OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/DABoethia
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
DABoethia
FormID: 0001EBB2 DABoethia GREETING 0 Blessed are you who wields the Goldbrand. __Goldbrandを振るうあなたに祝福を。 __Goldbrandを振るう祝福されし者よ。 FormID: 0001EBBE DABoethia GREETING 0 You have returned, and you are not a corpse. Boethia may be pleased by this. __お前は死体とならずに帰ってきた。Boethiaも喜ばれるだろう。 __あなたは死体とならずに帰還した。Boethiaもお喜びだろう。 FormID: 0001EBC2 DABoethia GREETING 0 Boethia has opened a portal for you. Consider yourself lucky. You have the chance to die in Boethia's service. __Boethiaがお前のためにポータルを開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬことが出来るのだぞ。 __Boethiaがお前のために入り口を開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだぞ。 __Boethiaは転移門を開いてくださった。ラッキーだと思いなさい。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだ。 FormID: 0001EBC8 DABoethia GREETING 0 You have been told all that is necessary. Approach the shrine or do not. __あなたは必要なこと全てを教えられました。神殿に近よりなさい。そうでなければ立ち去りなさい。 __そなたには必要なこと全てが告げられた。神殿に近寄るがよい。さもなくば立ち去れ。 FormID: 0001EBD5 DABoethia GREETING 0 You approach the Shrine of Boethia. Tread lightly. __Boethiaの神殿に近づきなさい。慎重に行くのです。 __Boethiaの神殿に近づくがよい。心安く進め。 __あなたはBoethiaの祭壇に近づいている。心して進みなさい。 FormID: 000A3839 DABoethia GREETING 0 This location is supposed to be secret. Not secret enough, obviously.... __この場所は秘密であるべきだ。どうも充分に秘密にされていないようだ... __この場所は秘密であるはずだが。どうもそれほど秘密ではないようだ... __この場所は秘密だと思ったのに。そうじゃなさそう… FormID: 000A383A DABoethia GREETING 0 There's nothing to see here. Why don't you just go home? __ここに見るべきものは無いぞ。何故帰らないのだ。 __ここには何も見るものは無いぞ。家に帰ったらどうだ。 __ここには何もありませんよ。帰ったらどうです? FormID: 0001EC93 DABoethia DABoethiaChoice2 0 Your decision is a wise one. You would be foolish to think that you might gain the favor of Boethia. __賢い者の決断である。Boethiaの好意を得られようかなどと考えるのは愚かなるぞ。 FormID: 0001EC92 DABoethia DABoethiaChoice1 0 You are brave. Or suicidal. Approach then, and make an offering. Boethia demands a daedra's heart. __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。 __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。BoethiaはDeadra_の心臓(daedra's_heart)を所望しておられる。 __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。 __あなたは勇者だ。あるいは自殺志願者か。ともかく、祭壇に近づき、供え物をしなさい。BoethiaはDaedra's heartをご所望だ。 FormID: 0001EBD8 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You who have returned from Boethia's realm, approach the shrine and learn your fate. __Boethiaの領域より戻り、そなたは神殿に近づき自らの運命を知れ。 __Boethiaの領域より戻りし者よ、神殿に近づき自らの運命を知るがよい。 FormID: 0001EBE1 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You have approached the shrine and spoken with Boethia. Enter the portal or do not. __神殿に近づきBoethiaと話せ。入り口に入るか、それとも入らないかせよ。 __そなたは神殿に近づきBoethiaと話した。入り口に入るか入らぬか決断せよ。 __あなたは祭壇に進み、Boethiaと話した。転移門に入るのか、入らないのか。 FormID: 0001EC94 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You believe yourself worthy to approach the Shrine of Boethia? Perhaps. Or, perhaps you will be slaughtered. It is your choice. __そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは打ち負かされるやもしれぬ。それはそなたの選択である。 __そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは無残に殺されるやもしれぬ。それはそなたの選択である。 __あなたはBoethiaの祭壇に近づく資格があるとお思いか?さもなければ、八つ裂きにされるかも知れないぞ。あなたが決めることだ。 FormID: 00051ED5 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Why do you summon me? You are not one of my faithful. __汝は何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒の一人ではない。 __何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒ではない。 __何ゆえ私を呼び出す?我が信徒でもないのに。 FormID: 00051ED6 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Do you hope to be counted among my Chosen? Then prove yourself to me, mortal. __汝は我が選びし者の列に加わることを望んでいるのか?ならば自らの力量を私に示せ、定命の者よ。 __我が「選ばれし者」になることが望みか?ならば、貴様の実力を示せ、定命の者よ。 FormID: 00051ED7 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I shall open a portal for you to one of my realms in Oblivion. Go, and take your place in my Tournament of Ten Bloods. __私は汝にOblivionにおける我が王国の扉を開こう。行け。そして十の血戦を心せよ。 __Oblivionにおける我が領域の一つへの扉を汝に開こう。行け。そして我が十種族の決闘に参加せよ。 __Oblivionにある我が領域への転移門を開こう。来るのだ、そこで「十種族の決闘」に参加せよ。 FormID: 00051ED8 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Survive, and you will be rewarded. Fail, and your soul belongs to me. __生き残れば汝は報酬を手にするだろう。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。 __生き残れば汝には報酬が与えられる。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。 __生き残れば褒美を与える。敗れれば貴様の魂は我が物となる。 FormID: 00051ED9 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I greet you, Chosen One! A victory in my Tournament of Ten Bloods brings great honor. __私は汝を迎えよう。選ばれし者よ!我が十の血戦における勝利は偉大なる栄誉をもたらした。 __よくぞ戻った、選ばれし者よ!我が十種族の決闘における勝利は偉大なる栄誉である。 FormID: 00051EDA DABoethia DABoethiaSpeech 0 Take Goldbrand, sheathe it in your enemies, and offer their souls as praise to me. __Goldbrandを取れ。汝の敵の肉をその鞘とするがいい。そして私への賞賛として、彼らの魂を捧げよ… __Goldbrandを受け取るがよい。汝の敵の肉をその鞘とせよ。そして私を讃えるために、彼らの魂を捧げよ… __Goldbrandを授ける。汝の敵の肉をその鞘とせよ。されば、敵の魂は我が供物となるだろう。 FormID: 0009F9C2 DABoethia EulogyWoodElf 0 Alas for the honor of Valenwood, the Wood Elf has fallen. __ああ、Valenwoodの誉れよ!Wood Elfは落ちた。 __ああ、Valenwoodの名誉のためには悲しき事よ!Wood Elfは斃れたり。 __Valenwoodの名誉が汚れた。Wood Elfは斃れた。 FormID: 0009F9C1 DABoethia EulogyRedguard 0 In the scales of testing, Redguard, you are tried and found wanting. __これは試験のための秤だった。Redguardよ、お前は試されたが至らなかったようだ。 __Redguardよ、お前は試されたが至らなかった。 FormID: 0009F9C0 DABoethia EulogyOrc 0 Alas, poor Orc. This was not your finest hour. __ああ、哀れなるOrcよ。これはお前の最高の時ではなかった。 __ああ、哀れなるOrcよ。これは誇るべき時ではないぞ。 FormID: 0009F9BF DABoethia EulogyNord 0 I must confess... that Nord was a disappointment. __私は認めねばならぬ…Nordが私を失望させたことを。 __私は認めねばならぬ…Nordは私を失望させた。 __白状するよ…このNordにはがっかりだ。 FormID: 0009F9BE DABoethia EulogyKhajiit 0 Another one bites the dust. The Khajiit is done. __また一人地面に倒れた。Khajiitは終わった。 __また一人くたばった。このKhajiitは用なしだ。 FormID: 0009F9BD DABoethia EulogyImperial 0 No. I'm afraid this Imperial was not the one. __Imperialは私が望んでいたものではなかったか… __違う。このImperialは私が望んでいたものではない。 FormID: 0009F9BC DABoethia EulogyHighElf 0 The price of failure? A final fanfare for the High Elf. Farewell. __これが失敗の代償なのか?High Elfのために最後のファンファーレを。さらばだ。 __冥土の土産か?High Elfに最期の喝采を。さらばだ。 FormID: 0009F9BB DABoethia EulogyDarkElf 0 A valiant effort, Dark Elf, but take comfort. Your spirit is mine. __勇敢だったDark Elfに慰めを。お前の精神は私のものだ。 __雄々しき奮闘であった、Dark Elfよ。だが慰めを得るがよい。お前の霊魂は私のものとなる。 FormID: 0009F9BA DABoethia EulogyBreton 0 What a pity. For the Breton, it is over. __憐れみをBretonへ!彼は終わった。 __憐れな事よ。Bretonにとっては、これで終わりだ。 FormID: 0009F9B9 DABoethia EulogyArgonian 0 How sad. The Argonian was a poor thing. Let her go. __なんたる悲しみ。哀れなるArgonianよ。彼女を往かせてやってくれ。 __なんたる悲しみ。Argonianはお粗末であった。彼女を往かせよう。 __悲しいねえ。Argonianはお粗末であった。逝かせてやろう。 FormID: 0009F9B8 DABoethia ChallengeWoodElf 0 Through the gate, my Wood Elf waits! Hurry, and do not disappoint me. __門をくぐれ。我がWood Elfが待っている!急げ、私を失望させるな! __ゲートをくぐれ。我がWood Elfがお待ちかねだ!急げ、私を失望させるな! FormID: 0009F9B7 DABoethia ChallengeRedguard 0 Greet the war-hardened Redguard! Fight for my glory, Chosen One! __戦いの申し子たるRedguardを迎えよ!我が栄光のために戦え、選ばれし者よ! FormID: 0009F9B6 DABoethia ChallengeOrc 0 The gate is open. Go forth and greet my Chosen Orc. __門は開いている。前に進み、我が手で選んだOrcと挨拶を交わせ。 __門は開いている。前に進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。 __ゲートが開く。いざ進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。 FormID: 0009F9B5 DABoethia ChallengeNord 0 This Nord is an animal... a glorious beast. Watch her teeth... she bites! __このNordは獣だ…素晴らしい獣だ。彼女の歯を見るがいい。そして獲物に食らいつく有様を! __このNordは獣だ…輝けるケダモノだ。歯をよく見ろ...噛みつかれるぞ! FormID: 0009F9B4 DABoethia ChallengeKhajiit 0 My Khajiit is quick and cunning! Go! Seek him out! See whose blood is quicker. __我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらかの血がより早く流れるか確かめるために。 __我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらの血がより早く流れるか確かめるために。 __我がKhajiitは素早く狡猾だ!行け、探し出すのだ。どちかの種族がより素早いのか確かめろ。 FormID: 0009F9B3 DABoethia ChallengeImperial 0 With his keen mind and eyes, the Imperial measures you. Give him what he seeks. __その強い目と心で、Imperialは汝を見極めるだろう。彼が捜す物を与えてやれ。 __その鋭い目と心で、Imperialは汝の力を測る。彼が捜す物を与えてやれ。 __鋭い目と心を持つImperialが、お前の力を測る。答えを教えてやれ。 FormID: 0009F9B2 DABoethia ChallengeHighElf 0 Your High Elf opponent is cool and confident. Go! Let the contest begin. __汝の相手であるHigh Elfは冷静で自信に満ち溢れている。行け!競技を始めようぞ。 __敵のHigh Elfは冷静かつ大胆だ。行け!競技開始だ。 FormID: 0009F9B1 DABoethia ChallengeDarkElf 0 The Dark Elves are my favored people. But I am fair-minded... the outcome is in your hands. __Dark Elvesは我が好意を得ている民だ。しかし私は公正だ…結果は汝の手の中にある。 __Dark Elvesは我がお気に入りの種族だ。だが、私は公正…結果は貴様次第だ。 FormID: 0009F9B0 DABoethia ChallengeBreton 0 Here you face the swift and subtle Breton. Go through the gate, Chosen, and test your fate. __ここでは汝は素早く明敏なBretonと向き合う。門をくぐり、汝の運命を試せ。 __ここでは素早く巧妙なBretonと対決する。ゲートをくぐれ、選ばれし者よ、己の運命を試すのだ。 FormID: 0009F9AF DABoethia ChallengeArgonian 0 Beyond this gate is my Argonian challenger. She is a clever thing, and eager for your blood. __この門の向こうに、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。 __このゲートの先には、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。 FormID: 0009F9AE DABoethia Farewell 0 I have opened a portal for your return to the world of men. Go now, Chosen One, and claim your prize. __私は汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。 __汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。 __人間界に帰還するための転移門を開いたぞ。ほら行け、選ばれし者よ、そして褒美を請願するのだ。 FormID: 0009F9A4 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Argonian, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Argonianよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Argonianよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Argonianよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A5 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Breton, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Bretonよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Bretonよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Bretonよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A6 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Dark Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Dark Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Dark Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Dark Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A7 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, High Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、High Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、High Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、High Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A8 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Imperial, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Imperialよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Imperialよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Imperialよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A9 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Khajiit, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Khajiitよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Khajiitよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Khajiitよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AA DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Nord, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Nordよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Nordよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Nordよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AB DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Orc, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Orcよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Orcよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Orcよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AC DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Redguard, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Redguardよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Redguardよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Redguardよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AD DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Wood Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Wood Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Wood Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Wood Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F99A DABoethia Salutation 0 Welcome, Argonian, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Argonianよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99B DABoethia Salutation 0 Welcome, Breton, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Bretonよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99C DABoethia Salutation 0 Welcome, Dark Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Dark Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99D DABoethia Salutation 0 Welcome, High Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、High Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99E DABoethia Salutation 0 Welcome, Imperial, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Imperiaよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99F DABoethia Salutation 0 Welcome, Khajiit, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Khajiitよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A0 DABoethia Salutation 0 Welcome, Nord, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Nordよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A1 DABoethia Salutation 0 Welcome, Orc, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Orcよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A2 DABoethia Salutation 0 Welcome, Redguard, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Redguardよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A3 DABoethia Salutation 0 Welcome, Wood Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Wood Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
FormID: 0001EBB2 DABoethia GREETING 0 Blessed are you who wields the Goldbrand. __Goldbrandを振るうあなたに祝福を。 __Goldbrandを振るう祝福されし者よ。 FormID: 0001EBBE DABoethia GREETING 0 You have returned, and you are not a corpse. Boethia may be pleased by this. __お前は死体とならずに帰ってきた。Boethiaも喜ばれるだろう。 __あなたは死体とならずに帰還した。Boethiaもお喜びだろう。 FormID: 0001EBC2 DABoethia GREETING 0 Boethia has opened a portal for you. Consider yourself lucky. You have the chance to die in Boethia's service. __Boethiaがお前のためにポータルを開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬことが出来るのだぞ。 __Boethiaがお前のために入り口を開いてくださった。有り難いと思え。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだぞ。 __Boethiaは転移門を開いてくださった。ラッキーだと思いなさい。Boethiaに仕えて死ぬ機会が与えられたのだ。 FormID: 0001EBC8 DABoethia GREETING 0 You have been told all that is necessary. Approach the shrine or do not. __あなたは必要なこと全てを教えられました。神殿に近よりなさい。そうでなければ立ち去りなさい。 __そなたには必要なこと全てが告げられた。神殿に近寄るがよい。さもなくば立ち去れ。 FormID: 0001EBD5 DABoethia GREETING 0 You approach the Shrine of Boethia. Tread lightly. __Boethiaの神殿に近づきなさい。慎重に行くのです。 __Boethiaの神殿に近づくがよい。心安く進め。 __あなたはBoethiaの祭壇に近づいている。心して進みなさい。 FormID: 000A3839 DABoethia GREETING 0 This location is supposed to be secret. Not secret enough, obviously.... __この場所は秘密であるべきだ。どうも充分に秘密にされていないようだ... __この場所は秘密であるはずだが。どうもそれほど秘密ではないようだ... __この場所は秘密だと思ったのに。そうじゃなさそう… FormID: 000A383A DABoethia GREETING 0 There's nothing to see here. Why don't you just go home? __ここに見るべきものは無いぞ。何故帰らないのだ。 __ここには何も見るものは無いぞ。家に帰ったらどうだ。 __ここには何もありませんよ。帰ったらどうです? FormID: 0001EC93 DABoethia DABoethiaChoice2 0 Your decision is a wise one. You would be foolish to think that you might gain the favor of Boethia. __賢い者の決断である。Boethiaの好意を得られようかなどと考えるのは愚かなるぞ。 FormID: 0001EC92 DABoethia DABoethiaChoice1 0 You are brave. Or suicidal. Approach then, and make an offering. Boethia demands a daedra's heart. __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。 __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。BoethiaはDeadra_の心臓(daedra's_heart)を所望しておられる。 __そなたは勇敢であるな。そうでなければ自暴自棄か。近づき、それから供え物をするのだ。Boethiaはdaedra's_heartを所望しておられる。 __あなたは勇者だ。あるいは自殺志願者か。ともかく、祭壇に近づき、供え物をしなさい。BoethiaはDaedra's heartをご所望だ。 FormID: 0001EBD8 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You who have returned from Boethia's realm, approach the shrine and learn your fate. __Boethiaの領域より戻り、そなたは神殿に近づき自らの運命を知れ。 __Boethiaの領域より戻りし者よ、神殿に近づき自らの運命を知るがよい。 FormID: 0001EBE1 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You have approached the shrine and spoken with Boethia. Enter the portal or do not. __神殿に近づきBoethiaと話せ。入り口に入るか、それとも入らないかせよ。 __そなたは神殿に近づきBoethiaと話した。入り口に入るか入らぬか決断せよ。 __あなたは祭壇に進み、Boethiaと話した。転移門に入るのか、入らないのか。 FormID: 0001EC94 DABoethia ShrineofBoethiaTOPIC 0 You believe yourself worthy to approach the Shrine of Boethia? Perhaps. Or, perhaps you will be slaughtered. It is your choice. __そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは打ち負かされるやもしれぬ。それはそなたの選択である。 __そなたは自らがBoethiaの神殿に近づくのにふさわしいと思うか?そうやもしれぬ。もしくは無残に殺されるやもしれぬ。それはそなたの選択である。 __あなたはBoethiaの祭壇に近づく資格があるとお思いか?さもなければ、八つ裂きにされるかも知れないぞ。あなたが決めることだ。 FormID: 00051ED5 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Why do you summon me? You are not one of my faithful. __汝は何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒の一人ではない。 __何ゆえ私を呼び出したのだ?汝は我が信徒ではない。 __何ゆえ私を呼び出す?我が信徒でもないのに。 FormID: 00051ED6 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Do you hope to be counted among my Chosen? Then prove yourself to me, mortal. __汝は我が選びし者の列に加わることを望んでいるのか?ならば自らの力量を私に示せ、定命の者よ。 __我が「選ばれし者」になることが望みか?ならば、貴様の実力を示せ、定命の者よ。 FormID: 00051ED7 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I shall open a portal for you to one of my realms in Oblivion. Go, and take your place in my Tournament of Ten Bloods. __私は汝にOblivionにおける我が王国の扉を開こう。行け。そして十の血戦を心せよ。 __Oblivionにおける我が領域の一つへの扉を汝に開こう。行け。そして我が十種族の決闘に参加せよ。 __Oblivionにある我が領域への転移門を開こう。来るのだ、そこで「十種族の決闘」に参加せよ。 FormID: 00051ED8 DABoethia DABoethiaSpeech 0 Survive, and you will be rewarded. Fail, and your soul belongs to me. __生き残れば汝は報酬を手にするだろう。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。 __生き残れば汝には報酬が与えられる。失敗すれば、汝の魂は永劫に我が物となる。 __生き残れば褒美を与える。敗れれば貴様の魂は我が物となる。 FormID: 00051ED9 DABoethia DABoethiaSpeech 0 I greet you, Chosen One! A victory in my Tournament of Ten Bloods brings great honor. __私は汝を迎えよう。選ばれし者よ!我が十の血戦における勝利は偉大なる栄誉をもたらした。 __よくぞ戻った、選ばれし者よ!我が十種族の決闘における勝利は偉大なる栄誉である。 FormID: 00051EDA DABoethia DABoethiaSpeech 0 Take Goldbrand, sheathe it in your enemies, and offer their souls as praise to me. __Goldbrandを取れ。汝の敵の肉をその鞘とするがいい。そして私への賞賛として、彼らの魂を捧げよ… __Goldbrandを受け取るがよい。汝の敵の肉をその鞘とせよ。そして私を讃えるために、彼らの魂を捧げよ… __Goldbrandを授ける。汝の敵の肉をその鞘とせよ。されば、敵の魂は我が供物となるだろう。 FormID: 0009F9C2 DABoethia EulogyWoodElf 0 Alas for the honor of Valenwood, the Wood Elf has fallen. __ああ、Valenwoodの誉れよ!Wood Elfは落ちた。 __ああ、Valenwoodの名誉のためには悲しき事よ!Wood Elfは斃れたり。 __Valenwoodの名誉が汚れた。Wood Elfは斃れた。 FormID: 0009F9C1 DABoethia EulogyRedguard 0 In the scales of testing, Redguard, you are tried and found wanting. __これは試験のための秤だった。Redguardよ、お前は試されたが至らなかったようだ。 __Redguardよ、お前は試されたが至らなかった。 FormID: 0009F9C0 DABoethia EulogyOrc 0 Alas, poor Orc. This was not your finest hour. __ああ、哀れなるOrcよ。これはお前の最高の時ではなかった。 __ああ、哀れなるOrcよ。これは誇るべき時ではないぞ。 FormID: 0009F9BF DABoethia EulogyNord 0 I must confess... that Nord was a disappointment. __私は認めねばならぬ…Nordが私を失望させたことを。 __私は認めねばならぬ…Nordは私を失望させた。 __白状するよ…このNordにはがっかりだ。 FormID: 0009F9BE DABoethia EulogyKhajiit 0 Another one bites the dust. The Khajiit is done. __また一人地面に倒れた。Khajiitは終わった。 __また一人くたばった。このKhajiitは用なしだ。 FormID: 0009F9BD DABoethia EulogyImperial 0 No. I'm afraid this Imperial was not the one. __Imperialは私が望んでいたものではなかったか… __違う。このImperialは私が望んでいたものではない。 FormID: 0009F9BC DABoethia EulogyHighElf 0 The price of failure? A final fanfare for the High Elf. Farewell. __これが失敗の代償なのか?High Elfのために最後のファンファーレを。さらばだ。 __冥土の土産か?High Elfに最期の喝采を。さらばだ。 FormID: 0009F9BB DABoethia EulogyDarkElf 0 A valiant effort, Dark Elf, but take comfort. Your spirit is mine. __勇敢だったDark Elfに慰めを。お前の精神は私のものだ。 __雄々しき奮闘であった、Dark Elfよ。だが慰めを得るがよい。お前の霊魂は私のものとなる。 FormID: 0009F9BA DABoethia EulogyBreton 0 What a pity. For the Breton, it is over. __憐れみをBretonへ!彼は終わった。 __憐れな事よ。Bretonにとっては、これで終わりだ。 FormID: 0009F9B9 DABoethia EulogyArgonian 0 How sad. The Argonian was a poor thing. Let her go. __なんたる悲しみ。哀れなるArgonianよ。彼女を往かせてやってくれ。 __なんたる悲しみ。Argonianはお粗末であった。彼女を往かせよう。 __悲しいねえ。Argonianはお粗末であった。逝かせてやろう。 FormID: 0009F9B8 DABoethia ChallengeWoodElf 0 Through the gate, my Wood Elf waits! Hurry, and do not disappoint me. __門をくぐれ。我がWood Elfが待っている!急げ、私を失望させるな! __ゲートをくぐれ。我がWood Elfがお待ちかねだ!急げ、私を失望させるな! FormID: 0009F9B7 DABoethia ChallengeRedguard 0 Greet the war-hardened Redguard! Fight for my glory, Chosen One! __戦いの申し子たるRedguardを迎えよ!我が栄光のために戦え、選ばれし者よ! FormID: 0009F9B6 DABoethia ChallengeOrc 0 The gate is open. Go forth and greet my Chosen Orc. __門は開いている。前に進み、我が手で選んだOrcと挨拶を交わせ。 __門は開いている。前に進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。 __ゲートが開く。いざ進み、我が選ばれしOrcを迎えよ。 FormID: 0009F9B5 DABoethia ChallengeNord 0 This Nord is an animal... a glorious beast. Watch her teeth... she bites! __このNordは獣だ…素晴らしい獣だ。彼女の歯を見るがいい。そして獲物に食らいつく有様を! __このNordは獣だ…輝けるケダモノだ。歯をよく見ろ...噛みつかれるぞ! FormID: 0009F9B4 DABoethia ChallengeKhajiit 0 My Khajiit is quick and cunning! Go! Seek him out! See whose blood is quicker. __我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらかの血がより早く流れるか確かめるために。 __我がKhajiitは迅速で狡猾だ!行って彼を見つけろ!どちらの血がより早く流れるか確かめるために。 __我がKhajiitは素早く狡猾だ!行け、探し出すのだ。どちかの種族がより素早いのか確かめろ。 FormID: 0009F9B3 DABoethia ChallengeImperial 0 With his keen mind and eyes, the Imperial measures you. Give him what he seeks. __その強い目と心で、Imperialは汝を見極めるだろう。彼が捜す物を与えてやれ。 __その鋭い目と心で、Imperialは汝の力を測る。彼が捜す物を与えてやれ。 __鋭い目と心を持つImperialが、お前の力を測る。答えを教えてやれ。 FormID: 0009F9B2 DABoethia ChallengeHighElf 0 Your High Elf opponent is cool and confident. Go! Let the contest begin. __汝の相手であるHigh Elfは冷静で自信に満ち溢れている。行け!競技を始めようぞ。 __敵のHigh Elfは冷静かつ大胆だ。行け!競技開始だ。 FormID: 0009F9B1 DABoethia ChallengeDarkElf 0 The Dark Elves are my favored people. But I am fair-minded... the outcome is in your hands. __Dark Elvesは我が好意を得ている民だ。しかし私は公正だ…結果は汝の手の中にある。 __Dark Elvesは我がお気に入りの種族だ。だが、私は公正…結果は貴様次第だ。 FormID: 0009F9B0 DABoethia ChallengeBreton 0 Here you face the swift and subtle Breton. Go through the gate, Chosen, and test your fate. __ここでは汝は素早く明敏なBretonと向き合う。門をくぐり、汝の運命を試せ。 __ここでは素早く巧妙なBretonと対決する。ゲートをくぐれ、選ばれし者よ、己の運命を試すのだ。 FormID: 0009F9AF DABoethia ChallengeArgonian 0 Beyond this gate is my Argonian challenger. She is a clever thing, and eager for your blood. __この門の向こうに、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。 __このゲートの先には、我がArgonianの挑戦者がいる。彼女は賢く、そして汝の血を欲している。 FormID: 0009F9AE DABoethia Farewell 0 I have opened a portal for your return to the world of men. Go now, Chosen One, and claim your prize. __私は汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。 __汝がもとの世界に帰還するための入り口を開いた。行け、選ばれし者よ。そして自らの報償を要求せよ。 __人間界に帰還するための転移門を開いたぞ。ほら行け、選ばれし者よ、そして褒美を請願するのだ。 FormID: 0009F9A4 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Argonian, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Argonianよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Argonianよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Argonianよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A5 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Breton, remain, First and Last! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Bretonよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Bretonよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Bretonよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A6 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Dark Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Dark Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Dark Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Dark Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A7 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, High Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、High Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、High Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、High Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A8 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Imperial, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Imperialよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Imperialよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Imperialよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9A9 DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Khajiit, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Khajiitよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Khajiitよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Khajiitよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AA DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Nord, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Nordよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Nordよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Nordよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AB DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Orc, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Orcよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Orcよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Orcよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AC DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Redguard, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Redguardよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Redguardよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Redguardよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F9AD DABoethia Praise 0 The others are dust! You alone, Wood Elf, remain, First and Last! Go now! Beyond the next gate, your portal waits. __他の者は地に倒れた。汝だけだ、Wood Elfよ。残ったのは汝だけだ。初めも、そして終わりも!隣の門を越えよ。お前のための入り口が待っている。 __他の者は地に倒れた。すべての者の内で、Wood Elfよ、汝だけが残った!次の門の向こうに、お前のための入り口が待っている。 __他の者はくたばった。生き残ったのは、Wood Elfよ、貴様だけだ!次のゲートの先で、転移門が待っているぞ。 FormID: 0009F99A DABoethia Salutation 0 Welcome, Argonian, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Argonianよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Argonianよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99B DABoethia Salutation 0 Welcome, Breton, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Bretonよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Bretonよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99C DABoethia Salutation 0 Welcome, Dark Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Dark Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Dark Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99D DABoethia Salutation 0 Welcome, High Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、High Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、High Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99E DABoethia Salutation 0 Welcome, Imperial, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Imperiaよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Imperialよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F99F DABoethia Salutation 0 Welcome, Khajiit, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Khajiitよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Khajiitよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A0 DABoethia Salutation 0 Welcome, Nord, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Nordよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Nordよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A1 DABoethia Salutation 0 Welcome, Orc, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Orcよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Orcよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A2 DABoethia Salutation 0 Welcome, Redguard, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Redguardよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Redguardよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。 FormID: 0009F9A3 DABoethia Salutation 0 Welcome, Wood Elf, to the Tournament of Ten Bloods. To your right, through each of nine gates, another Chosen awaits you. __十の血戦へようこそ、Wood Elfよ。九つの門の向こうのそれぞれに、選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右側の、九つの門それぞれの向こうに、他の選ばれし者が汝を待っている。 __十種族の決闘へようこそ、Wood Elfよ。右に進め。9つある各ゲートの先で、ほかの「選ばれし者」たちが待ち受けているぞ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼