with our Lady. What more do you ask of us? __我らの女神と話すために、するべきことは教えた。他に何を聞きたいと言うのだ? __我らの女主人と話すために必要なことは教えた。まだ何かあるのか? FormID: 0001EBC5 DAAzura GREETING 0 I'm trying to concentrate. If you don't mind...? __精神を集中させようとしているのです。失礼ですが…。 __精神を集中させようとしているのです。失礼ですが... FormID: 000981EA DAAzura GREETING 0 This place is sacred. Please respect our privacy. __ここは神聖な場所なのだ。我々の秘密に敬意を払いたまえ。 __ここは神聖な場所なのだ。我々の行いに敬意を払いたまえ。 __ここは聖域です。静謐を守ってください。 FormID: 000981F1 DAAzura GREETING 0 You have entered a holy place. What is your business here? __君は聖なる地に入っている。何用だね? FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 0 There our brethren destroyed the vampire Dratik, but all were infected by the abomination, and were doomed to turn themselves. __そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな憎悪に冒され、破滅させられてしまった。 __そこはかつて我々の同志がvampire Dratikを滅ぼした場所だ。しかしその者たちはみな忌まわしき病に冒され、自らを変容する運命となってしまったのだ。 __我々の同志が吸血鬼Dratikを滅ぼした場所だ。しかし全員が病におかされ、変わり果てる運命となったのだ。 FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 1 It was then that Azura, may She bless our days, sealed the cavern, protecting the world from the monstrosities within. It has been sealed ever since. __そこにAzuraが顕現したのだ。我らの時代に彼女の祝福あれ。彼女は洞窟を封印し、その邪悪から世界を守った。それ以来そこはずっと封じられたままだ。 __その際、Azura様が洞窟を封印し、体を蝕む病魔から世界を守ったのだ。以来、そこの封印が解かれたことはない。 FormID: 0001EBE3 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 The Great Lady has spoken... to you alone. The moon and star shall be your guide. __偉大なる女性が語りかけているのだ…君のために。月と星が君を導くだろう。 __大いなる女主人があなた一人に語りかけた。月と星々があなたを導くであろう。 FormID: 0001EBE9 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 This is the shrine of Azura, Queen of the Dawn and the Dusk. What is your business here, traveller? __ここは夜明けと夕暮れの女王であるAzuraの聖所だ。旅人よ、君の目的は何だ? __ここは暁と黄昏の女王、Azuraの祭壇だ。旅人よ、何のご用か? FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 These are dark times, and people's minds are poisoned by rumors and superstition. __この暗い時代、人々の心は噂と迷信により偏見を抱かされている。 FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 1 Unless you can persuade me of your good intentions, I cannot speak further on this matter. __君が私を納得させることができない限り、私はこれ以上君に言うことはない。 FormID: 0001EBE5 DAAzura DAAzuraChoice2 0 Then be on your way, lest you anger the Lady. __それなら道を続けるといい。彼女を怒らせないように。 FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 0 If you wish to speak to the Lady, visit her shrine at dawn or dusk. __君がかの女性と話すことを望んでいるなら、夜明けか夕暮れに彼女の聖所を訪問してくれ。 FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 1 Leave her an offering of glow dust, and perhaps she will deign to speak with you. __glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 __きらめく塵灰(glow dust)を彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 __glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。 FormID: 0002C6C1 DAAzura DAAzuraSpeech 0 I have seen your name, Traveler, and heard it whispered in twilight. I ask a service, which holds promise of fame and reward. __あなたのことは知っています、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。あなたは私に力を貸して下さいますか?さすれば私は名声と報酬を約束しましょう。 __そなたのことは知っておる、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。我はそなたに助力を乞おう、それは名声と富を約束するものである。 __そなたの名は知っておる、旅人よ。薄明かりの中で囁かれていた。そなたに頼み事がある。名声と褒美が期待できるぞ。 FormID: 0002C6C2 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Many years ago, five followers slew the vampire Dratik and its kin, but all were infected by the foul creature. __幾年も前のことです。5人の仲間が吸血鬼Dratikとその眷族を破壊しました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。 __幾年も前のことです。5人の我が信徒が吸血鬼Dratikとその眷族を滅ぼしました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。 __幾年も前のこと、5人の我が信徒がvampire Dratikとその眷族を滅ぼした。しかし皆、その忌まわしき者どもの毒におかされてしまったのだ。 __かつて、5人の信徒が吸血鬼Dratikとその手下を退治した。しかし、全員が吸血鬼の病におかされてしまったのだ。 FormID: 0002C6C3 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Knowing their fate, they sealed themselves up in the vampire's lair. Their suffering weighs heavily on me. __自らの運命を悟り、彼らは吸血鬼の隠れ家を彼ら自身で封じました。彼らの苦しみは、耐え難く私の重荷になっています。 __自らの運命を悟り、彼らはvampireの隠れ家に自らを封じた。彼らのその苦しみは、耐え難く我の重荷になっておる。 __自らの運命を悟った彼らは、その吸血鬼の住処に自らを封じた。彼らの苦しみは、私の重荷になっておる。 FormID: 0002C6C4 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Travel to the Gutted Mine. The door will open to you. Bring the peace of death to my followers, and you shall earn my gratitude. __Gutted Mineに赴きなさい。扉はあなたに開かれています。我が信徒に死の平安をもたらして下さい。そうすればあなたは我が感謝を得るでしょう。 __Gutted Mineに赴くがよい。扉はそなたに開かれておる。我が信徒に死の安息をもたらされんことを願う。さすれば、そなたは我が感謝を得るであろう。 __Gutted Mineに向かうのだ。扉はそなたに開かれるだろう。我が信徒に死の安息を与えてくれ。さすれば我が謝意を与えようぞ。 FormID: 0002C6C5 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Thank you, mortal. Their spirits are free, and henceforth, above my shrine, five bright candles shall burn forever in memory of their sacrifice. __感謝します、定命の者よ。彼らの魂は開放されました。これからは私の聖地に輝く蝋燭が5つ、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るでしょう。 __そなたに感謝する、定命の者よ。彼らの魂は解放された。これからは我が聖地に、5つの輝く蝋燭が、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るであろう。 FormID: 0002C6C6 DAAzura DAAzuraSpeech 0 For your service, take this token, that your deeds might be entered in the Book of Fate. __あなたの助力に報いるためこれを授けましょう。そしてあなたの行いは、運命の書に記載を許されるかもしれません。 __そなたの助力に報い、これを授けよう。そしてそなたの行いは運命の書に記載されるやもしれませぬ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼