OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/DASheogorath
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
DASheogorath
FormID: 0003E211 DASheogorath GOODBYE 0 Gods protect us! __神々が我々を護ってくださる! __神よ、我々を護りたまえ! FormID: 0003E213 DASheogorath GOODBYE 0 Doomed! We're all doomed! __破滅だ!我々全員は死の運命だ! __破滅だ!我々はみんな死ぬんだ! FormID: 0003E1D1 DASheogorath HELLO 0 The horror. The horror. __怖い、怖いよ。 FormID: 0003E1E4 DASheogorath HELLO 0 Whatever shall we do? __さてどうしたものか? FormID: 0003E1E5 DASheogorath HELLO 0 We should get out of here. __ここから脱出しなくては。 FormID: 0003E1EC DASheogorath HELLO 0 Could it be the K'Sharra? __K'Sharraだなんて。 __これはK'Sharraの予言なんだろうか? FormID: 0003E1EE DASheogorath HELLO 0 These are troubling signs. __これは災厄の徴だ。 __これは災厄の兆しだ。 FormID: 0003E1EF DASheogorath HELLO 0 This doesn't look good. Not good at all. __これはまずいな。全く以ってまずい。 FormID: 0003E1FB DASheogorath HELLO 0 Welcome to Border Watch. __Border Watchへようこそ。 FormID: 0003E210 DASheogorath HELLO 0 You're always welcome in Border Watch! __Border Watchはあなたをいつでも歓迎する! FormID: 0003E1D5 DASheogorath GREETING 0 The end of all things has come! We're finished! All hope is gone! __全てお終いだ! 我々は敗れた! 希望は全て失われた! __世界の終末が訪れたのだ!我々はおしまいだ!希望はすべて失われた! FormID: 000B1212 DASheogorath GREETING 0 The livestock are dead! Dead! The second sign! Look to the skies! Look to the skies! __家畜たちが死んだ!死んだ!二つ目の兆しだ!空に注意するんだ!空に注意するんだ! FormID: 000B1213 DASheogorath GREETING 0 You've seen it! You've seen the first sign! Perhaps this is the beginning of the K'Sharra! __見ましたね!これが最初の兆しです!ひょっとするとこれはK'Sharraの予言の始まりなのかもしれません! FormID: 00090625 DASheogorath GREETING 0 No time to talk! I have to get rid of these rats! __話している時間はない!私はあの化物たちを追放しなければならないのだ! __話している時間はない!私はこのネズミどもを始末しなければならないのだ! FormID: 000B1215 DASheogorath GREETING 0 Welcome to Border Watch, stranger. You are welcome here. I am Ri'bassa, shaman of our people. __Border Watchにようこそ、見知らぬ人よ。歓迎しますよ。私はRi'bassa。ここのシャーマンをしています。 FormID: 00026983 DASheogorath GREETING 0 The K'Sharra has come true! __K'Sharraは真実となった! __K'Sharraの予言は真実となった! FormID: 000B1216 DASheogorath GREETING 0 Gods protect us! What is happening here? __神よ、我々を護りたまえ!いったい何が起こっているんだ? FormID: 0003E1D0 DASheogorath GREETING 0 Welcome to the Border Watch Inn. We don't get many visitors. Please feel free to stay a while. __Border Watch Innへようこそ。ここに来る人はあまり多くないから嬉しいわ。どうかゆっくりしていらしてね。 FormID: 0003E1D0 DASheogorath GREETING 1 Take a seat, or feel free to look around. We have a fine collection of cheeses here, some of the rarest in all Tamriel! __お座りになって。ここにはチーズがいっぱいあるでしょ?Tamrielの珍しいチーズもいくつかあるわ。 __お座りになって。中を自由にご覧になってもいいわ。ここにはチーズがいっぱいあるでしょ?Tamrielの珍しいチーズもいくつかあるわ。 FormID: 000B1218 DASheogorath GREETING 0 Welcome to our town, friend. The gods are always watching over Border Watch. __様こそ我らが街に、友よ。神はBorder Watchを見守っております。 __ようこそ我らが街に、友よ。神はBorder Watchを見守っております。 FormID: 00026903 DASheogorath GREETING 0 Welcome to Border Watch. A pleasure to see you. __Border Watchへようこそ。会えて嬉しいです。 FormID: 00026A9A DASheogorath GREETING 0 You've pleased the Madgod! You must be proud of yourself. I, for one, still would like to eat your eyes. But, good for you! __お前は狂神を喜ばせた! 自らを誇りに思うのだ。個人的にはそれでも、お前の目を食らってやりたいと思っているが、ともかく良くやった! FormID: 00026AA5 DASheogorath GREETING 0 You've spoken to the Madgod. Joy of joys! Are you elated? Excited? Aroused? Blessed are you. Blessed is He! __お前は狂神と話したのだ。これぞ喜びの中の喜び! 元気づけられたか? 興奮したか? 感じたか? お前に祝福あれ。彼の神に祝福あれ! __お前は狂神と話したのだ。これぞ喜びの中の喜び! 高揚したか? 興奮したか? 喚起したか? お前に祝福あれ。彼の神に祝福あれ! FormID: 00026AA6 DASheogorath GREETING 0 You've been told what Sheogorath wants. The rest is up to you. __Sheogorathが何を欲しているか聞いたはずだ。後はお前次第だ。 FormID: 00026AA9 DASheogorath GREETING 0 Place. Not place? Here. Not here? Welcome to the Grove of Madness, stranger. Or go away. Who knows? Time will tell. __至る所に在り、何処にも居ない。ここに在り、ここに居ない。よそ者よ、お前は遂に狂気の森林に至った。或いは遠ざかった。誰が知ろう? 時が経てば分かることだ。 FormID: 00026AAC DASheogorath GREETING 0 Bugs. Bugs! Everywhere. All over. Wonderful, tasty bugs. No time for you. Talk to Ravel. He doesn't like the bugs. Not even with mead. __虫だ。虫だ! あちこちに一杯いるぞ。こいつは素晴らしく美味な虫けらだ。お前と話してる時間なんか無い。Ravelと話してくれ。彼は虫が好きじゃ無いからな。これははちみつ酒でも適わないな。 __虫だ。虫だ! あちこちに一杯いるぞ。こいつは素晴らしく美味な虫けらだ。お前と話してる時間なんか無い。Ravelと話してくれ。彼は虫が好きじゃ無いからな。はちみつ酒のつまみにもしないんだ。 FormID: 00026AAF DASheogorath GREETING 0 Have you seen it? Have you seen the light? The bright, shining light? I know it. It waits for you. Speak with Ravel. He knows the way. __あれを見たか? 光を見たか? 明るく輝く光を。私は知っている。あれはお前を待っているのだ。Ravelと話すのだ。彼は道を知っている。 FormID: 00026ADD DASheogorath GREETING 0 I used to be a dog. I got better. Not a better dog, though. I'm a terrible dog now. Tomorrow...who knows? Ravel may know. Talk to him. __私はかつて犬だった。マシにはなったが。もっとも、ちょっと良いくらいの犬でない。今や、私はすごい犬なのだ。明日のことなど…誰が分かろう? Ravelなら分かるかもしれない。彼と話してくれ。 FormID: 00026ADE DASheogorath GREETING 0 I wish there were children here. Scrumptious, darling children. I haven't eaten in so long. Ravel will tell me what to do. You, too. __ここに子供がいれば良いのに。素敵な愛らしい子供がね。私は長いこと食事をしていない。Ravelなら何をすべきか教えてくれるでしょう。あんたにもね。 __ここに子供がいれば良いのに。素敵な愛らしい子供がね。長いこと食ってないんだ。Ravelなら何をすべきか教えてくれるだろうな。あんたにもね。 FormID: 00026AF7 DASheogorath DASheogorathChoice5 0 The Plague of Fear. I will not speak of this. Not to any outsider. I'll answer anything else I can. Is there something more? __恐ろしき疫病。話すことはない。よそ者には何もな。答えられることなら話そう。他に何かあるかな? __恐怖の災いだ。これについては話せない。よそ者には誰にもな。ほかの事ならなんでも答えよう。ほかに何かあるかな? FormID: 00026AF7 DASheogorath DASheogorathChoice5 1 Perhaps you'd like to know more about Border Watch itself? __Border Watchについてもっと詳しくしりたいのではないかね? FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 0 These are the signs as they were foretold. First, there is the Plague of Vermin. It is said our town will be overrun by disease carrying creatures. __予言された兆しがある。まず、害虫の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 __予言された兆しがある。まず、害獣の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 1 Rats, I would imagine. Horrible little things. I always keep a powerful rat poison around in case I see one of the little monsters. __ネズミではないでしょうか。恐るべき小さなものども。あの小さな怪物を一匹でも見ないですむように私は強力なネコイラズ(ネズミ用の毒)を欠かしたことはありません。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 2 Next is the plague of Famine. It is foretold that our livestock will fall dead in their fields, with no apparent explanation. __次は、飢饉の災い。理由なく家畜が野で死ぬと予言されています。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 3 We have had some livestock die recently, but not all of them, which is a relief. __家畜が最近死にますが、まだすべて死ぬというわけではありません。 __最近家畜が死んだのです。でも全部じゃありません、それが救いです。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 0 These are the signs as they were foretold. First, there is the Plague of Vermin. It is said our town will be overrun by disease carrying creatures. __予言された兆しがある。まず、害虫の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 __予言された兆しがある。まず、害獣の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 1 Rats, I would imagine. Horrible little things. I always keep a powerful rat poison around in case I see one of the little monsters. __ネズミではないでしょうか。恐るべき小さなものども。あの小さな怪物を一匹でも見ないですむように私は強力なネコイラズ(ネズミ用の毒)を欠かしたことはありません。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 2 Next is the plague of Famine. It is foretold that our livestock will fall dead in their fields, with no apparent explanation. __次は、飢饉の災い。理由なく家畜が野で死ぬと予言されています。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 3 We have but the six sheep in our pasture, and we make sure they are well-tended. __放牧地に6頭の羊しか持っていませんが、手入れしようと思います。 __放牧地に6頭の羊しかいませんが、気を配って飼っています。 FormID: 00026AF6 DASheogorath ThreeSigns 0 I do not believe you are prepared for that kind of knowledge. You are still a stranger to me. __それを知る準備ができているとは思えません。 信頼できません。 __それを知る用意があなたにあるとは思えませんな。どこのどなたかも知りませんし。 FormID: 00026AF9 DASheogorath ThreeSigns 0 I will tell you nothing of the three signs. You are an unbeliever and a fool. __3つの兆しについて話すことはありません。不信心な愚か者よ。 __あなたには3つの兆しのことを何も話す気はない。不信心な愚か者よ。 FormID: 00026AF8 DASheogorath DASheogorathChoice4 0 You would mock our beliefs? Fool! When the three signs are upon us, you will learn! __お前は我々の信仰を裏切るのか?愚かめ!3つの奇跡が我々の上にあるとき、お前は学ぶだろう! __我々の信仰を嘲笑うのか?愚か者め!3つの兆しが我々の前に現われたとき、思い知るだろう! FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 0 Wonderful! I would be glad to tell you more. __すばらしい。喜んで先を話そう。 FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 1 It has been told from our fathers, and our fathers' fathers, that our time in this place will come to an end. __我らの父と、父の父によって語り継がれてきた、この世界における我らの時代が終わる時が近づいていることを。 __我らの父と、父の父によって語り継がれてきた、この世界における我らの時代にはいつか終わりがやって来ると。 FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 2 My great-great-great grandfather, K'Sharra, foretold of a time when we would receive three signs from the gods, signalling the end of the world. __我のひい、ひい、ひい爺さんたるK'Sharraは、神々からの三つの予兆、世界の終わりを知らせる徴を受け取る時を予言しとった。 __我のひい、ひい、ひい爺さんたるK'Sharraは、神々からの三つの予兆、世界の終わりを知らせる徴を受け取る時が来ると予言しとった。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 0 Then you should run along. Fly, fly! Take off, now. Scat! Make tracks. Get going. __それから、お前は立ち去るべきだ。飛べ、飛ぶのだ!今すぐ飛び立て。さっさと立去れ!急いで行け。出発しろ。 __それなら、お前は立ち去るべきだ。飛べ、飛ぶのだ!今すぐ飛び立て。さっさと立去れ!急いで行け。出発しろ。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 1 Run for your life. __お前の人生に向かって走れ。 __命が惜しければ走って逃げ去るがよい。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 2 And have a nice day! __そしてよい一日を! __ではよい一日を! FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 0 Then approach the Shrine. __それから聖堂に近づくのだ。 __ならば聖堂に近づくのだ。 __ならばShrineに近づくのだ。 FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 1 He might appear. Because it's raining. He loves the rain. Because it's wet. Or because it's rainy. Not so sure. __彼は現れるかもしれない。なぜなら雨が降っているから。彼は雨を愛しています。なぜなら雨は湿っているから。あるいは雨であるから。それほど確かでないのだ。 FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 2 Of course, you'll need an offering. I think a lesser soul gem, a head of lettuce, and some yarn will do the trick. Yes. That's what Sheogorath wants. __もちろん、お前には供え物が必要だ。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そう。それはSheogorathが欲しいものだ。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、lettuceを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 0 Then approach the Shrine. __それから聖堂に近づくのだ。 __ならば聖堂に近づくのだ。 __ならばShrineに近づくのだ。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 1 Of course, he won't appear. Because it's not raining. He loves the rain. __もちろん、彼は現れない。なぜなら雨が降っていないから。彼は雨を愛してます。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 2 And you'll need an offering. I think a lesser soul gem, a head of lettuce, and some yarn will do the trick. Yes. That's what Sheogorath wants. __そしてお前には供え物が必要だ。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そう。それはSheogorathが欲しいものだ。 __そして供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、lettuceを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 FormID: 00026B0D DASheogorath RiBassaTOPIC 0 I am Ri'Bassa, shaman of the Khajiit of Border Watch. __我はRi'Bassa、Border WatchのKhajiitのシャーマンである。 FormID: 00026B9A DASheogorath RiBassaTOPIC 0 Ri'Bassa is our shaman. You will find him in his house most of the time. __Ri'Bassaは我々のシャーマンです。彼は大抵自分の家にいるからそこで見つけれると思うよ。 FormID: 00090624 DASheogorath KSharraProphecy 0 It has come! We're doomed! Doomed! Run while you can, stranger. Get out! __来たのだ!我らは皆死ぬ!破滅だ!見知らぬ者よ、出来る限り逃げろ、行け! FormID: 000B1220 DASheogorath KSharraProphecy 0 This certainly seems like one of the signs. It is unnatural to have this many rats gather in one place. __これは明らかに予兆のひとつ。不自然にも多くのネズミが一つ所に集められる。 __これは明らかに予兆のひとつだ。こんなにたくさんのネズミが一つ所に集まるなんて異常だ。 FormID: 000B1220 DASheogorath KSharraProphecy 1 I can only hope that the rat poison I have put down will take care of them all. It is a powerful poison, though, so it should do the trick. __私の唯一の希望はネズミ用の毒、全て駆逐してくれるといいんだが。それは強力な毒なので、いたずらに使えない。 __私の唯一の希望はネズミ用の毒、全て駆逐してくれるといいんだが。だが強力な毒だから、きっとうまくいくだろう。 FormID: 00026AF4 DASheogorath KSharraProphecy 0 You know of the K'Sharra Prophecy? How odd! Are you some sort of scholar? __K'Sharraの予言って知ってる?奇怪だよね!貴方って、ちょっと学があったりする? __K'Sharraの予言を知っているのか?あの奇怪な予言を!貴方はなんらかの学究の徒か? FormID: 00026B0C DASheogorath KSharraProphecy 0 A stranger who knows about the K'Sharra Prophecy? It is one of our many prophecies. You should speak with Ri'Bassa, our shaman. __K'Sharraの予言を知る異邦人とは。それは我らに伝わる数多き予言の一つなのだが。Ri'Bassaと話すがいい、我らのシャーマンだ。 FormID: 00026ADF DASheogorath ShrineofSheogorathTOPIC 0 Killed and ate a Bosmer there. But it made me sick. Saw Lord Sheogorath in the vomitus, so that's all right. Here to sacrifice? A limb would be nice. __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にSheogorath様がみえた、だからそれは正しいのだ。ささげ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にLord Sheogorath様がみえた、だからそれは正しいのだ。ささげ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にLord Sheogorathが見えた、だからそれは正しいのだ。捧げ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 0 It's been a hobby of mine for years. I've collected cheeses from all over Tamriel, including the rare Olroy cheese! __私の趣味なのよ。ずっと前からね。Tamriel中からいろんなチーズを集めてるの。貴重なOlroy産のチーズも持ってるのよ! FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 1 A more pungent cheese you'll never find. It looks smooth, but it stinks to the heavens and beyond! __知ってる?とっても刺激的なチーズなのよ。表面は綺麗なんだけど、天国に届きそうなくらい臭いがきついの。 FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 2 I keep it locked away tight. If I were to try cooking with it, the smell alone would draw rats for miles! It's a lovely conversation piece, though. __鍵をかけて大事にしまいこんでるけど、料理のために取り出したら何マイルも離れたネズミも呼び寄せるかもね。 FormID: 0003E1FC DASheogorath BorderWatchTOPIC 0 I fear it won't survive this day! The K'Sharra has come! __生きてこの日に立ち会えないのではと、恐れておったが!ついにK'Sharraの予言が現実になった! __もう生きて明日を迎えることはないだろう!ついにK'Sharraの予言が現実になった! FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 0 I'm glad you asked. I could go on all day about our little community. We are but a handful of Khajiit, as you can see. __君の話を聞けて嬉しいよ。私にできる事といえば、小さな共同体で日がな1日過ごすことでね。見りゃわかると思うが、私らはたった一握りほどのKhajiitにしかすぎんのだ。 __聞いてくれてうれしいよ。我らが小さな共同体についてなら、私は一日中でも話し続けられるだろうな。見りゃわかると思うが、私らはほんの一握りほどのKhajiitだよ。 FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 1 Many are the evenings we spend around the cooking fire, sharing stories of Elsweyr. The smell of our food travels for miles! __午後のほとんどは、火の周りで料理してすごし、Elsweyr地方の出来事をお互いに教えあう。私らの料理の匂いは何マイルも先まで届くのさ! FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 2 If you'd like to stay, I'd suggest getting a room at the Border Watch Inn. We don't get many visitors, but S'thasa serves a fine ale. __宿泊したいなら、Border Watch Innで部屋がとれると思うよ。訪れる者を迎えることはあまりないんだが、S'thasaなら美味いエールをふるまってくれるよ。 __宿泊したいなら、Border Watch Innで部屋がとれると思うよ。ここを訪れる人はあまりいないんだが、S'thasaなら美味いエールをふるまってくれるよ。 FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 3 She also has the finest collection of cheeses in the Empire! Her prized cheese has such a powerful aroma, she keeps it sealed in a case! __彼女は他にも帝国で最高品質のチーズを集めて持っているんだ!彼女の高価なチーズはそりゃ強烈な芳香があって、ケースに厳重に保管しているよ。 FormID: 000B1229 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 It's happening! The livestock are dead! The K'Sharra has come to pass! Look to the skies! Look to the skies! __事件だ!家畜たちが死んでいる!K'Sharraの予言が成就しようとしている!空を見ろ!空を! __予言どおりに進んでる!家畜たちが死んだ!K'Sharraの予言が成就しようとしている!空を見ろ!空を! FormID: 000897BB DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Good times. Good times. I hope you had as much fun as I did. Here, take this. It's a fun little toy. Now, go away. Before I kill you. __すばらしい、楽しき時間だった。汝も我と同じほど楽しめたといいんだがな。これを受け取れ。ちょっとした玩具だ。さあ、行くがいい、我が汝を殺す前にな。 FormID: 0008C261 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You've done well, mortal. I'm amused, I think. Head into the center of Border Watch. And make sure to duck. __良くやった、定命の者よ。楽しませてもらった。Border Watchの中心に向かえ、身を潜めてな。 FormID: 0008C262 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You are to find a way to make the first two parts of the prophecy come true. I'll take care of the rest, because it's the most fun. Now, run along. __予言の最初の二つを実現する方法をみつけたか。残りは私がなんとかしよう。一番面白いところだからな。さあ、立ち去れ。 FormID: 000897BC DASheogorath DASheogorathSpeech 0 They're a superstitious bunch. Everything is an omen or a portent. Let's make one come true. Find their shaman and ask about the K'Sharra prophecy. __彼らは迷信深い奴等でな。全てが凶兆と前兆なのだ。そのうち一つを本当にしてやろうではないか。奴等のシャーマンを見つけて、K'Sharraの予言について聞いてこい。 FormID: 000897BD DASheogorath DASheogorathSpeech 0 There's a little settlement called Border Watch. It's a nice, peaceful place... and dull, dull, dull. You're going to make their lives interesting. __Border Watchと呼ばれる小さな居留区がある。善良で平和な...地味で、退屈で、つまらない場所がな。汝に奴等の人生をより面白いものにして貰いたいのだ。 FormID: 000897BE DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Perhaps I could make you into something useful. Let's find out. __どうやら汝は、何かに使えそうだ。それを探すとしよう。 FormID: 000897BF DASheogorath DASheogorathSpeech 0 I could turn you into a goat. Or a puddle. Or a bad idea. I could make you eat your own fingers. Or fall in love with a cloud. __汝をヤギに変えてやろうか。それとも泥土がいいか、もっと悪いことになるかもしれんぞ。自分の指を食べてみるか、雲に一目ぼれさせてやってもいい。 FormID: 000897C3 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Another mortal dares to summon me, and already I am bored. But enough about me. Let's talk about you. __他の定命の者が、我を必死に呼び出そうとしているし、もう飽きた。我について話すのはもう十分だ。汝について話そうではないか。
FormID: 0003E211 DASheogorath GOODBYE 0 Gods protect us! __神々が我々を護ってくださる! __神よ、我々を護りたまえ! FormID: 0003E213 DASheogorath GOODBYE 0 Doomed! We're all doomed! __破滅だ!我々全員は死の運命だ! __破滅だ!我々はみんな死ぬんだ! FormID: 0003E1D1 DASheogorath HELLO 0 The horror. The horror. __怖い、怖いよ。 FormID: 0003E1E4 DASheogorath HELLO 0 Whatever shall we do? __さてどうしたものか? FormID: 0003E1E5 DASheogorath HELLO 0 We should get out of here. __ここから脱出しなくては。 FormID: 0003E1EC DASheogorath HELLO 0 Could it be the K'Sharra? __K'Sharraだなんて。 __これはK'Sharraの予言なんだろうか? FormID: 0003E1EE DASheogorath HELLO 0 These are troubling signs. __これは災厄の徴だ。 __これは災厄の兆しだ。 FormID: 0003E1EF DASheogorath HELLO 0 This doesn't look good. Not good at all. __これはまずいな。全く以ってまずい。 FormID: 0003E1FB DASheogorath HELLO 0 Welcome to Border Watch. __Border Watchへようこそ。 FormID: 0003E210 DASheogorath HELLO 0 You're always welcome in Border Watch! __Border Watchはあなたをいつでも歓迎する! FormID: 0003E1D5 DASheogorath GREETING 0 The end of all things has come! We're finished! All hope is gone! __全てお終いだ! 我々は敗れた! 希望は全て失われた! __世界の終末が訪れたのだ!我々はおしまいだ!希望はすべて失われた! FormID: 000B1212 DASheogorath GREETING 0 The livestock are dead! Dead! The second sign! Look to the skies! Look to the skies! __家畜たちが死んだ!死んだ!二つ目の兆しだ!空に注意するんだ!空に注意するんだ! FormID: 000B1213 DASheogorath GREETING 0 You've seen it! You've seen the first sign! Perhaps this is the beginning of the K'Sharra! __見ましたね!これが最初の兆しです!ひょっとするとこれはK'Sharraの予言の始まりなのかもしれません! FormID: 00090625 DASheogorath GREETING 0 No time to talk! I have to get rid of these rats! __話している時間はない!私はあの化物たちを追放しなければならないのだ! __話している時間はない!私はこのネズミどもを始末しなければならないのだ! FormID: 000B1215 DASheogorath GREETING 0 Welcome to Border Watch, stranger. You are welcome here. I am Ri'bassa, shaman of our people. __Border Watchにようこそ、見知らぬ人よ。歓迎しますよ。私はRi'bassa。ここのシャーマンをしています。 FormID: 00026983 DASheogorath GREETING 0 The K'Sharra has come true! __K'Sharraは真実となった! __K'Sharraの予言は真実となった! FormID: 000B1216 DASheogorath GREETING 0 Gods protect us! What is happening here? __神よ、我々を護りたまえ!いったい何が起こっているんだ? FormID: 0003E1D0 DASheogorath GREETING 0 Welcome to the Border Watch Inn. We don't get many visitors. Please feel free to stay a while. __Border Watch Innへようこそ。ここに来る人はあまり多くないから嬉しいわ。どうかゆっくりしていらしてね。 FormID: 0003E1D0 DASheogorath GREETING 1 Take a seat, or feel free to look around. We have a fine collection of cheeses here, some of the rarest in all Tamriel! __お座りになって。ここにはチーズがいっぱいあるでしょ?Tamrielの珍しいチーズもいくつかあるわ。 __お座りになって。中を自由にご覧になってもいいわ。ここにはチーズがいっぱいあるでしょ?Tamrielの珍しいチーズもいくつかあるわ。 FormID: 000B1218 DASheogorath GREETING 0 Welcome to our town, friend. The gods are always watching over Border Watch. __様こそ我らが街に、友よ。神はBorder Watchを見守っております。 __ようこそ我らが街に、友よ。神はBorder Watchを見守っております。 FormID: 00026903 DASheogorath GREETING 0 Welcome to Border Watch. A pleasure to see you. __Border Watchへようこそ。会えて嬉しいです。 FormID: 00026A9A DASheogorath GREETING 0 You've pleased the Madgod! You must be proud of yourself. I, for one, still would like to eat your eyes. But, good for you! __お前は狂神を喜ばせた! 自らを誇りに思うのだ。個人的にはそれでも、お前の目を食らってやりたいと思っているが、ともかく良くやった! FormID: 00026AA5 DASheogorath GREETING 0 You've spoken to the Madgod. Joy of joys! Are you elated? Excited? Aroused? Blessed are you. Blessed is He! __お前は狂神と話したのだ。これぞ喜びの中の喜び! 元気づけられたか? 興奮したか? 感じたか? お前に祝福あれ。彼の神に祝福あれ! __お前は狂神と話したのだ。これぞ喜びの中の喜び! 高揚したか? 興奮したか? 喚起したか? お前に祝福あれ。彼の神に祝福あれ! FormID: 00026AA6 DASheogorath GREETING 0 You've been told what Sheogorath wants. The rest is up to you. __Sheogorathが何を欲しているか聞いたはずだ。後はお前次第だ。 FormID: 00026AA9 DASheogorath GREETING 0 Place. Not place? Here. Not here? Welcome to the Grove of Madness, stranger. Or go away. Who knows? Time will tell. __至る所に在り、何処にも居ない。ここに在り、ここに居ない。よそ者よ、お前は遂に狂気の森林に至った。或いは遠ざかった。誰が知ろう? 時が経てば分かることだ。 FormID: 00026AAC DASheogorath GREETING 0 Bugs. Bugs! Everywhere. All over. Wonderful, tasty bugs. No time for you. Talk to Ravel. He doesn't like the bugs. Not even with mead. __虫だ。虫だ! あちこちに一杯いるぞ。こいつは素晴らしく美味な虫けらだ。お前と話してる時間なんか無い。Ravelと話してくれ。彼は虫が好きじゃ無いからな。これははちみつ酒でも適わないな。 __虫だ。虫だ! あちこちに一杯いるぞ。こいつは素晴らしく美味な虫けらだ。お前と話してる時間なんか無い。Ravelと話してくれ。彼は虫が好きじゃ無いからな。はちみつ酒のつまみにもしないんだ。 FormID: 00026AAF DASheogorath GREETING 0 Have you seen it? Have you seen the light? The bright, shining light? I know it. It waits for you. Speak with Ravel. He knows the way. __あれを見たか? 光を見たか? 明るく輝く光を。私は知っている。あれはお前を待っているのだ。Ravelと話すのだ。彼は道を知っている。 FormID: 00026ADD DASheogorath GREETING 0 I used to be a dog. I got better. Not a better dog, though. I'm a terrible dog now. Tomorrow...who knows? Ravel may know. Talk to him. __私はかつて犬だった。マシにはなったが。もっとも、ちょっと良いくらいの犬でない。今や、私はすごい犬なのだ。明日のことなど…誰が分かろう? Ravelなら分かるかもしれない。彼と話してくれ。 FormID: 00026ADE DASheogorath GREETING 0 I wish there were children here. Scrumptious, darling children. I haven't eaten in so long. Ravel will tell me what to do. You, too. __ここに子供がいれば良いのに。素敵な愛らしい子供がね。私は長いこと食事をしていない。Ravelなら何をすべきか教えてくれるでしょう。あんたにもね。 __ここに子供がいれば良いのに。素敵な愛らしい子供がね。長いこと食ってないんだ。Ravelなら何をすべきか教えてくれるだろうな。あんたにもね。 FormID: 00026AF7 DASheogorath DASheogorathChoice5 0 The Plague of Fear. I will not speak of this. Not to any outsider. I'll answer anything else I can. Is there something more? __恐ろしき疫病。話すことはない。よそ者には何もな。答えられることなら話そう。他に何かあるかな? __恐怖の災いだ。これについては話せない。よそ者には誰にもな。ほかの事ならなんでも答えよう。ほかに何かあるかな? FormID: 00026AF7 DASheogorath DASheogorathChoice5 1 Perhaps you'd like to know more about Border Watch itself? __Border Watchについてもっと詳しくしりたいのではないかね? FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 0 These are the signs as they were foretold. First, there is the Plague of Vermin. It is said our town will be overrun by disease carrying creatures. __予言された兆しがある。まず、害虫の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 __予言された兆しがある。まず、害獣の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 1 Rats, I would imagine. Horrible little things. I always keep a powerful rat poison around in case I see one of the little monsters. __ネズミではないでしょうか。恐るべき小さなものども。あの小さな怪物を一匹でも見ないですむように私は強力なネコイラズ(ネズミ用の毒)を欠かしたことはありません。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 2 Next is the plague of Famine. It is foretold that our livestock will fall dead in their fields, with no apparent explanation. __次は、飢饉の災い。理由なく家畜が野で死ぬと予言されています。 FormID: 00026AF5 DASheogorath ThreeSigns 3 We have had some livestock die recently, but not all of them, which is a relief. __家畜が最近死にますが、まだすべて死ぬというわけではありません。 __最近家畜が死んだのです。でも全部じゃありません、それが救いです。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 0 These are the signs as they were foretold. First, there is the Plague of Vermin. It is said our town will be overrun by disease carrying creatures. __予言された兆しがある。まず、害虫の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 __予言された兆しがある。まず、害獣の災い。町は生物が運ぶ病気によって覆われると言われています。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 1 Rats, I would imagine. Horrible little things. I always keep a powerful rat poison around in case I see one of the little monsters. __ネズミではないでしょうか。恐るべき小さなものども。あの小さな怪物を一匹でも見ないですむように私は強力なネコイラズ(ネズミ用の毒)を欠かしたことはありません。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 2 Next is the plague of Famine. It is foretold that our livestock will fall dead in their fields, with no apparent explanation. __次は、飢饉の災い。理由なく家畜が野で死ぬと予言されています。 FormID: 0006BF17 DASheogorath ThreeSigns 3 We have but the six sheep in our pasture, and we make sure they are well-tended. __放牧地に6頭の羊しか持っていませんが、手入れしようと思います。 __放牧地に6頭の羊しかいませんが、気を配って飼っています。 FormID: 00026AF6 DASheogorath ThreeSigns 0 I do not believe you are prepared for that kind of knowledge. You are still a stranger to me. __それを知る準備ができているとは思えません。 信頼できません。 __それを知る用意があなたにあるとは思えませんな。どこのどなたかも知りませんし。 FormID: 00026AF9 DASheogorath ThreeSigns 0 I will tell you nothing of the three signs. You are an unbeliever and a fool. __3つの兆しについて話すことはありません。不信心な愚か者よ。 __あなたには3つの兆しのことを何も話す気はない。不信心な愚か者よ。 FormID: 00026AF8 DASheogorath DASheogorathChoice4 0 You would mock our beliefs? Fool! When the three signs are upon us, you will learn! __お前は我々の信仰を裏切るのか?愚かめ!3つの奇跡が我々の上にあるとき、お前は学ぶだろう! __我々の信仰を嘲笑うのか?愚か者め!3つの兆しが我々の前に現われたとき、思い知るだろう! FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 0 Wonderful! I would be glad to tell you more. __すばらしい。喜んで先を話そう。 FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 1 It has been told from our fathers, and our fathers' fathers, that our time in this place will come to an end. __我らの父と、父の父によって語り継がれてきた、この世界における我らの時代が終わる時が近づいていることを。 __我らの父と、父の父によって語り継がれてきた、この世界における我らの時代にはいつか終わりがやって来ると。 FormID: 00026AF3 DASheogorath DASheogorathChoice3 2 My great-great-great grandfather, K'Sharra, foretold of a time when we would receive three signs from the gods, signalling the end of the world. __我のひい、ひい、ひい爺さんたるK'Sharraは、神々からの三つの予兆、世界の終わりを知らせる徴を受け取る時を予言しとった。 __我のひい、ひい、ひい爺さんたるK'Sharraは、神々からの三つの予兆、世界の終わりを知らせる徴を受け取る時が来ると予言しとった。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 0 Then you should run along. Fly, fly! Take off, now. Scat! Make tracks. Get going. __それから、お前は立ち去るべきだ。飛べ、飛ぶのだ!今すぐ飛び立て。さっさと立去れ!急いで行け。出発しろ。 __それなら、お前は立ち去るべきだ。飛べ、飛ぶのだ!今すぐ飛び立て。さっさと立去れ!急いで行け。出発しろ。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 1 Run for your life. __お前の人生に向かって走れ。 __命が惜しければ走って逃げ去るがよい。 FormID: 00026AE2 DASheogorath DASheogorathChoice2 2 And have a nice day! __そしてよい一日を! __ではよい一日を! FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 0 Then approach the Shrine. __それから聖堂に近づくのだ。 __ならば聖堂に近づくのだ。 __ならばShrineに近づくのだ。 FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 1 He might appear. Because it's raining. He loves the rain. Because it's wet. Or because it's rainy. Not so sure. __彼は現れるかもしれない。なぜなら雨が降っているから。彼は雨を愛しています。なぜなら雨は湿っているから。あるいは雨であるから。それほど確かでないのだ。 FormID: 00026AE0 DASheogorath DASheogorathChoice1 2 Of course, you'll need an offering. I think a lesser soul gem, a head of lettuce, and some yarn will do the trick. Yes. That's what Sheogorath wants. __もちろん、お前には供え物が必要だ。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そう。それはSheogorathが欲しいものだ。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、lettuceを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 0 Then approach the Shrine. __それから聖堂に近づくのだ。 __ならば聖堂に近づくのだ。 __ならばShrineに近づくのだ。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 1 Of course, he won't appear. Because it's not raining. He loves the rain. __もちろん、彼は現れない。なぜなら雨が降っていないから。彼は雨を愛してます。 FormID: 00026AE1 DASheogorath DASheogorathChoice1 2 And you'll need an offering. I think a lesser soul gem, a head of lettuce, and some yarn will do the trick. Yes. That's what Sheogorath wants. __そしてお前には供え物が必要だ。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そう。それはSheogorathが欲しいものだ。 __そして供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、レタスを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 __もちろん、供え物をしなくてはいかん。lesser soul gem、lettuceを一玉、そしていくつかのYarnが目的を遂げるだろう。そうだよ。Sheogorathはそれを欲しておられる。 FormID: 00026B0D DASheogorath RiBassaTOPIC 0 I am Ri'Bassa, shaman of the Khajiit of Border Watch. __我はRi'Bassa、Border WatchのKhajiitのシャーマンである。 FormID: 00026B9A DASheogorath RiBassaTOPIC 0 Ri'Bassa is our shaman. You will find him in his house most of the time. __Ri'Bassaは我々のシャーマンです。彼は大抵自分の家にいるからそこで見つけれると思うよ。 FormID: 00090624 DASheogorath KSharraProphecy 0 It has come! We're doomed! Doomed! Run while you can, stranger. Get out! __来たのだ!我らは皆死ぬ!破滅だ!見知らぬ者よ、出来る限り逃げろ、行け! FormID: 000B1220 DASheogorath KSharraProphecy 0 This certainly seems like one of the signs. It is unnatural to have this many rats gather in one place. __これは明らかに予兆のひとつ。不自然にも多くのネズミが一つ所に集められる。 __これは明らかに予兆のひとつだ。こんなにたくさんのネズミが一つ所に集まるなんて異常だ。 FormID: 000B1220 DASheogorath KSharraProphecy 1 I can only hope that the rat poison I have put down will take care of them all. It is a powerful poison, though, so it should do the trick. __私の唯一の希望はネズミ用の毒、全て駆逐してくれるといいんだが。それは強力な毒なので、いたずらに使えない。 __私の唯一の希望はネズミ用の毒、全て駆逐してくれるといいんだが。だが強力な毒だから、きっとうまくいくだろう。 FormID: 00026AF4 DASheogorath KSharraProphecy 0 You know of the K'Sharra Prophecy? How odd! Are you some sort of scholar? __K'Sharraの予言って知ってる?奇怪だよね!貴方って、ちょっと学があったりする? __K'Sharraの予言を知っているのか?あの奇怪な予言を!貴方はなんらかの学究の徒か? FormID: 00026B0C DASheogorath KSharraProphecy 0 A stranger who knows about the K'Sharra Prophecy? It is one of our many prophecies. You should speak with Ri'Bassa, our shaman. __K'Sharraの予言を知る異邦人とは。それは我らに伝わる数多き予言の一つなのだが。Ri'Bassaと話すがいい、我らのシャーマンだ。 FormID: 00026ADF DASheogorath ShrineofSheogorathTOPIC 0 Killed and ate a Bosmer there. But it made me sick. Saw Lord Sheogorath in the vomitus, so that's all right. Here to sacrifice? A limb would be nice. __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にSheogorath様がみえた、だからそれは正しいのだ。ささげ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にLord Sheogorath様がみえた、だからそれは正しいのだ。ささげ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 __そこのBosmerを殺して喰らった。でもそれで私は気分が悪くなった。吐いた物の中にLord Sheogorathが見えた、だからそれは正しいのだ。捧げ物をしに来たのかね?手足がいいぜ。 FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 0 It's been a hobby of mine for years. I've collected cheeses from all over Tamriel, including the rare Olroy cheese! __私の趣味なのよ。ずっと前からね。Tamriel中からいろんなチーズを集めてるの。貴重なOlroy産のチーズも持ってるのよ! FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 1 A more pungent cheese you'll never find. It looks smooth, but it stinks to the heavens and beyond! __知ってる?とっても刺激的なチーズなのよ。表面は綺麗なんだけど、天国に届きそうなくらい臭いがきついの。 FormID: 0003E205 DASheogorath CheeseTOPIC 2 I keep it locked away tight. If I were to try cooking with it, the smell alone would draw rats for miles! It's a lovely conversation piece, though. __鍵をかけて大事にしまいこんでるけど、料理のために取り出したら何マイルも離れたネズミも呼び寄せるかもね。 FormID: 0003E1FC DASheogorath BorderWatchTOPIC 0 I fear it won't survive this day! The K'Sharra has come! __生きてこの日に立ち会えないのではと、恐れておったが!ついにK'Sharraの予言が現実になった! __もう生きて明日を迎えることはないだろう!ついにK'Sharraの予言が現実になった! FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 0 I'm glad you asked. I could go on all day about our little community. We are but a handful of Khajiit, as you can see. __君の話を聞けて嬉しいよ。私にできる事といえば、小さな共同体で日がな1日過ごすことでね。見りゃわかると思うが、私らはたった一握りほどのKhajiitにしかすぎんのだ。 __聞いてくれてうれしいよ。我らが小さな共同体についてなら、私は一日中でも話し続けられるだろうな。見りゃわかると思うが、私らはほんの一握りほどのKhajiitだよ。 FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 1 Many are the evenings we spend around the cooking fire, sharing stories of Elsweyr. The smell of our food travels for miles! __午後のほとんどは、火の周りで料理してすごし、Elsweyr地方の出来事をお互いに教えあう。私らの料理の匂いは何マイルも先まで届くのさ! FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 2 If you'd like to stay, I'd suggest getting a room at the Border Watch Inn. We don't get many visitors, but S'thasa serves a fine ale. __宿泊したいなら、Border Watch Innで部屋がとれると思うよ。訪れる者を迎えることはあまりないんだが、S'thasaなら美味いエールをふるまってくれるよ。 __宿泊したいなら、Border Watch Innで部屋がとれると思うよ。ここを訪れる人はあまりいないんだが、S'thasaなら美味いエールをふるまってくれるよ。 FormID: 000B122C DASheogorath BorderWatchTOPIC 3 She also has the finest collection of cheeses in the Empire! Her prized cheese has such a powerful aroma, she keeps it sealed in a case! __彼女は他にも帝国で最高品質のチーズを集めて持っているんだ!彼女の高価なチーズはそりゃ強烈な芳香があって、ケースに厳重に保管しているよ。 FormID: 000B1229 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 It's happening! The livestock are dead! The K'Sharra has come to pass! Look to the skies! Look to the skies! __事件だ!家畜たちが死んでいる!K'Sharraの予言が成就しようとしている!空を見ろ!空を! __予言どおりに進んでる!家畜たちが死んだ!K'Sharraの予言が成就しようとしている!空を見ろ!空を! FormID: 000897BB DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Good times. Good times. I hope you had as much fun as I did. Here, take this. It's a fun little toy. Now, go away. Before I kill you. __すばらしい、楽しき時間だった。汝も我と同じほど楽しめたといいんだがな。これを受け取れ。ちょっとした玩具だ。さあ、行くがいい、我が汝を殺す前にな。 FormID: 0008C261 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You've done well, mortal. I'm amused, I think. Head into the center of Border Watch. And make sure to duck. __良くやった、定命の者よ。楽しませてもらった。Border Watchの中心に向かえ、身を潜めてな。 FormID: 0008C262 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You are to find a way to make the first two parts of the prophecy come true. I'll take care of the rest, because it's the most fun. Now, run along. __予言の最初の二つを実現する方法をみつけたか。残りは私がなんとかしよう。一番面白いところだからな。さあ、立ち去れ。 FormID: 000897BC DASheogorath DASheogorathSpeech 0 They're a superstitious bunch. Everything is an omen or a portent. Let's make one come true. Find their shaman and ask about the K'Sharra prophecy. __彼らは迷信深い奴等でな。全てが凶兆と前兆なのだ。そのうち一つを本当にしてやろうではないか。奴等のシャーマンを見つけて、K'Sharraの予言について聞いてこい。 FormID: 000897BD DASheogorath DASheogorathSpeech 0 There's a little settlement called Border Watch. It's a nice, peaceful place... and dull, dull, dull. You're going to make their lives interesting. __Border Watchと呼ばれる小さな居留区がある。善良で平和な...地味で、退屈で、つまらない場所がな。汝に奴等の人生をより面白いものにして貰いたいのだ。 FormID: 000897BE DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Perhaps I could make you into something useful. Let's find out. __どうやら汝は、何かに使えそうだ。それを探すとしよう。 FormID: 000897BF DASheogorath DASheogorathSpeech 0 I could turn you into a goat. Or a puddle. Or a bad idea. I could make you eat your own fingers. Or fall in love with a cloud. __汝をヤギに変えてやろうか。それとも泥土がいいか、もっと悪いことになるかもしれんぞ。自分の指を食べてみるか、雲に一目ぼれさせてやってもいい。 FormID: 000897C3 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Another mortal dares to summon me, and already I am bored. But enough about me. Let's talk about you. __他の定命の者が、我を必死に呼び出そうとしているし、もう飽きた。我について話すのはもう十分だ。汝について話そうではないか。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼