OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/FGC04Scholar
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
FGC04Scholar
FormID: 00033757 FGC04Scholar GOODBYE 0 Thanks again. __かさねて感謝するわ。 FormID: 0003376F FGC04Scholar GOODBYE 0 Stay close, please. __お願い、近くにいて。 FormID: 0004F3E8 FGC04Scholar GOODBYE 0 Go protect Elante. She's doing important research. __Elante を護衛しに行くんだ。彼女は重要な研究をしているのだ。 __Elanteを護衛して来い。重要な研究をしているのだ。 FormID: 00033763 FGC04Scholar HELLO 0 Quite satisfactory. __大満足さ。 FormID: 0003376D FGC04Scholar HELLO 0 Shall we go? __行きますか? FormID: 00033781 FGC04Scholar HELLO 0 Oh. Yes. How do you do? __やあどうも。調子はどうだい? __ああ。はい。ご機嫌いかが? FormID: 0004F3EB FGC04Scholar HELLO 0 You should be helping out Elante by now. __Elanteの手助けはどうした。 FormID: 00002E40 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Is there something else I can help you with? __何? 他に用はあるの? __はい?まだご用が? FormID: 00033561 FGC04Scholar GREETING 0 I think I'll study this shrine a bit longer. You can make your way out here. I thank you again for your help. Please, take this token of my thanks. __この神殿のことをもうしばらく調査しようと思うの。あなたはもう外へ行っていいわ。あなたの手助けに重ねてお礼を言うわ。感謝の印にこれを受け取ってちょうだい。 __この祭壇の調査には、しばらく時間がかかりそうね。あなたはもう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。感謝の印としてこれを差し上げます。 __祭壇の調査に時間がかかりそうです。もう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。どうぞ、感謝の印です。 FormID: 00033564 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? We should keep moving. __なに? 先に進まなきゃいけないのよ。 __はい?先を急ぎましょう。 FormID: 00003921 FGC04Scholar GREETING 0 Excellent. A fine example of a Daedric shrine. Sorry for the trouble getting here. Let's keep moving. __素晴らしいわ。 Daedric 神殿の素敵な実例よ。面倒事に巻き込んで申し訳ないわね。さぁどんどん進みましょう。 __素晴らしいわ。見事なDaedraの祭壇ね。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。 __素晴らしいわ。典型的なDaedraよ。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。 FormID: 00002E45 FGC04Scholar GREETING 0 What can I do for you? We need to head to that shrine. __何か御用? 私達は神殿に向かわないといけないのよ。 __何か御用?祭壇に向かわないといけないのよ。 FormID: 00003925 FGC04Scholar GREETING 0 Ah, you must be from the Fighters Guild. Excellent! I'm looking forward to our investigation. Fascinating subject, these Daedra. __あのう、あなたは戦士ギルドから派遣されて来たんですよね。よかった! 調査出来るのを楽しみに待っていたの。この Daedra に関する興味深い一件をね。 __ああ、あなたがFighters Guildの方ですね。よかった!今回の調査を楽しみにしていたの。このDaedraに関する興味深い一件をね。 __Fighters Guildの方ですね。よかった。やっと調査ができます。Daedraにまつわる興味深い遺跡です。 FormID: 00002E49 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Do you have questions about your contract? __何だ? 契約について何か質問か? FormID: 00002E53 FGC04Scholar Daedricshrine 0 A fine study to add to my research. I thank you for your help. __私の研究に加わるすばらしい成果です。助けてくれてありがとう。 __素晴らしい研究対象です。ご協力に感謝します。 FormID: 00003938 FGC04Scholar Daedricshrine 0 I appreciate all of your help. Thank you. __あなたの助け全てに感謝します。ありがとう。 __ご協力に感謝します。ありがとう。 FormID: 00003939 FGC04Scholar Daedricshrine 0 It is a marvelous example of a shrine. Let's be on our way, though. __これは神殿の素晴らしい実例です。まだ調査を続けないといけないですが。 __典型的な祭壇です。調査を続けましょう。 FormID: 00003941 FGC04Scholar Daedricshrine 0 Yes, let's investigate! And keep on your toes! __そうです、調査しましょう!そして油断は禁物です! __ええ、調査を始めましょう!そして油断は禁物です! FormID: 00002E57 FGC04Scholar Daedricshrine 0 My research shows there is likely a shrine in these caves. I'll need you to accompany me to the shrine, handle any... difficulties. __私の研究によるとこれらの洞窟に神殿がありそうなのです。あなたに一緒に来てもらって...困難を対処してほしいのです。 __調査の結果、この洞窟に祭壇があるようなのです。あなたには、祭壇までの護衛をお願いしたいの。 FormID: 0000344D FGC04Scholar Daedricshrine 0 That's what Elante is studying. Make sure she's safe while she does it. __Elanteが研究してるのはそれだ。その研究の間彼女が安全であるように守って欲しい。 __Elanteの研究対象だ。祭壇の調査が終わるまで、彼女を護衛してくれ。 FormID: 0000344C FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 I am Elante of Alinor. __私はAlinorのElanteです。 FormID: 0000344E FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 Elante is a scholar, interested in researching Daedra worship. Meet her in Brittlerock Cave, help her find the shrine, and keep her safe. __Elanteは学者で、Daedra崇拝に興味を持って研究している。Brittlerock Caveにいる彼女に会って、神殿を見つける手伝いをして、護衛をしてくれ。 __Elanteは、Daedra崇拝の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を見つける手助けと護衛をしてくれ。 __Elanteは、Daedra信仰の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を探す手助けと護衛をしてくれ。 FormID: 00002E54 FGC04Scholar contract 0 She's dead? What have you done? Of all the irresponsible.... I'm very disappointed in you. You've let me down and your Guild. __彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。 __彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。 __死んだ?何てザマだ?無責任な...失望したぞ。お前は俺とギルドをがっかりさせたんだぞ。 FormID: 0000392F FGC04Scholar contract 0 You've finished? Excellent! Good work, guildmate. Here's your payment for the contract. __任務は済んだんだな? 凄いじゃないか! よくやった、我が仲間よ。これが契約の報酬だ。 __終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルド仲間よ。これが成功報酬だ。 __終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルドメイトよ。これが報酬だ。 FormID: 00003931 FGC04Scholar contract 0 You left your charge in that place? Get back there! __持ち場を離れたのか? そこへ戻るんだ! FormID: 00003942 FGC04Scholar contract 0 Good to see that you're looking for more work. There's certainly more to be done. I need you to help Elante of Alinor. __やぁ、また仕事を探しているようだな。やらなきゃいけない事が確かにあるんだ。お前には Elante of Alinor の手助けをしてもらいたいんだ。 __ちょうど良いところに来たな。新しい依頼が入ったんだ。お前に、Elante of Alinorの護衛を頼みたい。
FormID: 00033757 FGC04Scholar GOODBYE 0 Thanks again. __かさねて感謝するわ。 FormID: 0003376F FGC04Scholar GOODBYE 0 Stay close, please. __お願い、近くにいて。 FormID: 0004F3E8 FGC04Scholar GOODBYE 0 Go protect Elante. She's doing important research. __Elante を護衛しに行くんだ。彼女は重要な研究をしているのだ。 __Elanteを護衛して来い。重要な研究をしているのだ。 FormID: 00033763 FGC04Scholar HELLO 0 Quite satisfactory. __大満足さ。 FormID: 0003376D FGC04Scholar HELLO 0 Shall we go? __行きますか? FormID: 00033781 FGC04Scholar HELLO 0 Oh. Yes. How do you do? __やあどうも。調子はどうだい? __ああ。はい。ご機嫌いかが? FormID: 0004F3EB FGC04Scholar HELLO 0 You should be helping out Elante by now. __Elanteの手助けはどうした。 FormID: 00002E40 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Is there something else I can help you with? __何? 他に用はあるの? __はい?まだご用が? FormID: 00033561 FGC04Scholar GREETING 0 I think I'll study this shrine a bit longer. You can make your way out here. I thank you again for your help. Please, take this token of my thanks. __この神殿のことをもうしばらく調査しようと思うの。あなたはもう外へ行っていいわ。あなたの手助けに重ねてお礼を言うわ。感謝の印にこれを受け取ってちょうだい。 __この祭壇の調査には、しばらく時間がかかりそうね。あなたはもう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。感謝の印としてこれを差し上げます。 __祭壇の調査に時間がかかりそうです。もう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。どうぞ、感謝の印です。 FormID: 00033564 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? We should keep moving. __なに? 先に進まなきゃいけないのよ。 __はい?先を急ぎましょう。 FormID: 00003921 FGC04Scholar GREETING 0 Excellent. A fine example of a Daedric shrine. Sorry for the trouble getting here. Let's keep moving. __素晴らしいわ。 Daedric 神殿の素敵な実例よ。面倒事に巻き込んで申し訳ないわね。さぁどんどん進みましょう。 __素晴らしいわ。見事なDaedraの祭壇ね。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。 __素晴らしいわ。典型的なDaedraよ。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。 FormID: 00002E45 FGC04Scholar GREETING 0 What can I do for you? We need to head to that shrine. __何か御用? 私達は神殿に向かわないといけないのよ。 __何か御用?祭壇に向かわないといけないのよ。 FormID: 00003925 FGC04Scholar GREETING 0 Ah, you must be from the Fighters Guild. Excellent! I'm looking forward to our investigation. Fascinating subject, these Daedra. __あのう、あなたは戦士ギルドから派遣されて来たんですよね。よかった! 調査出来るのを楽しみに待っていたの。この Daedra に関する興味深い一件をね。 __ああ、あなたがFighters Guildの方ですね。よかった!今回の調査を楽しみにしていたの。このDaedraに関する興味深い一件をね。 __Fighters Guildの方ですね。よかった。やっと調査ができます。Daedraにまつわる興味深い遺跡です。 FormID: 00002E49 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Do you have questions about your contract? __何だ? 契約について何か質問か? FormID: 00002E53 FGC04Scholar Daedricshrine 0 A fine study to add to my research. I thank you for your help. __私の研究に加わるすばらしい成果です。助けてくれてありがとう。 __素晴らしい研究対象です。ご協力に感謝します。 FormID: 00003938 FGC04Scholar Daedricshrine 0 I appreciate all of your help. Thank you. __あなたの助け全てに感謝します。ありがとう。 __ご協力に感謝します。ありがとう。 FormID: 00003939 FGC04Scholar Daedricshrine 0 It is a marvelous example of a shrine. Let's be on our way, though. __これは神殿の素晴らしい実例です。まだ調査を続けないといけないですが。 __典型的な祭壇です。調査を続けましょう。 FormID: 00003941 FGC04Scholar Daedricshrine 0 Yes, let's investigate! And keep on your toes! __そうです、調査しましょう!そして油断は禁物です! __ええ、調査を始めましょう!そして油断は禁物です! FormID: 00002E57 FGC04Scholar Daedricshrine 0 My research shows there is likely a shrine in these caves. I'll need you to accompany me to the shrine, handle any... difficulties. __私の研究によるとこれらの洞窟に神殿がありそうなのです。あなたに一緒に来てもらって...困難を対処してほしいのです。 __調査の結果、この洞窟に祭壇があるようなのです。あなたには、祭壇までの護衛をお願いしたいの。 FormID: 0000344D FGC04Scholar Daedricshrine 0 That's what Elante is studying. Make sure she's safe while she does it. __Elanteが研究してるのはそれだ。その研究の間彼女が安全であるように守って欲しい。 __Elanteの研究対象だ。祭壇の調査が終わるまで、彼女を護衛してくれ。 FormID: 0000344C FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 I am Elante of Alinor. __私はAlinorのElanteです。 FormID: 0000344E FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 Elante is a scholar, interested in researching Daedra worship. Meet her in Brittlerock Cave, help her find the shrine, and keep her safe. __Elanteは学者で、Daedra崇拝に興味を持って研究している。Brittlerock Caveにいる彼女に会って、神殿を見つける手伝いをして、護衛をしてくれ。 __Elanteは、Daedra崇拝の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を見つける手助けと護衛をしてくれ。 __Elanteは、Daedra信仰の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を探す手助けと護衛をしてくれ。 FormID: 00002E54 FGC04Scholar contract 0 She's dead? What have you done? Of all the irresponsible.... I'm very disappointed in you. You've let me down and your Guild. __彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。 __彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。 __死んだ?何てザマだ?無責任な...失望したぞ。お前は俺とギルドをがっかりさせたんだぞ。 FormID: 0000392F FGC04Scholar contract 0 You've finished? Excellent! Good work, guildmate. Here's your payment for the contract. __任務は済んだんだな? 凄いじゃないか! よくやった、我が仲間よ。これが契約の報酬だ。 __終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルド仲間よ。これが成功報酬だ。 __終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルドメイトよ。これが報酬だ。 FormID: 00003931 FGC04Scholar contract 0 You left your charge in that place? Get back there! __持ち場を離れたのか? そこへ戻るんだ! FormID: 00003942 FGC04Scholar contract 0 Good to see that you're looking for more work. There's certainly more to be done. I need you to help Elante of Alinor. __やぁ、また仕事を探しているようだな。やらなきゃいけない事が確かにあるんだ。お前には Elante of Alinor の手助けをしてもらいたいんだ。 __ちょうど良いところに来たな。新しい依頼が入ったんだ。お前に、Elante of Alinorの護衛を頼みたい。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼