OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Dark05Assassinated
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
Dark05Assassinated
FormID: 0002D395 Dark05Assassinated Yield 0 Aggh! What are you doing? No, no... you must use the POISONED blade! __うわぁっ! あんた何やってんだ! や、やめろ! あの毒物を塗った刃を使う話になってただろ! FormID: 0002DA1C Dark05Assassinated Yield 0 Aggh! Not yet! You must wait until Hides-His-Heart gets here! You must cut me with the knife in his presence, so he thinks you've killed me! __うわぁっ! まだだ! お前は Hides-His-Heart が来るまで待たないと! 奴の目の前で俺を斬りつければ、奴はお前が俺を殺したと思いこむだろ! __まだだ!Hides-His-Heartが現れるまで待て!やつの目の前でナイフを使って私を切りつけ、私が死んだと思わせるんだ! FormID: 0002F257 Dark05Assassinated HELLO 0 *Gasp!* __[喘ぎ] FormID: 0002F258 Dark05Assassinated HELLO 0 Hides-His-Heart will be here any moment! __Hides-His-Heart_がもうやって来るぞ! __間もなく、Hides-His-Heartがやって来るぞ! FormID: 00086965 Dark05Assassinated HELLO 0 Oh! Oh look! My goodness... Two people here to confront me! Whatever shall I do? __あっ!_そんな、まさか!_なんてことだ…私を懲らしめに二人も来るなんて!_一体どうすればいいんだ? __あっ!そんな、まさか…二人も相手にしないといけないなんて!どうすればいいんだ? FormID: 0002D396 Dark05Assassinated HELLO 0 Ooohhh... __おぉぉうぅぅ...。 __おぉぉうぅぅ... FormID: 0002EDD0 Dark05Assassinated HELLO 0 Oh, my head... __ああ、頭が...。 __ああ、頭が... FormID: 0002EDD1 Dark05Assassinated HELLO 0 I... I must get to the Grey Mare. Must get away from here... __私は…_Gray_Mare_に行かなければ。ここを出るんだ… FormID: 0002EE99 Dark05Assassinated HELLO 0 Ah, the Gray Mare! Chorrol's finest repository of wine, women and song! __ああ、_Gray_Mare_よ!_Chorrol_で最も素晴らしいワインと女と歌の宝庫! FormID: 0002F52E Dark05Assassinated HELLO 0 Oooohhh... __おぉぉうぅぅ・・・。 __おぉぉうぅぅ... FormID: 00086966 Dark05Assassinated HELLO 0 I have a job to do, and nothing will stand in my way! __やることがあるんだ、邪魔しないでくれ! FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 0 Oh! Well... um, hello. You must be the one Lucien Lachance told me about. I've been expecting you. We haven't got much time, I'm afraid. __あっ!_ええと…んん、やぁ。_Lucien_Lacahace_が話していたのはあんたの事だな。ずっと待っていたよ。残念なことに、我々にはあまり時間がないんだ。 __うわっ!あ…どうも。Lucien Lachanceが言っていた者だね。待っていたよ。残念なことに、あまり時間がないんだ。 FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 1 I borrowed quite a bit of gold from some underworld types. I... I missed a payment. Now they don't even want the money. They say I insulted them! __私はある地下の者達からかなりの金を借りたんだ。私は…支払いに間に合わなかったのだ。もはや奴等は金などは望んでいない。私が奴等をこけにしたと言ってるんだ! __私は裏社会の組織からかなりの額を借りていてね。き、期限に間に合わなかった。もはや組織は金なぞ望んでいない。連中をコケにしたと言ってるんだ! FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 2 They've sent an enforcer to kill me! His name is Hides-His-Heart, and he's on his way here now! That's why I hired you! So you can fake my death! __奴等は私を殺害するため執行人を送り込んだんだ!_奴の名前は_Hides-His-Heart_、そして今まさにここに向かっている!_それがあんたを雇った理由なのさ!_そうだ、あんたは私の死を捏造するんだ! __組織は私を殺すための刺客を放った!その男の名は、Hides-His-Heart。今まさにここに向かっている!だから君を雇った。私の死を偽装してくれるね! FormID: 0002F08C Dark05Assassinated GREETING 0 Now is not the time! __今はその時じゃない! FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 0 Ohhh... I'm a bit stiff, but quite fine otherwise. Ah yes, the Undercroft. My family members are buried here, you know. __ううう…ちょっと体が強張るが、後はいたって大丈夫だ。あ〜そうだ、聖堂地下室だよ。私の家族がここに埋葬されているからね、当たり前だけど。 __ちょっと体が強張るが、後はいたって大丈夫だ。ああ、そうか、地下墓所だ。私の家族がここに埋葬されていてね。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 1 Which... um... leads me to something I may have failed to mention before. My ancestors will see my [QUOTE]revival[QUOTE] as a desecration of their tomb. __どういう…うぅ…事になるか前もって言うのを忘れていたよ。私の先祖はこの”復活”を彼等の墓への冒涜と見なすだろうな。 __大事なことを…言い忘れていたよ。ご先祖さまは、私の「復活」を墓への冒涜とみるだろう。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 2 This Undercroft is... well... quite cursed. Any desecration will cause my ancestors to rise from their graves and defend their resting place. __この聖堂地下室は…その…とても呪われているんだ。あらゆる冒涜が私の先祖を蘇らせ、彼等の安息の地を守ろうするだろう。 __この地下墓所は…その…いわくつきで。冒涜したとなれば、ご先祖さまが蘇り、安息の地を守ろうとするだろう。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 3 I can hear them coming as we speak! You must protect me... escort me to the Gray Mare where I can buy passage out of Chorrol! __こうしている間にも先祖達が近づいてくるのがわかるよ!_守ってくれ…私を_Gray_Mare_まで護衛するんだ、そこで_Chorrol_の外へ出る通行手形が買えるんだ。 __こうしている間にもご先祖さまの足音が聞こえる。守ってくれ…Chorroを出るための通行手形を買うことができるGray Mareまで護衛してくれ! FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 4 *Gasp!* Here they come! Oh my, Aunt Margaret! You are looking the worse for wear... __ハッ!、奴等が来る!_あ〜っ、_Margaret_叔母さん!_なんだかひどく疲れているようだね… __[喘ぎ]来るぞ!そんな、Margaret叔母さん!ずいぶんやつれたね… FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 0 Ah, so Motierre has escaped? Well done! As payment, I am pleased to award you this amulet, Cruelty's Heart, as well as another advancement in rank. __おお、そうか_Motierre_は脱出したのだな?_よくやった!_報酬として喜んでこのアミュレット、『_Cruelty's Heart_』を与えよう、加えて新たなランクへの昇進もだ。 __Motierreは無事に脱出したのですな?お見事です!報酬として、このアミュレット『Cruelty's Heart』を差し上げます。さらに新たなランクに昇進です。 FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 1 I hereby bestow upon you the title of Eliminator. Your blood is cold, your heart hard. You exemplify everything the Dark Brotherhood stands for. __よって_Eliminator_の称号を授けることとする。貴様の血は冷酷で、強い心臓を持っている。お前は_Dark_Brotherhood_の全てを体現しているのだ。 __これよりEliminatorの称号を授ける。冷酷さと強き心臓の持つあなたは、Dark Brotherhoodの体現者です。 FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 2 I present to you now this key. It unlocks the well behind the Abandoned House above. Use it to gain hidden, quick access to this Sanctuary. __次にこの鍵を贈る。これは上にある廃屋の背後にある井戸を開錠するものだ。この聖域への秘密の迅速な移動手段として使うがいい。 __次にこの鍵を贈ります。これで廃屋の裏手にある井戸の鍵を解くことができます。この聖域への秘密の迅速な移動手段として使ってください。 FormID: 0002D3A3 Dark05Assassinated GREETING 0 So, you are here to kill Motierre, eh? Well he's mine, and nothing will stand in my way! __そうか、お前は_Motierre_を殺害するためにここにいるのか?_奴は私の獲物だ、私の邪魔はさせん! __そうか、Motierreを殺しに来たのか?そいつはおれの獲物だ!邪魔をするな! FormID: 0002EE29 Dark05Assassinated GREETING 0 Is it not safe? Do you want me to wait here? __安全じゃないのか?_ここで待てばいいのか? FormID: 0002EE2D Dark05Assassinated GREETING 0 Ah, the Gray Mare! From here I will be able to arrange for transportation out of Cyrodiil! You have served me well, assassin. __ああ、_Gray_Mare_だ!_ここで_Cyrodiil_の外へ出る交通手段の手配ができるはずだ!_あんたは私に良くしてくれた、アサシンよ。 __ああ、Gray Mareだ!ここでCyrodiilを離れる移動手段の手配ができるはずだ!世話になったな、アサシン。 FormID: 0002EE2D Dark05Assassinated GREETING 1 Francois is forever in your debt! Farewell! __Francois_はあんたに一生借りができたよ!_では御機嫌よう! __Francoisの恩人よ!さらば! FormID: 0002EE2E Dark05Assassinated GREETING 0 Thanks again, assassin. Your services have been invaluable. Soon I will find passage out of Cyrodiil, and be rid of those moneylenders forever! __重ねて礼を言うよ、アサシンさん。あんたの仕事は非常に有り難いものだったよ。俺はとっとと_Cyrodiil_の外へ出る通行手形を手に入れ、金貸しどもから永遠におさらばするよ! __重ねて礼を言うよ、アサシン。決して返せない借りができた。すぐにCyrodiilを離れるための手形を手に入れて、金貸しからから永遠におさらばするよ! FormID: 0002EE2F Dark05Assassinated GREETING 0 So, the enforcer Hides-His-Heart has been killed. He was to bear witness to Motierre's death, and report back to his superiors. __それで執行人のHides-His-Heartは殺されただと。奴はMotierreの死を証言するため、雇い主のところに報告に戻ることになっていたのだぞ。 __処刑人のHides-His-Heartが死んでしまったのですか。上司にMotierreの死を報告するために、生かしておくはずだったのですぞ。 FormID: 0002EE2F Dark05Assassinated GREETING 1 By failing to fulfill this contract, you have brought shame upon us all. Leave me now, and contemplate your uselessness as a member of this family. __この契約遂行の失敗により、貴様は我々全員の面子を潰したのだ。さぁ行け、そして家族の一員としての己の無能さを噛み締めるがいい。 __この契約遂行の失敗により、我々の面目は丸つぶれです。解散、家族の一員としての己の無能さを噛み締めなさい。 FormID: 0002EE30 Dark05Assassinated GREETING 0 So, Francois Motierre has been killed. He hired us, sacrificed his own mother's blood, and we could not even fulfill our end of the bargain. __それで_Francois_Motirre_は殺されただと。彼は自らの母の命を犠牲にしてまで我々を雇い、しかも最後まで取引を遂行することさえできなかった。 __Francois_Motirreは殺されてしまったのですか。実の母の血を捧げてまで我々を雇ったのに、我々は契約を守れなかった。 FormID: 0002EE30 Dark05Assassinated GREETING 1 By failing to fulfill this contract, you have brought shame upon us all. Leave me now, and contemplate your uselessness as a member of this family. __この契約遂行の失敗により、貴様は我々全員の面子を潰したのだ。さぁ行け、そして家族の一員としての己の無能さを噛み締めるがいい。 __この契約遂行の失敗により、我々の面目は丸つぶれです。解散、家族の一員としての己の無能さを噛み締めなさい。 FormID: 000253D8 Dark05Assassinated specialarrangement 0 The Dark Brotherhood is not in the business of staging deaths, no matter how much gold is offered. Sithis demands blood, and blood must be paid. __Dark_Brotherhoodは死を見せ物にすることを仕事にしているのではない。どれだけの額が提示されようともだ。Shithisは血を求めておられる。そして血には支払いが必要なのだ。 __Dark_Brotherhoodは死を見せ物にすることを仕事にしているのではない。どれだけの額が提示されようともだ。Shithisは血を求めておられる、故に血は支払われなければならんのだ。 __いくら金を積まれても、死の偽装はDark Brotherhoodの本分ではありません。Sithisは血を欲する。ゆえに血が支払われねばなりません。 FormID: 000253D8 Dark05Assassinated specialarrangement 1 In order to accept the contract, we demanded a life. Motierre offered his mother, and we accepted. Lucien has already taken care of that... detail. __契約を引き受けるために、我らは命を要求した。Motierreは彼の母を差し出し、そして我らは引き受けた。Lucienはすでに引き受けた、その…任務を。 __契約を引き受けるために、我らは命を要求した。Motierreは彼の母を差し出し、そして我らは引き受けた。Lucienはすでに遂行した、その任務の…一部を。 __契約を引き受ける条件として、我々は命を要求しました。Motierreは実の母を差し出し、契約は成立。この…件は、Lucienがすでに執行しました。 FormID: 00023C10 Dark05Assassinated contract 0 The knife I gave you has been coated with a rare poison called Languorwine. You need only cut Motierre once, and he will appear to die. __私が渡したナイフは_Languorwine_と呼ばれる希少な毒が塗布されている。一度だけ_Motirre_を切り付けろ、そうすれば彼は死んだように見えるだろう。 __渡したナイフにはLanguorwineという希少な毒が塗られています。Motirreを一度切りつけるだけで、死んだようにみえるはずです。 FormID: 000253E1 Dark05Assassinated contract 0 What a pathetic contract. Play acting and running, but no actual killing? I can see why Vicenti gave it to you... coward. __なんて惨めな契約だ。猿芝居を続け、実際には殺しちゃダメだって?_なんで_Vicenti_がお前に任せたのかわかるぜ…腰抜けめ。 __なんて哀れな契約だ。猿芝居をして、逃げた挙句に殺しはなしか?Vicentiがお前に任せた理由を教えてやろうか…腰抜けめ。 FormID: 000253E2 Dark05Assassinated contract 0 What? Fake a death? And you can't even kill the enforcer? I don't envy you, friend. But a contract's a contract. Just do what you've got to do. __何だって?_死の偽装だと?_執行人を殺すこともできないのか?_うらやましくはないさ、相棒。だが契約は契約だ、ただやるべき事をやるんだ。 __何だって?死の偽装だと?処刑人を殺すこともできないのか?ご愁傷さま。だが、契約は契約だ。やるべきことをやるだけだ。 FormID: 000253E3 Dark05Assassinated contract 0 For giving you this contract, Ocheeva is wise beyond her years. You will fail in your task, and die in the process. __この契約をお前に渡すとは、年の割には_Ocheeva_も頭がいいな。お前は任務に失敗し、途中で死んじまうってことだ。 FormID: 000253E4 Dark05Assassinated contract 0 The enforcer will not appreciate your little show. He'll likely attack you on sight, but you must resist the urge to fight back! __執行人にはお前の子芝居は通用しないだろうな。お前を見つけ次第攻撃しかねん、だが反撃したい気持ちは抑えるんだ! __執行人がお前の介入を黙って見ているはずがない。見つけ次第、攻撃されかねないが、反撃したい気持ちは我慢するんだ! FormID: 000253E5 Dark05Assassinated contract 0 Remember, timing is everything. You need to slash Motierre with the blade in Hides-His-Heart's presence, and then flee before the enforcer can react. __覚えておくの、タイミングが全てよ。_Hides-His-Heart_が現れた時に刀で_Motierre_を斬りつけ、それから奴が攻撃してくる前に逃げなきゃだめよ。 __忘れないで、タイミングが全てよ。Hides-His-Heartが現れた時に剣でMotierreを切りつけ、処刑人が反撃する前に逃げる必要があるわ。 FormID: 000253E6 Dark05Assassinated contract 0 Bah! You have neither the skill nor the daring to fulfill this contract. I hope the moneylender cuts out your heart. __フン!_あんたにはこの契約をこなすスキルも度胸もないじゃない。その金貸しにあんたの心臓をえぐり取って欲しいわね。 FormID: 000253E7 Dark05Assassinated contract 0 It just so happens I am familiar with the Chorrol Chapel Undercroft. You're as good as dead. __ちょうど_Chorrol_Chapel_の聖堂地下室の事に詳しいのよ。あんたは死んだも同然ね。 __たまたま私はChorrol礼拝堂の地下墓所には詳しくてね。あんたは死んだも同然だわ。 __奇遇ね。私はChorrol礼拝堂の地下墓所に詳しいの。あなたは死んだも同然よ。 FormID: 000253E8 Dark05Assassinated contract 0 I once slept in the Chorrol Chapel Undercroft. It's damp, cold... and cursed! Getting Motierre out of there may be a challenge. __以前_Chorrol_Chapel_の聖堂地下室で住み込みをしたことがあるの。湿っぽく、寒くて…呪われているわ!_ Motierre_をそこから出すのは難関よ。 __以前にChorrol礼拝堂の地下墓所で寝たことがあるわ。それはもうジメジメしてて、寒くて、そして呪われていたの!Motierreをあそこから連れ出すのは難関かもしれないわね。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 0 The blade has been coated with a rare poison called Languorwine. One drop in a normal human bloodstream will mimic the effects of death immediately. __この刃には_Languorwine_と呼ばれる希少な毒物が塗布されている。普通の人間なら血液に一滴でも混じれば、即時に死に似た症状がでるだろう。 __この剣には、Languorwineという希少な毒が塗られています。普通のヒューマンなら、血液に一滴でも混じれば、即死に似た症状がでます。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 1 I have provided you with a vial of antidote, which will be used to revive Francois Motierre after you successfully stage his death. __解毒剤が入った小瓶はお前に与えたな、_Francois_Motierre_の死を上手く見せかけた後で、彼を蘇らせるのに使うものだ。 __解毒剤が入った小瓶は、Francois Motierreの死の偽装が成功したあとで、彼を蘇らせるのに使うものです。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 2 You should also know that there's only enough Languorwine on the blade for this one contract. After Motierre is sliced, the knife will be useless. __刃に塗られた_Languorwine_は今回の契約に必要な分しかない事も知っておけ。_Motierre_に切り付けた後は、そのナイフはもう使えないぞ。 __それと、剣には今回の契約に必要な分のLanguorwineしか塗られていません。Motierreを斬りつけたら、ナイフはもう使えないことをお忘れなく。 FormID: 0002EE2C Dark05Assassinated Dark05Choice1B 0 Very good. Let us hurry to the Gray Mare! __よし。_Gray_Mare_へ急ごう! FormID: 0002EE2A Dark05Assassinated Dark05Choice1A 0 Very well. I will wait here until you return. You... you will return, won't you? __わかった。あんたが戻るまでここで待ってるよ…戻ってくるよね? FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 0 When... When Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. You'll cut me with your poison knife, and that idiot will think I'm dead! Okay? __あの…_Hides_His_Heart_がここに到着した時、私はちょっとした演技をする。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの間抜けは私が死んだと思うはずだ!_いいかな? __えっと…Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そうすれば、処刑人は私が死んだと思うだろう。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 1 After that, you must flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __その後であんたは_Chorrol_から逃げるんだ、_Hides_His_Heart_も殺さないでくれ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段になるんだ。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備はいいか!_ああ、これが上手くいくといいのだが… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 0 Oh! Sorry! Please, I'm sorry! See, when Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. Then you cut me with the knife, and it looks like I die! __あっ!_すまない!_頼む、謝るよ!_いいかな、_Hides-His-Heart_ここに来た時に、私はちょっとした演技を行う。次にあんたはそのナイフで私を切りつける、それで私が死んでるように見えるはずだ! __あっ!_すまない!_頼む、謝るよ!_いいかな、_Hides-His-Heart_がここに来た時に、私はちょっとした演技を行う。次にあんたはそのナイフで私を切りつける、それで私が死んでるように見えるはずだ! __おお!すまない!謝るよ!こうだ、Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そして、私が死んだふりをする! FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 1 You must then flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __次にあんたは_Chorrol_から逃げるんだ、それと_Hides_His_Heart_は殺さないでくれ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だからね。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備を頼む!_ああ、これが上手くいくといいな… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 0 Well, when Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. You'll cut me with your poison knife, and that vile enforcer will think I'm dead. __そうだな、_Hides_His_Heart_ここに到着した時、私はちょっとした演技を行う。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの醜い執行人は私が死んだと思うだろう。 __そうだな、_Hides_His_Heart_がここに到着した時、私はちょっとした演技を行う。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの醜い執行人は私が死んだと思うだろう。 __こうだ、Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そうすれば、薄汚い処刑人は私が死んだと思うだろう。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 1 You must then flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __次にあんたは_Chorrol_から逃げてくれ、しかも_Hides_His_Heart_を殺しちゃダメだ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段になんだ。 __次にあんたは_Chorrol_から逃げてくれ、しかも_Hides_His_Heart_を殺しちゃダメだ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段なんだ。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられる。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられる。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備を頼む!_ああ、これが上手くいくといいな… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CACE Dark05Assassinated HidesHeartTalk 0 Motierre! I know you're in there! My employers are most displeased. I'm coming in and you can beg for your life. Not that it will do any good! Ha ha! __Motierre_よ!_ここにいるのは分かっている!_我が主人達はひどく機嫌を損ねておる。今から行いくからな、せいぜい命乞いをするんだぞ。何の役にも立ちはしないがな!_ハッハッ! __Motierre_よ!_ここにいるのは分かっている!_我が主人達はひどく機嫌を損ねておる。今から行くからな、せいぜい命乞いをするんだぞ。何の役にも立ちはしないがな!_ハッハッ! __Motierre!いるのは分かってるぞ!組織はひどくご立腹だ。今から行くから、せいぜい命乞いするんだぞ!何の役にも立たんがな!
FormID: 0002D395 Dark05Assassinated Yield 0 Aggh! What are you doing? No, no... you must use the POISONED blade! __うわぁっ! あんた何やってんだ! や、やめろ! あの毒物を塗った刃を使う話になってただろ! FormID: 0002DA1C Dark05Assassinated Yield 0 Aggh! Not yet! You must wait until Hides-His-Heart gets here! You must cut me with the knife in his presence, so he thinks you've killed me! __うわぁっ! まだだ! お前は Hides-His-Heart が来るまで待たないと! 奴の目の前で俺を斬りつければ、奴はお前が俺を殺したと思いこむだろ! __まだだ!Hides-His-Heartが現れるまで待て!やつの目の前でナイフを使って私を切りつけ、私が死んだと思わせるんだ! FormID: 0002F257 Dark05Assassinated HELLO 0 *Gasp!* __[喘ぎ] FormID: 0002F258 Dark05Assassinated HELLO 0 Hides-His-Heart will be here any moment! __Hides-His-Heart_がもうやって来るぞ! __間もなく、Hides-His-Heartがやって来るぞ! FormID: 00086965 Dark05Assassinated HELLO 0 Oh! Oh look! My goodness... Two people here to confront me! Whatever shall I do? __あっ!_そんな、まさか!_なんてことだ…私を懲らしめに二人も来るなんて!_一体どうすればいいんだ? __あっ!そんな、まさか…二人も相手にしないといけないなんて!どうすればいいんだ? FormID: 0002D396 Dark05Assassinated HELLO 0 Ooohhh... __おぉぉうぅぅ...。 __おぉぉうぅぅ... FormID: 0002EDD0 Dark05Assassinated HELLO 0 Oh, my head... __ああ、頭が...。 __ああ、頭が... FormID: 0002EDD1 Dark05Assassinated HELLO 0 I... I must get to the Grey Mare. Must get away from here... __私は…_Gray_Mare_に行かなければ。ここを出るんだ… FormID: 0002EE99 Dark05Assassinated HELLO 0 Ah, the Gray Mare! Chorrol's finest repository of wine, women and song! __ああ、_Gray_Mare_よ!_Chorrol_で最も素晴らしいワインと女と歌の宝庫! FormID: 0002F52E Dark05Assassinated HELLO 0 Oooohhh... __おぉぉうぅぅ・・・。 __おぉぉうぅぅ... FormID: 00086966 Dark05Assassinated HELLO 0 I have a job to do, and nothing will stand in my way! __やることがあるんだ、邪魔しないでくれ! FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 0 Oh! Well... um, hello. You must be the one Lucien Lachance told me about. I've been expecting you. We haven't got much time, I'm afraid. __あっ!_ええと…んん、やぁ。_Lucien_Lacahace_が話していたのはあんたの事だな。ずっと待っていたよ。残念なことに、我々にはあまり時間がないんだ。 __うわっ!あ…どうも。Lucien Lachanceが言っていた者だね。待っていたよ。残念なことに、あまり時間がないんだ。 FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 1 I borrowed quite a bit of gold from some underworld types. I... I missed a payment. Now they don't even want the money. They say I insulted them! __私はある地下の者達からかなりの金を借りたんだ。私は…支払いに間に合わなかったのだ。もはや奴等は金などは望んでいない。私が奴等をこけにしたと言ってるんだ! __私は裏社会の組織からかなりの額を借りていてね。き、期限に間に合わなかった。もはや組織は金なぞ望んでいない。連中をコケにしたと言ってるんだ! FormID: 000253B6 Dark05Assassinated GREETING 2 They've sent an enforcer to kill me! His name is Hides-His-Heart, and he's on his way here now! That's why I hired you! So you can fake my death! __奴等は私を殺害するため執行人を送り込んだんだ!_奴の名前は_Hides-His-Heart_、そして今まさにここに向かっている!_それがあんたを雇った理由なのさ!_そうだ、あんたは私の死を捏造するんだ! __組織は私を殺すための刺客を放った!その男の名は、Hides-His-Heart。今まさにここに向かっている!だから君を雇った。私の死を偽装してくれるね! FormID: 0002F08C Dark05Assassinated GREETING 0 Now is not the time! __今はその時じゃない! FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 0 Ohhh... I'm a bit stiff, but quite fine otherwise. Ah yes, the Undercroft. My family members are buried here, you know. __ううう…ちょっと体が強張るが、後はいたって大丈夫だ。あ〜そうだ、聖堂地下室だよ。私の家族がここに埋葬されているからね、当たり前だけど。 __ちょっと体が強張るが、後はいたって大丈夫だ。ああ、そうか、地下墓所だ。私の家族がここに埋葬されていてね。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 1 Which... um... leads me to something I may have failed to mention before. My ancestors will see my [QUOTE]revival[QUOTE] as a desecration of their tomb. __どういう…うぅ…事になるか前もって言うのを忘れていたよ。私の先祖はこの”復活”を彼等の墓への冒涜と見なすだろうな。 __大事なことを…言い忘れていたよ。ご先祖さまは、私の「復活」を墓への冒涜とみるだろう。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 2 This Undercroft is... well... quite cursed. Any desecration will cause my ancestors to rise from their graves and defend their resting place. __この聖堂地下室は…その…とても呪われているんだ。あらゆる冒涜が私の先祖を蘇らせ、彼等の安息の地を守ろうするだろう。 __この地下墓所は…その…いわくつきで。冒涜したとなれば、ご先祖さまが蘇り、安息の地を守ろうとするだろう。 FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 3 I can hear them coming as we speak! You must protect me... escort me to the Gray Mare where I can buy passage out of Chorrol! __こうしている間にも先祖達が近づいてくるのがわかるよ!_守ってくれ…私を_Gray_Mare_まで護衛するんだ、そこで_Chorrol_の外へ出る通行手形が買えるんだ。 __こうしている間にもご先祖さまの足音が聞こえる。守ってくれ…Chorroを出るための通行手形を買うことができるGray Mareまで護衛してくれ! FormID: 0002F08D Dark05Assassinated GREETING 4 *Gasp!* Here they come! Oh my, Aunt Margaret! You are looking the worse for wear... __ハッ!、奴等が来る!_あ〜っ、_Margaret_叔母さん!_なんだかひどく疲れているようだね… __[喘ぎ]来るぞ!そんな、Margaret叔母さん!ずいぶんやつれたね… FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 0 Ah, so Motierre has escaped? Well done! As payment, I am pleased to award you this amulet, Cruelty's Heart, as well as another advancement in rank. __おお、そうか_Motierre_は脱出したのだな?_よくやった!_報酬として喜んでこのアミュレット、『_Cruelty's Heart_』を与えよう、加えて新たなランクへの昇進もだ。 __Motierreは無事に脱出したのですな?お見事です!報酬として、このアミュレット『Cruelty's Heart』を差し上げます。さらに新たなランクに昇進です。 FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 1 I hereby bestow upon you the title of Eliminator. Your blood is cold, your heart hard. You exemplify everything the Dark Brotherhood stands for. __よって_Eliminator_の称号を授けることとする。貴様の血は冷酷で、強い心臓を持っている。お前は_Dark_Brotherhood_の全てを体現しているのだ。 __これよりEliminatorの称号を授ける。冷酷さと強き心臓の持つあなたは、Dark Brotherhoodの体現者です。 FormID: 0002D393 Dark05Assassinated GREETING 2 I present to you now this key. It unlocks the well behind the Abandoned House above. Use it to gain hidden, quick access to this Sanctuary. __次にこの鍵を贈る。これは上にある廃屋の背後にある井戸を開錠するものだ。この聖域への秘密の迅速な移動手段として使うがいい。 __次にこの鍵を贈ります。これで廃屋の裏手にある井戸の鍵を解くことができます。この聖域への秘密の迅速な移動手段として使ってください。 FormID: 0002D3A3 Dark05Assassinated GREETING 0 So, you are here to kill Motierre, eh? Well he's mine, and nothing will stand in my way! __そうか、お前は_Motierre_を殺害するためにここにいるのか?_奴は私の獲物だ、私の邪魔はさせん! __そうか、Motierreを殺しに来たのか?そいつはおれの獲物だ!邪魔をするな! FormID: 0002EE29 Dark05Assassinated GREETING 0 Is it not safe? Do you want me to wait here? __安全じゃないのか?_ここで待てばいいのか? FormID: 0002EE2D Dark05Assassinated GREETING 0 Ah, the Gray Mare! From here I will be able to arrange for transportation out of Cyrodiil! You have served me well, assassin. __ああ、_Gray_Mare_だ!_ここで_Cyrodiil_の外へ出る交通手段の手配ができるはずだ!_あんたは私に良くしてくれた、アサシンよ。 __ああ、Gray Mareだ!ここでCyrodiilを離れる移動手段の手配ができるはずだ!世話になったな、アサシン。 FormID: 0002EE2D Dark05Assassinated GREETING 1 Francois is forever in your debt! Farewell! __Francois_はあんたに一生借りができたよ!_では御機嫌よう! __Francoisの恩人よ!さらば! FormID: 0002EE2E Dark05Assassinated GREETING 0 Thanks again, assassin. Your services have been invaluable. Soon I will find passage out of Cyrodiil, and be rid of those moneylenders forever! __重ねて礼を言うよ、アサシンさん。あんたの仕事は非常に有り難いものだったよ。俺はとっとと_Cyrodiil_の外へ出る通行手形を手に入れ、金貸しどもから永遠におさらばするよ! __重ねて礼を言うよ、アサシン。決して返せない借りができた。すぐにCyrodiilを離れるための手形を手に入れて、金貸しからから永遠におさらばするよ! FormID: 0002EE2F Dark05Assassinated GREETING 0 So, the enforcer Hides-His-Heart has been killed. He was to bear witness to Motierre's death, and report back to his superiors. __それで執行人のHides-His-Heartは殺されただと。奴はMotierreの死を証言するため、雇い主のところに報告に戻ることになっていたのだぞ。 __処刑人のHides-His-Heartが死んでしまったのですか。上司にMotierreの死を報告するために、生かしておくはずだったのですぞ。 FormID: 0002EE2F Dark05Assassinated GREETING 1 By failing to fulfill this contract, you have brought shame upon us all. Leave me now, and contemplate your uselessness as a member of this family. __この契約遂行の失敗により、貴様は我々全員の面子を潰したのだ。さぁ行け、そして家族の一員としての己の無能さを噛み締めるがいい。 __この契約遂行の失敗により、我々の面目は丸つぶれです。解散、家族の一員としての己の無能さを噛み締めなさい。 FormID: 0002EE30 Dark05Assassinated GREETING 0 So, Francois Motierre has been killed. He hired us, sacrificed his own mother's blood, and we could not even fulfill our end of the bargain. __それで_Francois_Motirre_は殺されただと。彼は自らの母の命を犠牲にしてまで我々を雇い、しかも最後まで取引を遂行することさえできなかった。 __Francois_Motirreは殺されてしまったのですか。実の母の血を捧げてまで我々を雇ったのに、我々は契約を守れなかった。 FormID: 0002EE30 Dark05Assassinated GREETING 1 By failing to fulfill this contract, you have brought shame upon us all. Leave me now, and contemplate your uselessness as a member of this family. __この契約遂行の失敗により、貴様は我々全員の面子を潰したのだ。さぁ行け、そして家族の一員としての己の無能さを噛み締めるがいい。 __この契約遂行の失敗により、我々の面目は丸つぶれです。解散、家族の一員としての己の無能さを噛み締めなさい。 FormID: 000253D8 Dark05Assassinated specialarrangement 0 The Dark Brotherhood is not in the business of staging deaths, no matter how much gold is offered. Sithis demands blood, and blood must be paid. __Dark_Brotherhoodは死を見せ物にすることを仕事にしているのではない。どれだけの額が提示されようともだ。Shithisは血を求めておられる。そして血には支払いが必要なのだ。 __Dark_Brotherhoodは死を見せ物にすることを仕事にしているのではない。どれだけの額が提示されようともだ。Shithisは血を求めておられる、故に血は支払われなければならんのだ。 __いくら金を積まれても、死の偽装はDark Brotherhoodの本分ではありません。Sithisは血を欲する。ゆえに血が支払われねばなりません。 FormID: 000253D8 Dark05Assassinated specialarrangement 1 In order to accept the contract, we demanded a life. Motierre offered his mother, and we accepted. Lucien has already taken care of that... detail. __契約を引き受けるために、我らは命を要求した。Motierreは彼の母を差し出し、そして我らは引き受けた。Lucienはすでに引き受けた、その…任務を。 __契約を引き受けるために、我らは命を要求した。Motierreは彼の母を差し出し、そして我らは引き受けた。Lucienはすでに遂行した、その任務の…一部を。 __契約を引き受ける条件として、我々は命を要求しました。Motierreは実の母を差し出し、契約は成立。この…件は、Lucienがすでに執行しました。 FormID: 00023C10 Dark05Assassinated contract 0 The knife I gave you has been coated with a rare poison called Languorwine. You need only cut Motierre once, and he will appear to die. __私が渡したナイフは_Languorwine_と呼ばれる希少な毒が塗布されている。一度だけ_Motirre_を切り付けろ、そうすれば彼は死んだように見えるだろう。 __渡したナイフにはLanguorwineという希少な毒が塗られています。Motirreを一度切りつけるだけで、死んだようにみえるはずです。 FormID: 000253E1 Dark05Assassinated contract 0 What a pathetic contract. Play acting and running, but no actual killing? I can see why Vicenti gave it to you... coward. __なんて惨めな契約だ。猿芝居を続け、実際には殺しちゃダメだって?_なんで_Vicenti_がお前に任せたのかわかるぜ…腰抜けめ。 __なんて哀れな契約だ。猿芝居をして、逃げた挙句に殺しはなしか?Vicentiがお前に任せた理由を教えてやろうか…腰抜けめ。 FormID: 000253E2 Dark05Assassinated contract 0 What? Fake a death? And you can't even kill the enforcer? I don't envy you, friend. But a contract's a contract. Just do what you've got to do. __何だって?_死の偽装だと?_執行人を殺すこともできないのか?_うらやましくはないさ、相棒。だが契約は契約だ、ただやるべき事をやるんだ。 __何だって?死の偽装だと?処刑人を殺すこともできないのか?ご愁傷さま。だが、契約は契約だ。やるべきことをやるだけだ。 FormID: 000253E3 Dark05Assassinated contract 0 For giving you this contract, Ocheeva is wise beyond her years. You will fail in your task, and die in the process. __この契約をお前に渡すとは、年の割には_Ocheeva_も頭がいいな。お前は任務に失敗し、途中で死んじまうってことだ。 FormID: 000253E4 Dark05Assassinated contract 0 The enforcer will not appreciate your little show. He'll likely attack you on sight, but you must resist the urge to fight back! __執行人にはお前の子芝居は通用しないだろうな。お前を見つけ次第攻撃しかねん、だが反撃したい気持ちは抑えるんだ! __執行人がお前の介入を黙って見ているはずがない。見つけ次第、攻撃されかねないが、反撃したい気持ちは我慢するんだ! FormID: 000253E5 Dark05Assassinated contract 0 Remember, timing is everything. You need to slash Motierre with the blade in Hides-His-Heart's presence, and then flee before the enforcer can react. __覚えておくの、タイミングが全てよ。_Hides-His-Heart_が現れた時に刀で_Motierre_を斬りつけ、それから奴が攻撃してくる前に逃げなきゃだめよ。 __忘れないで、タイミングが全てよ。Hides-His-Heartが現れた時に剣でMotierreを切りつけ、処刑人が反撃する前に逃げる必要があるわ。 FormID: 000253E6 Dark05Assassinated contract 0 Bah! You have neither the skill nor the daring to fulfill this contract. I hope the moneylender cuts out your heart. __フン!_あんたにはこの契約をこなすスキルも度胸もないじゃない。その金貸しにあんたの心臓をえぐり取って欲しいわね。 FormID: 000253E7 Dark05Assassinated contract 0 It just so happens I am familiar with the Chorrol Chapel Undercroft. You're as good as dead. __ちょうど_Chorrol_Chapel_の聖堂地下室の事に詳しいのよ。あんたは死んだも同然ね。 __たまたま私はChorrol礼拝堂の地下墓所には詳しくてね。あんたは死んだも同然だわ。 __奇遇ね。私はChorrol礼拝堂の地下墓所に詳しいの。あなたは死んだも同然よ。 FormID: 000253E8 Dark05Assassinated contract 0 I once slept in the Chorrol Chapel Undercroft. It's damp, cold... and cursed! Getting Motierre out of there may be a challenge. __以前_Chorrol_Chapel_の聖堂地下室で住み込みをしたことがあるの。湿っぽく、寒くて…呪われているわ!_ Motierre_をそこから出すのは難関よ。 __以前にChorrol礼拝堂の地下墓所で寝たことがあるわ。それはもうジメジメしてて、寒くて、そして呪われていたの!Motierreをあそこから連れ出すのは難関かもしれないわね。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 0 The blade has been coated with a rare poison called Languorwine. One drop in a normal human bloodstream will mimic the effects of death immediately. __この刃には_Languorwine_と呼ばれる希少な毒物が塗布されている。普通の人間なら血液に一滴でも混じれば、即時に死に似た症状がでるだろう。 __この剣には、Languorwineという希少な毒が塗られています。普通のヒューマンなら、血液に一滴でも混じれば、即死に似た症状がでます。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 1 I have provided you with a vial of antidote, which will be used to revive Francois Motierre after you successfully stage his death. __解毒剤が入った小瓶はお前に与えたな、_Francois_Motierre_の死を上手く見せかけた後で、彼を蘇らせるのに使うものだ。 __解毒剤が入った小瓶は、Francois Motierreの死の偽装が成功したあとで、彼を蘇らせるのに使うものです。 FormID: 000282FE Dark05Assassinated poisonedknifetopic 2 You should also know that there's only enough Languorwine on the blade for this one contract. After Motierre is sliced, the knife will be useless. __刃に塗られた_Languorwine_は今回の契約に必要な分しかない事も知っておけ。_Motierre_に切り付けた後は、そのナイフはもう使えないぞ。 __それと、剣には今回の契約に必要な分のLanguorwineしか塗られていません。Motierreを斬りつけたら、ナイフはもう使えないことをお忘れなく。 FormID: 0002EE2C Dark05Assassinated Dark05Choice1B 0 Very good. Let us hurry to the Gray Mare! __よし。_Gray_Mare_へ急ごう! FormID: 0002EE2A Dark05Assassinated Dark05Choice1A 0 Very well. I will wait here until you return. You... you will return, won't you? __わかった。あんたが戻るまでここで待ってるよ…戻ってくるよね? FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 0 When... When Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. You'll cut me with your poison knife, and that idiot will think I'm dead! Okay? __あの…_Hides_His_Heart_がここに到着した時、私はちょっとした演技をする。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの間抜けは私が死んだと思うはずだ!_いいかな? __えっと…Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そうすれば、処刑人は私が死んだと思うだろう。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 1 After that, you must flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __その後であんたは_Chorrol_から逃げるんだ、_Hides_His_Heart_も殺さないでくれ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段になるんだ。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CAD1 Dark05Assassinated Dark05Choice2C 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備はいいか!_ああ、これが上手くいくといいのだが… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 0 Oh! Sorry! Please, I'm sorry! See, when Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. Then you cut me with the knife, and it looks like I die! __あっ!_すまない!_頼む、謝るよ!_いいかな、_Hides-His-Heart_ここに来た時に、私はちょっとした演技を行う。次にあんたはそのナイフで私を切りつける、それで私が死んでるように見えるはずだ! __あっ!_すまない!_頼む、謝るよ!_いいかな、_Hides-His-Heart_がここに来た時に、私はちょっとした演技を行う。次にあんたはそのナイフで私を切りつける、それで私が死んでるように見えるはずだ! __おお!すまない!謝るよ!こうだ、Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そして、私が死んだふりをする! FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 1 You must then flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __次にあんたは_Chorrol_から逃げるんだ、それと_Hides_His_Heart_は殺さないでくれ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だからね。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられるだろう。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CAD0 Dark05Assassinated Dark05Choice2B 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備を頼む!_ああ、これが上手くいくといいな… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 0 Well, when Hides-His-Heart gets here, I'll put on a little act. You'll cut me with your poison knife, and that vile enforcer will think I'm dead. __そうだな、_Hides_His_Heart_ここに到着した時、私はちょっとした演技を行う。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの醜い執行人は私が死んだと思うだろう。 __そうだな、_Hides_His_Heart_がここに到着した時、私はちょっとした演技を行う。あんたはそのナイフで俺を切ってくれ、そうすればあの醜い執行人は私が死んだと思うだろう。 __こうだ、Hides-His-Heartが現れたら、私が一芝居うつ。次に君がナイフで私を切りつける。そうすれば、薄汚い処刑人は私が死んだと思うだろう。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 1 You must then flee from Chorrol, and Hides-His-Heart must not be killed! That way he can go back and tell his employers I'm dead. __次にあんたは_Chorrol_から逃げてくれ、しかも_Hides_His_Heart_を殺しちゃダメだ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段になんだ。 __次にあんたは_Chorrol_から逃げてくれ、しかも_Hides_His_Heart_を殺しちゃダメだ!_奴は戻って私が死んだことを雇い主に伝えるための手段なんだ。 __次に君はChorrolから脱出する。Hides-His-Heartを死なせてはならない!彼は私が死んだことを雇い主に伝えるための手段だ。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 2 If you wait a day my [QUOTE]body[QUOTE] will be put on display in the Chorrol Chapel Undercroft. You can come to me then and administer the antidote. __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapel_聖堂地下室に並べられる。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日置けば、私の『死体』が_Chorrol_Chapelの地下室に並べられる。あんたはそこで私の所へ来て、解毒剤を投与してほしい。 __一日すれば、私の『遺体』はChorrol Chapelの地下墓所に安置されるだろう。そしたら、解毒剤を投与しに来てくれ。 FormID: 0004CACF Dark05Assassinated Dark05Choice2A 3 Got all that? Good! Hides-His-Heart will be here any moment. Get ready! Oh, I do hope this works... __理解してくれたか?_よかった!_Hides-His-Heart_が間もなく来るはずだ。準備を頼む!_ああ、これが上手くいくといいな… __了解か?よし!間もなく、Hides-His-Heartがやってくるはずだ。準備はいいか!ああ、成功を祈るばかりだ… FormID: 0004CACE Dark05Assassinated HidesHeartTalk 0 Motierre! I know you're in there! My employers are most displeased. I'm coming in and you can beg for your life. Not that it will do any good! Ha ha! __Motierre_よ!_ここにいるのは分かっている!_我が主人達はひどく機嫌を損ねておる。今から行いくからな、せいぜい命乞いをするんだぞ。何の役にも立ちはしないがな!_ハッハッ! __Motierre_よ!_ここにいるのは分かっている!_我が主人達はひどく機嫌を損ねておる。今から行くからな、せいぜい命乞いをするんだぞ。何の役にも立ちはしないがな!_ハッハッ! __Motierre!いるのは分かってるぞ!組織はひどくご立腹だ。今から行くから、せいぜい命乞いするんだぞ!何の役にも立たんがな!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼