OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MG00General-03
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
MG00General-03
FormID: 00062619 MG00General MagesGuildTopic 0 All of the local guild halls sell some amount of Alchemic ingredients, but for the best stuff, you'll need to do some exploring on your own. __各ギルドホールでは若干の錬金術の材料が売られているが、 もし最高の材料が必要になったときには自分で材料を探すことになるだろう。 __各地のギルドホールでは、錬金術の素材をいくらか扱っているが、 最高の素材を手に入れるには自力で探す必要があるだろう。 FormID: 00062BBC MG00General MagesGuildTopic 0 The Mages Guild is the single best resource for Alchemists in all of Cyrodiil. If Alchemy interests you, talk to Dagail about joining. __Mages GuildはCyrodiil中のAlchemistsにとってかけがえのない組織です。Alchemyに興味があるなら、Dagailに入会のことを話して下さい。 __Mages GuildはCyrodiil中の錬金術師にとって最高の拠り所だ。錬金術に興味があるなら、Dagailまで入会について尋ねてみてくれ。 FormID: 0006261A MG00General MagesGuildTopic 0 Druja has a wide variety of spells for sale, if there's something you need. Most of them are simple, but they're a good starting point. __もし必要なものが何かあるのなら、Drujaが様々な種類の呪文を売っています。そのほとんどは単純なものですが、手始めにはいいですよ。 __よければ、Drujaがスペルを幅広く売りに出しているわ。シンプルなのが多いけど、手始めにはもってこいよ。 FormID: 00062BBD MG00General MagesGuildTopic 0 The guild offers magical supplies to the citizens of Tamriel, but has far greater benefits for its members. Talk to Dagail if you'd like to join. __ギルドはTamrielの人々に魔法の品を提供しますが、メンバーにはさらに大きな特典があります。入会希望なら、Dagailに話して下さい。 __ギルドはTamrielの市民に魔法的サービスを提供していますが、メンバーにはさらに大きな特典があります。入会希望なら、Dagailをたずねて。 FormID: 0006261B MG00General MagesGuildTopic 0 The guild can provide you with some training, but the best trainers are usually very hard to find. __ギルドはトレーニングを提供しますが、最も良いトレーナーを探すのはとても大変なことです。 __ギルドではトレーニングが可能ですが、最高のトレーナーは中々見つからないものです。 FormID: 00062BBE MG00General MagesGuildTopic 0 The guild has quite a few connections, and it always helps to know the right people, wouldn't you say? You should think about joining. __ギルドにはしがらみがほとんどありませんので、正しい人々と知り合うには絶好の機会です、そう思いませんか?入会を考えてみて下さい。 __ギルドには豊富な人脈がありますから、正しい人々と知り合うには絶好の機会です、そう思いませんか?入会を考えてみて下さい。 FormID: 0006261C MG00General MagesGuildTopic 0 Adrienne may read too much, but you should see the Summon spell she taught Vigge. He might teach you, if you're skilled enough. __Adrienneは本を読んでばかりいて暇なしですが、彼女がViggeに教えたSummon系の呪文は一件の価値ありです。Viggeが教えてくれるでしょう、もしあなたに十分なスキルがあればですが。 __Adrienneはちょっと本の読みすぎかもしれませんが、彼女がViggeに教えたSummonの呪文は一見の価値ありです。Viggeが教えてくれるでしょう、もしあなたに十分なスキルがあればですが。 FormID: 00062BBF MG00General MagesGuildTopic 0 Adrienne can make you a member of the guild, if you can convince her to take her nose out of whatever book she's reading. __Adrienneがあなたをギルドのメンバーにすることが出来ます、彼女を読書から引き離す必要がありますけど。 FormID: 0006261D MG00General MagesGuildTopic 0 The services provided at the Arcane University are just priceless. You can create your own enchantments there! __Arcane Universityで提供されるサービスは価値がつけられないほど貴重だ。君はそこで物品に魔力を付与することができる! __Arcane Universityで提供されるサービスはプライスレスだ。エンチャント品を自作できるんだ! FormID: 00062BC0 MG00General MagesGuildTopic 0 I wouldn't have any friends if it weren't for the guild. I'm very grateful. If you want to join, you should talk to Adrienne. __もしギルドがなかったら、私には友人など出来なかったろう。とても有難く思っている。もし君もギルドに入会したいのなら、Adrienneと話すといい。 __ギルドがなければ、私には友人など出来なかったろう。とても感謝している。入会希望なら、Adrienneをたずねてくれ。 FormID: 0006261E MG00General MagesGuildTopic 0 Between the two of them, Borissean and Gaspar have mastered nearly every type of spell there is. You'd be wise to go see them if you can. __BorisseanとGasparは、二人ともほとんどあらゆる種類の呪文を習得しています。出来れば彼らに会いに行くのが賢明ですよ。 FormID: 00062BC1 MG00General MagesGuildTopic 0 The best spells are closely guarded by the guild, but are available to high-ranking members. You should consider joining. __最高の呪文はギルドによって厳重に管理されており、上級メンバーのみに開かれています。加入を考えてみるべきですよ。 __最高のスペルはギルドの厳重な管理下にあるが、上級メンバーには開放されている。入会を考えるべきだ。 FormID: 0006261F MG00General MagesGuildTopic 0 Arch-Mage Traven was right to ban Necromancy, and place restrictions on the addition of new members to the guild. He's served us well. __Arch-MageであるTravenがNecromancyを禁止して、ギルドへの加入者に対して基準を設けたことは正しかったと思います。彼はよくやってくれています。 __Arch-Mage Travenが死霊術を追放し、ギルド入会に制限を設けたことは正しい決断でした。彼はギルドに十二分に貢献しています。 FormID: 00062BC2 MG00General MagesGuildTopic 0 We're all better off now that Necromancy has been banned from the guild. It's just safer that way. __今は死霊術がギルドから追放されてますから、私たちもみな安心して修行に励めるというものです。 __ギルドでNecromancyが禁止されて我々は皆安心しています。その方が安全ですし。 FormID: 00062BC3 MG00General MagesGuildTopic 0 The guild is still powerful in Cyrodiil, but poor decisions in the recent past have weakened it. Perhaps killed it. We shall see. __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針によりそれを弱めてしまった。彼らはギルドを殺そうとしている。我々には分かるのだ。 __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針によりそれを弱めてしまった。彼らはギルドを殺そうとしている。どうなることやら。 __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針により弱体化した。もはや死んでしまったと言えるかもしれない。どうなることやら。 FormID: 00062BC4 MG00General MagesGuildTopic 0 Guild members who have access to the University can craft their own spells, not to mention chat with the most important people in the guild. __Universityに出入りできるギルドメンバーは自分の呪文を作成したり、当然ですがギルドの重要人物のほとんどと話したり出来ます。 __Universityに出入りできるギルドメンバーは自分の呪文を作成したり、当然ですがギルドの最重要人物たちと話したりできます。 __Universityに出入りできるギルド員は、スペルの自作は勿論、ギルドの幹部とおしゃべりできます。 FormID: 00062BC5 MG00General MagesGuildTopic 0 There's at least one person in every guild hall who offers spells; check at every hall to make sure you don't miss any. __各ギルド支部には少なくとも一人、呪文を提供してくれる人がいます。何か見逃したりしないように各支部を回ってみて下さい。 __各ギルドホールには、少なくとも一人のスペル販売員がいます。見逃さないように、各ホールをチェックしてみてください。 FormID: 00062BD0 MG00General MagesGuildTopic 0 Each local guild hall has its own way of doing things. That means each hall has its own set of problems. __地方ギルドはそれぞれの方法で運営されています。それぞれのギルドがそれぞれの問題を抱えているということでもあります。 __各地のギルドには独自のルールがあります。それはつまり、独自の問題を抱えているということです。 FormID: 00062BD1 MG00General MagesGuildTopic 0 The guild needs you, child. Perhaps it has always needed you; always been waiting for you. __ギルドは君を必要としている、若人よ。おそらく何時でもそうであったし、何時でもあなたを待っているのですよ。 __ギルドはあなたを必要としている、若人よ。おそらくずっとあなたを必要としていた、いつでもあなたを待っていいたのかもしれません。 __ギルドはあなたを必要としている、若人よ。おそらくずっとあなたを必要としていた、いつでもあなたを待っていたのかもしれません。 FormID: 00062BD2 MG00General MagesGuildTopic 0 The Arcane University has been here for nearly as long as the Mages Guild has been in Cyrodiil. It has been our home for ages. __Arcane UniversityはCyrodiilにおけるMages Guildの歴史と言えます。何世代にも渡り私たちの本拠地を務めてきました。 FormID: 00062BD3 MG00General MagesGuildTopic 0 If you're looking to create your own enchantments, you've come to the right place. __独自のエンチャント作成を検討しているなら、あなたは正しい場所にやって来ました。 __独自のエンチャント作成を検討しているなら、あなたは来るべきところにやって来ました。 __独自のエンチャント作成がお目当てなら、ここがそうですよ。 FormID: 00062BD4 MG00General MagesGuildTopic 0 The Mystic Archives have a large collection of books. Look around, and you may learn a thing or two. __Mystic Archivesは莫大な本のコレクションを所有しています。見渡してごらん、なんとなく分かるでしょう。 FormID: 00062BD5 MG00General MagesGuildTopic 0 Gaspar and I have learned a great many spells over the years. Once you''ve learned them, you can use the knowledge to create your own. __Gasparと私は何年にも渡って数多くの呪文を学んできました。あなたも習得しさえすれば、その知識を使って自分の呪文を作成することが出来ますよ。 FormID: 0002D28F MG00General VidkunTopic 0 I heard what happened to him. I wonder if the Mages Council will do anything? __私は彼に起こったことを聞きました。魔術師評議会は何もしてくれないのでしょうか? FormID: 0002D290 MG00General VidkunTopic 0 What a way to go. Awful news, just awful. __何てことでしょう!ひどいニュースですわ。ほんとにひどい。 FormID: 000C47F0 MG00General tasks 0 Before we continue, you should speak to Raminus Polus about your advancement within the guild. __その前に、あんたはギルドでの昇格についてRaminus Polusと話すといい。 FormID: 00188F42 MG00General tasks 0 Before you begin, we must first discuss your advancement within the guild. __はじめる前に、まずギルドでの君の昇進について話そう。 FormID: 0005E1DB MG00General tasks 0 Your tasks now come directly from Arch-Mage Traven. Please speak with him if you're unsure what you should be doing. __これからはArch-Mage Travenから直接、任務を受け取るようになる。やるべきことを終えたら、彼と話してくれ。 __これからはArch-Mage Travenから直接、任務を受け取るようになる。何をすべきかわからなくなったら、彼と話してくれ。 FormID: 00188F3E MG00General Advancement 0 I can truly consider you an equal, and so grant you the rank of Master-Wizard. There is no higher rank which I can bestow upon you. __貴方は真に我に匹敵する存在となった、ゆえにマスター・ウィザードの位階を贈呈しよう。もう私が君に贈れる上位の階梯はない。 __貴方はまさしく私に比肩する存在となった、ゆえにマスター・ウィザードの位階を贈呈しよう。もう私が君に贈れるこれ以上の階級はない。 __君の力が私と同等であることが認められた証として、Master-Wizardのランクを与えよう。これは、私が君に与えられる最高位のランクだ。 FormID: 00188F3E MG00General Advancement 1 You have my congratulations, and my thanks. __貴方に祝福と感謝を。 __私の祝福と感謝を受け取ってくれ。 FormID: 00188F3F MG00General Advancement 0 Truly, you are an asset to the guild. I reward you with the rank of Wizard, and teach you a most powerful spell. __真に、君はギルドにとって貴重な存在となった。ウィザードの位階を与え、強力な呪文を教えよう。 __真に、君はギルドの功労者である。褒賞として、Wizardのランクと、最も強力なスペルを与えよう。 FormID: 00188F40 MG00General Advancement 0 Your role within the guild becomes ever more essential. You have now attained the rank of Warlock, and are freely able to access the Council Chamber. __ギルドにおける貴方の役目は、より重要なものとなった。ウォーロックの位階を得て、評議会室への自由な出入りを許す。 __ギルドにおける君の役職は、さらに重要なものとなった。今から君のランクはWarlockとなり、Council Chamberへの自由な出入りが許可される。 FormID: 00188F41 MG00General Advancement 0 You are Conjurer no more. Guild members shall now address you as Magician. Congratulations. __貴方はもはやConjurerではない。ギルドメンバーたちは、今や君をMagicianとして扱うだろう。おめでとう。 FormID: 0003ABF9 MG00General Advancement 0 You become more valuable to the guild with each passing day. The guild wishes to reward that, and so you are raised to the rank of Conjurer. __君はギルドでかつてより価値ある存在となった。ギルドとしてはこれに報いたい、ゆえにConjurerの位階を与えよう。 __日々の働きにより、ギルドにおいてより価値ある存在となった。ギルドからの感謝の印として、君にConjurerのランクを与えたい。 FormID: 0003ABF9 MG00General Advancement 1 Accept these robes, and wear them with pride. __このローブを受け取って、誇りとともに身に着けてほしい。 __このローブを進呈する。誇りをもって身に着けたまえ。 FormID: 00084B4A MG00General Advancement 0 Your services to the guild have not gone unnoticed. As of this moment, you have gained the rank of Evoker. __君のギルドに対する貢献は、見逃すことができないものとなった。この瞬間より、君の位階はEvokerとなる。 __ギルドに対する君の貢献は、注目に値する。この瞬間より、君のランクはEvokerとなった。 FormID: 00084B4A MG00General Advancement 1 Along with your new rank, please take this amulet. May it help keep you safe in times of danger. __新しい位階を得たことに伴い、このアミュレットを受け取って欲しい。危難のときにこれが君を助けてくれるように。 __新しい位階を得たことに伴い、このアミュレットを受け取って欲しい。危難のときにこれが君を助けてくれるように願っている。 __昇進に伴い、このアミュレットを授けよう。アミュレットが君の身を守ってくれますように。 FormID: 000836D0 MG00General Advancement 0 In accordance with guild rules, you now qualify for the rank of Journeyman. May you wear your rank well. __ギルドの規則にのっとって、君は今、Journeymanの位階を得た。位に負けないように。 __ギルドの規則に従い、今から君はJourneymanのランクとなった。位に負けないように。 FormID: 000836D2 MG00General Advancement 0 You do not yet qualify for further advancement in the guild. __ギルドでの昇進にはいまだ程遠い。 __君はまだ昇進の要件を満たしていない。 FormID: 0003353D MG00General VahtacenTopic 0 With the mystery solved, we can explore the rest of the ruins and see if there's further information we can divulge from them. __謎はとけた、遺跡の残りの部分を探検し、更なる情報を白日のもとに曝すんだ。 FormID: 0003353E MG00General VahtacenTopic 0 Good work getting that straightened out. I'm glad someone finally came along that was able to make progress with it. __よくやってくれた。これで調査の障害は取り除かれたな。ようやく調査が進行することが嬉しいよ。 FormID: 000473EC MG00General ArcaneUniversityTopic 0 The Arcane University is the seat of the Mages Guild in Cyrodiil. Located in the Imperial City, it houses the leaders of our guild. __Arcane UniversityはCyrodiilにおける魔術師ギルドの中心地です。Imperial Cityに位置を占め、ギルドの指導者がいる場所でもあります。 __Arcane UniversityはCyrodiilにおける魔術師ギルドの中心地です。Imperial Cityにあり、ギルドのリーダーたちが住んでいます。 FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Why, all the important people in the guild are there! __もちろん、ギルドの重役たちはみんなそこにいるよ。 __なぜなの、ギルドの重要人物は皆あそこにいるのよ! __あら、あそこはギルドの重要人物が皆いる所よ! __あそこはギルドの幹部が集う場所よ! FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 1 Arch-Mage Traven lives there, in the tower. It's a fabulous place - you really should see it some day. I've been there many times myself. __Arch-MageであるTravenが、そこにあるタワーにいるのよ。そこは伝説的な場所ね_―_あなたも本当にいつの日か見てみるべきだわ。私は何度も行ったことがあるけど。 __Arch-MageであるTravenが、そこにあるタワーにいるのよ。あそこは驚くべき場所ね_―_あなたも本当にいつの日か見てみるべきだわ。私は何度も行ったことがあるけど。 __敷地内にある塔ではArch-Mage Travenが暮らしているの。夢のような所…いつか自分の目で見てみるべきよ。私は何度も行ったことがあるけど。 FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 2 The Imperial City just wouldn't be the same without it. Maybe, some day, if you know the right people, you might get a chance to see it. __Imperial Cityはそれなくして語れないほどよ。たぶん、資質があれば、いつの日か、あなたにも機会があるかもね。 FormID: 000473EE MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Without recommendations from the local guildhalls, you'll never see the inside of it. I dare say that's one of the few things Traven has done right. __地方の組織からの推薦がなければ、君は内部を見ることすら許されない。私はTravenにそれを許された数少ない人間だ。 __各地のギルド会館の推薦がなければ、見学さえ許されない。言わせてもらえば、Travenの改革における数少ない業績のひとつだ。 FormID: 000473EE MG00General ArcaneUniversityTopic 1 By all means, travel to the Imperial City and get stopped at the gates. You should get used to that sort of rejection. __Imperial Cityに旅したなら、その門の前に立ち止まってみたまえ。君はその種の拒絶に慣れておくべきだろうからな。 __是非、Imperial Cityに旅して、門前払いされてみるといい。その種の拒絶に慣れておくべきだ。 FormID: 000473EF MG00General ArcaneUniversityTopic 0 It's been the home of the Mages Guild for the longest time. You should see the library they have there! __それは最も長い歴史のある魔術師ギルドの本拠です。あなたはそこに所蔵してある書籍を読んでみるべきでしょう。 FormID: 000473EF MG00General ArcaneUniversityTopic 1 It's the only place worth visiting in the Imperial City, if you ask me. I only make the trip if I can't find a specific book here. __私に言わせれば、そこはImperial Cityで唯一訪問する価値のある場所です。私が旅行するのは、そこで見つけられない書物があった場合だけです。 __私に言わせれば、あそこはImperial Cityで唯一訪問する価値のある場所です。私がImperial Cityへ行くのは、ここで見つけられない書物があった場合だけです。 FormID: 000473F0 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Arch-Mage Traven has closed the doors of the University to all who are not qualified to enter. A wise decision, in my opinion. __Arch-Mage Travenは、入学する資格のない者に対しては、大学内へ入場する為のトビラをすべて閉じさせています。私の考えでは、それは賢明な選択だと思います。 __Arch-Mage Travenは、無資格者のUniversityへの立ち入りを禁じました。賢明な決断だと思います。 FormID: 000473F0 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 It's in the Imperial City; perhaps some day you may be able to visit him there. He's done wonderful things for this guild. __それはImperial Cityの中にあります。おそらくあなたはいつかそこで彼に会えるかもしれません。彼はギルドの為に素晴らしい事をしました。 __あなたもいつかImperial Cityある大学で彼に会えるかもしれません。 ギルドに多大な貢献をした方です。 FormID: 000473F1 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Within its walls live those who determine the fate of the guild. It is our stronghold, our sanctuary. __建物内には、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。ここは私たちにとって要塞であり、聖域なのです。 __その壁の内にはには、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 __その壁の内には、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 __その壁の内には、ギルドの運命を左右する人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 FormID: 000473F1 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 You will come to know it well, in time. I have seen it. __あなたは遅れずに、それをさらに知るために来るでしょう。私はそれを見ていました。 __あなたはいずれそれを熟知することになるでしょう。分かります。 FormID: 000473F2 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 The Council of Mages meets there in the Imperial City. That's where the real power of the guild lies. __Council of Magesの所在地はImperial Cityです。ギルドの真の実力が結集する地でもあります。 FormID: 000473F2 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 If you do what you need to, you'll get there one day. Just don't forget to help those who have aided you on your way. __もしやるべきことをやれば、いつの日かそこに行けるようになるでしょう。あなたを援助してくれた人たちのことを助けることだけは忘れないでね。 FormID: 00047467 MG00General MG01ErthorTopic 0 He's probably still out at the cave. Adrienne hasn't let him work here in a long time. __彼は多分、まだ洞窟へ外出中だと思う。Adrienneが長いこと彼がここで働くことを許さなかったから。 FormID: 00047468 MG00General MG01ErthorTopic 0 I know, but he usually stops by once a week or so. I don't recall seeing him lately. __知ってるけど、彼はたいがい週に1回かそれ以上は休んでましたから。そういえば最近見てないかな。 FormID: 00047461 MG00General MGSkingradAdrienne 0 I did, in fact. I don't think she was paying attention, though. __そう、事実さ。もっとも彼女がそれほど気にかけたとも思えないがね。 FormID: 00047462 MG00General MGSkingradAdrienne 0 That's not surprising. Sometimes I wonder if she forgets to eat, being so focused on that research of hers. __別に驚くようなことじゃないよ。時々私は、彼女が研究に没頭するあまり食べることも忘れてると思うのさ。 FormID: 00047464 MG00General MGSkingradAdrienne 0 Perhaps I'll steer clear of her, then. __できるなら彼女を避けたいもんだ。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 0 As the Arch-Mage, you are entitled to certain privileges. In addition to the full use of all Guild facilities, there is one service available to you. __Arch-Mageとして、あなたは職位を得たのとともに特権が与えられます。加えて、ギルドの備品はいくらでも使ってかまいません。それにひとつサービスがあります。 __Arch-Mageとして、あなたには特権が与えられます。ギルドの設備は自由に利用できますし、それにひとつサービスがあります。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 1 Julienne Fanis has long served Arch-Mage Traven in collecting alchemical ingredients for his personal research. __Julienne FanisはArch-Mage Travenに長いこと仕え、彼の研究のため錬金術用の材料を収集してきました。 __Julienne FanisはArch-Mage Travenに長いこと仕え、彼の個人的研究のための錬金術用素材を収集してきました。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 2 As the new Arch-Mage, I'm sure she'll extend the service to you as well. At your convenience, consult her at the Lustratorium. __新しいArch-Mageの為に、彼女は引き続きその仕事を貴方に提供するでしょう。よろしければ、 Lustratoriumで彼女とお話ください。 __新しきArch-Mageにも、彼女は変わらずに奉仕するでしょう。よろしければ、 Lustratoriumで彼女とお話ください。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 0 Ah, yes. Arch-Mage Traven was quite fond of making potions in his spare time. So much so, in fact, that it became difficult for me to meet his needs. __ああ、はい。Arch-Mage Travenは時間を惜しんでまでポーションを作るほど本当に熱心な方でした。どれほどかと言うと、実際必要なときですら会うことが難しいくらいでした。 __ああ、はい。Arch-Mage Travenは自由な時間にはポーション作りに熱中していました。本当に熱心なので、私がいくら材料を集めても彼が必要とする量には間に合わなくなってきたのです。 __ああ、はい。Arch-Mage Travenは自由な時間にはポーション作りに熱中していました。本当に熱心なので、私がいくら材料を集めても足りなかったのです。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 1 I finally accomodated him by enchanting a very special chest for him. You'll find it in the Arch Mage's quarters. __最後には彼のために魔法をかけた非常に特別なチェストを作って調整してもらいました。Arch Mage用の個室でそれを見つけることができるでしょう。 __そこで結局、彼のために魔法をかけた非常に特別なチェストを作ることにしたのです。そのチェストはArch Mage用の個室にあります。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 2 Once a week, place a single ingredient in the chest. After twenty-four hours, you'll find a sizable quantity of the ingredient available for use. __週に一度、チェストの中に材料をひとつだけ入れます。すると24時間後には、使うに足るだけの量の材料が手に入るでしょう。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 3 Do be prompt in collecting them, however. Anything left in the chest for a full week will be destroyed. __ただそれを回収することを忘れないように。1週間たつと、チェストの中に残されたものは破壊されますから。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 4 And before you ask, yes this only works with ingredients. Be very careful in what you place in that chest. I can't be held responsible. __それと聞かれる前に云っておきますが、これは錬金術の材料にしか効きません。チェストにいれるものには気をつけてください。どうなろうと知りませんよ。 __それと聞かれる前に云っておきますが、これは錬金術素材にしか効きません。チェストに入れる物には重々気をつけてください。どうなろうと知りませんよ。
FormID: 00062619 MG00General MagesGuildTopic 0 All of the local guild halls sell some amount of Alchemic ingredients, but for the best stuff, you'll need to do some exploring on your own. __各ギルドホールでは若干の錬金術の材料が売られているが、 もし最高の材料が必要になったときには自分で材料を探すことになるだろう。 __各地のギルドホールでは、錬金術の素材をいくらか扱っているが、 最高の素材を手に入れるには自力で探す必要があるだろう。 FormID: 00062BBC MG00General MagesGuildTopic 0 The Mages Guild is the single best resource for Alchemists in all of Cyrodiil. If Alchemy interests you, talk to Dagail about joining. __Mages GuildはCyrodiil中のAlchemistsにとってかけがえのない組織です。Alchemyに興味があるなら、Dagailに入会のことを話して下さい。 __Mages GuildはCyrodiil中の錬金術師にとって最高の拠り所だ。錬金術に興味があるなら、Dagailまで入会について尋ねてみてくれ。 FormID: 0006261A MG00General MagesGuildTopic 0 Druja has a wide variety of spells for sale, if there's something you need. Most of them are simple, but they're a good starting point. __もし必要なものが何かあるのなら、Drujaが様々な種類の呪文を売っています。そのほとんどは単純なものですが、手始めにはいいですよ。 __よければ、Drujaがスペルを幅広く売りに出しているわ。シンプルなのが多いけど、手始めにはもってこいよ。 FormID: 00062BBD MG00General MagesGuildTopic 0 The guild offers magical supplies to the citizens of Tamriel, but has far greater benefits for its members. Talk to Dagail if you'd like to join. __ギルドはTamrielの人々に魔法の品を提供しますが、メンバーにはさらに大きな特典があります。入会希望なら、Dagailに話して下さい。 __ギルドはTamrielの市民に魔法的サービスを提供していますが、メンバーにはさらに大きな特典があります。入会希望なら、Dagailをたずねて。 FormID: 0006261B MG00General MagesGuildTopic 0 The guild can provide you with some training, but the best trainers are usually very hard to find. __ギルドはトレーニングを提供しますが、最も良いトレーナーを探すのはとても大変なことです。 __ギルドではトレーニングが可能ですが、最高のトレーナーは中々見つからないものです。 FormID: 00062BBE MG00General MagesGuildTopic 0 The guild has quite a few connections, and it always helps to know the right people, wouldn't you say? You should think about joining. __ギルドにはしがらみがほとんどありませんので、正しい人々と知り合うには絶好の機会です、そう思いませんか?入会を考えてみて下さい。 __ギルドには豊富な人脈がありますから、正しい人々と知り合うには絶好の機会です、そう思いませんか?入会を考えてみて下さい。 FormID: 0006261C MG00General MagesGuildTopic 0 Adrienne may read too much, but you should see the Summon spell she taught Vigge. He might teach you, if you're skilled enough. __Adrienneは本を読んでばかりいて暇なしですが、彼女がViggeに教えたSummon系の呪文は一件の価値ありです。Viggeが教えてくれるでしょう、もしあなたに十分なスキルがあればですが。 __Adrienneはちょっと本の読みすぎかもしれませんが、彼女がViggeに教えたSummonの呪文は一見の価値ありです。Viggeが教えてくれるでしょう、もしあなたに十分なスキルがあればですが。 FormID: 00062BBF MG00General MagesGuildTopic 0 Adrienne can make you a member of the guild, if you can convince her to take her nose out of whatever book she's reading. __Adrienneがあなたをギルドのメンバーにすることが出来ます、彼女を読書から引き離す必要がありますけど。 FormID: 0006261D MG00General MagesGuildTopic 0 The services provided at the Arcane University are just priceless. You can create your own enchantments there! __Arcane Universityで提供されるサービスは価値がつけられないほど貴重だ。君はそこで物品に魔力を付与することができる! __Arcane Universityで提供されるサービスはプライスレスだ。エンチャント品を自作できるんだ! FormID: 00062BC0 MG00General MagesGuildTopic 0 I wouldn't have any friends if it weren't for the guild. I'm very grateful. If you want to join, you should talk to Adrienne. __もしギルドがなかったら、私には友人など出来なかったろう。とても有難く思っている。もし君もギルドに入会したいのなら、Adrienneと話すといい。 __ギルドがなければ、私には友人など出来なかったろう。とても感謝している。入会希望なら、Adrienneをたずねてくれ。 FormID: 0006261E MG00General MagesGuildTopic 0 Between the two of them, Borissean and Gaspar have mastered nearly every type of spell there is. You'd be wise to go see them if you can. __BorisseanとGasparは、二人ともほとんどあらゆる種類の呪文を習得しています。出来れば彼らに会いに行くのが賢明ですよ。 FormID: 00062BC1 MG00General MagesGuildTopic 0 The best spells are closely guarded by the guild, but are available to high-ranking members. You should consider joining. __最高の呪文はギルドによって厳重に管理されており、上級メンバーのみに開かれています。加入を考えてみるべきですよ。 __最高のスペルはギルドの厳重な管理下にあるが、上級メンバーには開放されている。入会を考えるべきだ。 FormID: 0006261F MG00General MagesGuildTopic 0 Arch-Mage Traven was right to ban Necromancy, and place restrictions on the addition of new members to the guild. He's served us well. __Arch-MageであるTravenがNecromancyを禁止して、ギルドへの加入者に対して基準を設けたことは正しかったと思います。彼はよくやってくれています。 __Arch-Mage Travenが死霊術を追放し、ギルド入会に制限を設けたことは正しい決断でした。彼はギルドに十二分に貢献しています。 FormID: 00062BC2 MG00General MagesGuildTopic 0 We're all better off now that Necromancy has been banned from the guild. It's just safer that way. __今は死霊術がギルドから追放されてますから、私たちもみな安心して修行に励めるというものです。 __ギルドでNecromancyが禁止されて我々は皆安心しています。その方が安全ですし。 FormID: 00062BC3 MG00General MagesGuildTopic 0 The guild is still powerful in Cyrodiil, but poor decisions in the recent past have weakened it. Perhaps killed it. We shall see. __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針によりそれを弱めてしまった。彼らはギルドを殺そうとしている。我々には分かるのだ。 __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針によりそれを弱めてしまった。彼らはギルドを殺そうとしている。どうなることやら。 __ギルドはCyrodiilにおいてまだ強力な力を持っているが、最近の誤った方針により弱体化した。もはや死んでしまったと言えるかもしれない。どうなることやら。 FormID: 00062BC4 MG00General MagesGuildTopic 0 Guild members who have access to the University can craft their own spells, not to mention chat with the most important people in the guild. __Universityに出入りできるギルドメンバーは自分の呪文を作成したり、当然ですがギルドの重要人物のほとんどと話したり出来ます。 __Universityに出入りできるギルドメンバーは自分の呪文を作成したり、当然ですがギルドの最重要人物たちと話したりできます。 __Universityに出入りできるギルド員は、スペルの自作は勿論、ギルドの幹部とおしゃべりできます。 FormID: 00062BC5 MG00General MagesGuildTopic 0 There's at least one person in every guild hall who offers spells; check at every hall to make sure you don't miss any. __各ギルド支部には少なくとも一人、呪文を提供してくれる人がいます。何か見逃したりしないように各支部を回ってみて下さい。 __各ギルドホールには、少なくとも一人のスペル販売員がいます。見逃さないように、各ホールをチェックしてみてください。 FormID: 00062BD0 MG00General MagesGuildTopic 0 Each local guild hall has its own way of doing things. That means each hall has its own set of problems. __地方ギルドはそれぞれの方法で運営されています。それぞれのギルドがそれぞれの問題を抱えているということでもあります。 __各地のギルドには独自のルールがあります。それはつまり、独自の問題を抱えているということです。 FormID: 00062BD1 MG00General MagesGuildTopic 0 The guild needs you, child. Perhaps it has always needed you; always been waiting for you. __ギルドは君を必要としている、若人よ。おそらく何時でもそうであったし、何時でもあなたを待っているのですよ。 __ギルドはあなたを必要としている、若人よ。おそらくずっとあなたを必要としていた、いつでもあなたを待っていいたのかもしれません。 __ギルドはあなたを必要としている、若人よ。おそらくずっとあなたを必要としていた、いつでもあなたを待っていたのかもしれません。 FormID: 00062BD2 MG00General MagesGuildTopic 0 The Arcane University has been here for nearly as long as the Mages Guild has been in Cyrodiil. It has been our home for ages. __Arcane UniversityはCyrodiilにおけるMages Guildの歴史と言えます。何世代にも渡り私たちの本拠地を務めてきました。 FormID: 00062BD3 MG00General MagesGuildTopic 0 If you're looking to create your own enchantments, you've come to the right place. __独自のエンチャント作成を検討しているなら、あなたは正しい場所にやって来ました。 __独自のエンチャント作成を検討しているなら、あなたは来るべきところにやって来ました。 __独自のエンチャント作成がお目当てなら、ここがそうですよ。 FormID: 00062BD4 MG00General MagesGuildTopic 0 The Mystic Archives have a large collection of books. Look around, and you may learn a thing or two. __Mystic Archivesは莫大な本のコレクションを所有しています。見渡してごらん、なんとなく分かるでしょう。 FormID: 00062BD5 MG00General MagesGuildTopic 0 Gaspar and I have learned a great many spells over the years. Once you''ve learned them, you can use the knowledge to create your own. __Gasparと私は何年にも渡って数多くの呪文を学んできました。あなたも習得しさえすれば、その知識を使って自分の呪文を作成することが出来ますよ。 FormID: 0002D28F MG00General VidkunTopic 0 I heard what happened to him. I wonder if the Mages Council will do anything? __私は彼に起こったことを聞きました。魔術師評議会は何もしてくれないのでしょうか? FormID: 0002D290 MG00General VidkunTopic 0 What a way to go. Awful news, just awful. __何てことでしょう!ひどいニュースですわ。ほんとにひどい。 FormID: 000C47F0 MG00General tasks 0 Before we continue, you should speak to Raminus Polus about your advancement within the guild. __その前に、あんたはギルドでの昇格についてRaminus Polusと話すといい。 FormID: 00188F42 MG00General tasks 0 Before you begin, we must first discuss your advancement within the guild. __はじめる前に、まずギルドでの君の昇進について話そう。 FormID: 0005E1DB MG00General tasks 0 Your tasks now come directly from Arch-Mage Traven. Please speak with him if you're unsure what you should be doing. __これからはArch-Mage Travenから直接、任務を受け取るようになる。やるべきことを終えたら、彼と話してくれ。 __これからはArch-Mage Travenから直接、任務を受け取るようになる。何をすべきかわからなくなったら、彼と話してくれ。 FormID: 00188F3E MG00General Advancement 0 I can truly consider you an equal, and so grant you the rank of Master-Wizard. There is no higher rank which I can bestow upon you. __貴方は真に我に匹敵する存在となった、ゆえにマスター・ウィザードの位階を贈呈しよう。もう私が君に贈れる上位の階梯はない。 __貴方はまさしく私に比肩する存在となった、ゆえにマスター・ウィザードの位階を贈呈しよう。もう私が君に贈れるこれ以上の階級はない。 __君の力が私と同等であることが認められた証として、Master-Wizardのランクを与えよう。これは、私が君に与えられる最高位のランクだ。 FormID: 00188F3E MG00General Advancement 1 You have my congratulations, and my thanks. __貴方に祝福と感謝を。 __私の祝福と感謝を受け取ってくれ。 FormID: 00188F3F MG00General Advancement 0 Truly, you are an asset to the guild. I reward you with the rank of Wizard, and teach you a most powerful spell. __真に、君はギルドにとって貴重な存在となった。ウィザードの位階を与え、強力な呪文を教えよう。 __真に、君はギルドの功労者である。褒賞として、Wizardのランクと、最も強力なスペルを与えよう。 FormID: 00188F40 MG00General Advancement 0 Your role within the guild becomes ever more essential. You have now attained the rank of Warlock, and are freely able to access the Council Chamber. __ギルドにおける貴方の役目は、より重要なものとなった。ウォーロックの位階を得て、評議会室への自由な出入りを許す。 __ギルドにおける君の役職は、さらに重要なものとなった。今から君のランクはWarlockとなり、Council Chamberへの自由な出入りが許可される。 FormID: 00188F41 MG00General Advancement 0 You are Conjurer no more. Guild members shall now address you as Magician. Congratulations. __貴方はもはやConjurerではない。ギルドメンバーたちは、今や君をMagicianとして扱うだろう。おめでとう。 FormID: 0003ABF9 MG00General Advancement 0 You become more valuable to the guild with each passing day. The guild wishes to reward that, and so you are raised to the rank of Conjurer. __君はギルドでかつてより価値ある存在となった。ギルドとしてはこれに報いたい、ゆえにConjurerの位階を与えよう。 __日々の働きにより、ギルドにおいてより価値ある存在となった。ギルドからの感謝の印として、君にConjurerのランクを与えたい。 FormID: 0003ABF9 MG00General Advancement 1 Accept these robes, and wear them with pride. __このローブを受け取って、誇りとともに身に着けてほしい。 __このローブを進呈する。誇りをもって身に着けたまえ。 FormID: 00084B4A MG00General Advancement 0 Your services to the guild have not gone unnoticed. As of this moment, you have gained the rank of Evoker. __君のギルドに対する貢献は、見逃すことができないものとなった。この瞬間より、君の位階はEvokerとなる。 __ギルドに対する君の貢献は、注目に値する。この瞬間より、君のランクはEvokerとなった。 FormID: 00084B4A MG00General Advancement 1 Along with your new rank, please take this amulet. May it help keep you safe in times of danger. __新しい位階を得たことに伴い、このアミュレットを受け取って欲しい。危難のときにこれが君を助けてくれるように。 __新しい位階を得たことに伴い、このアミュレットを受け取って欲しい。危難のときにこれが君を助けてくれるように願っている。 __昇進に伴い、このアミュレットを授けよう。アミュレットが君の身を守ってくれますように。 FormID: 000836D0 MG00General Advancement 0 In accordance with guild rules, you now qualify for the rank of Journeyman. May you wear your rank well. __ギルドの規則にのっとって、君は今、Journeymanの位階を得た。位に負けないように。 __ギルドの規則に従い、今から君はJourneymanのランクとなった。位に負けないように。 FormID: 000836D2 MG00General Advancement 0 You do not yet qualify for further advancement in the guild. __ギルドでの昇進にはいまだ程遠い。 __君はまだ昇進の要件を満たしていない。 FormID: 0003353D MG00General VahtacenTopic 0 With the mystery solved, we can explore the rest of the ruins and see if there's further information we can divulge from them. __謎はとけた、遺跡の残りの部分を探検し、更なる情報を白日のもとに曝すんだ。 FormID: 0003353E MG00General VahtacenTopic 0 Good work getting that straightened out. I'm glad someone finally came along that was able to make progress with it. __よくやってくれた。これで調査の障害は取り除かれたな。ようやく調査が進行することが嬉しいよ。 FormID: 000473EC MG00General ArcaneUniversityTopic 0 The Arcane University is the seat of the Mages Guild in Cyrodiil. Located in the Imperial City, it houses the leaders of our guild. __Arcane UniversityはCyrodiilにおける魔術師ギルドの中心地です。Imperial Cityに位置を占め、ギルドの指導者がいる場所でもあります。 __Arcane UniversityはCyrodiilにおける魔術師ギルドの中心地です。Imperial Cityにあり、ギルドのリーダーたちが住んでいます。 FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Why, all the important people in the guild are there! __もちろん、ギルドの重役たちはみんなそこにいるよ。 __なぜなの、ギルドの重要人物は皆あそこにいるのよ! __あら、あそこはギルドの重要人物が皆いる所よ! __あそこはギルドの幹部が集う場所よ! FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 1 Arch-Mage Traven lives there, in the tower. It's a fabulous place - you really should see it some day. I've been there many times myself. __Arch-MageであるTravenが、そこにあるタワーにいるのよ。そこは伝説的な場所ね_―_あなたも本当にいつの日か見てみるべきだわ。私は何度も行ったことがあるけど。 __Arch-MageであるTravenが、そこにあるタワーにいるのよ。あそこは驚くべき場所ね_―_あなたも本当にいつの日か見てみるべきだわ。私は何度も行ったことがあるけど。 __敷地内にある塔ではArch-Mage Travenが暮らしているの。夢のような所…いつか自分の目で見てみるべきよ。私は何度も行ったことがあるけど。 FormID: 000473ED MG00General ArcaneUniversityTopic 2 The Imperial City just wouldn't be the same without it. Maybe, some day, if you know the right people, you might get a chance to see it. __Imperial Cityはそれなくして語れないほどよ。たぶん、資質があれば、いつの日か、あなたにも機会があるかもね。 FormID: 000473EE MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Without recommendations from the local guildhalls, you'll never see the inside of it. I dare say that's one of the few things Traven has done right. __地方の組織からの推薦がなければ、君は内部を見ることすら許されない。私はTravenにそれを許された数少ない人間だ。 __各地のギルド会館の推薦がなければ、見学さえ許されない。言わせてもらえば、Travenの改革における数少ない業績のひとつだ。 FormID: 000473EE MG00General ArcaneUniversityTopic 1 By all means, travel to the Imperial City and get stopped at the gates. You should get used to that sort of rejection. __Imperial Cityに旅したなら、その門の前に立ち止まってみたまえ。君はその種の拒絶に慣れておくべきだろうからな。 __是非、Imperial Cityに旅して、門前払いされてみるといい。その種の拒絶に慣れておくべきだ。 FormID: 000473EF MG00General ArcaneUniversityTopic 0 It's been the home of the Mages Guild for the longest time. You should see the library they have there! __それは最も長い歴史のある魔術師ギルドの本拠です。あなたはそこに所蔵してある書籍を読んでみるべきでしょう。 FormID: 000473EF MG00General ArcaneUniversityTopic 1 It's the only place worth visiting in the Imperial City, if you ask me. I only make the trip if I can't find a specific book here. __私に言わせれば、そこはImperial Cityで唯一訪問する価値のある場所です。私が旅行するのは、そこで見つけられない書物があった場合だけです。 __私に言わせれば、あそこはImperial Cityで唯一訪問する価値のある場所です。私がImperial Cityへ行くのは、ここで見つけられない書物があった場合だけです。 FormID: 000473F0 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Arch-Mage Traven has closed the doors of the University to all who are not qualified to enter. A wise decision, in my opinion. __Arch-Mage Travenは、入学する資格のない者に対しては、大学内へ入場する為のトビラをすべて閉じさせています。私の考えでは、それは賢明な選択だと思います。 __Arch-Mage Travenは、無資格者のUniversityへの立ち入りを禁じました。賢明な決断だと思います。 FormID: 000473F0 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 It's in the Imperial City; perhaps some day you may be able to visit him there. He's done wonderful things for this guild. __それはImperial Cityの中にあります。おそらくあなたはいつかそこで彼に会えるかもしれません。彼はギルドの為に素晴らしい事をしました。 __あなたもいつかImperial Cityある大学で彼に会えるかもしれません。 ギルドに多大な貢献をした方です。 FormID: 000473F1 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 Within its walls live those who determine the fate of the guild. It is our stronghold, our sanctuary. __建物内には、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。ここは私たちにとって要塞であり、聖域なのです。 __その壁の内にはには、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 __その壁の内には、ギルドの運命を決定付ける人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 __その壁の内には、ギルドの運命を左右する人たちが住んでいます。あそこは私たちの砦であり、聖域なのです。 FormID: 000473F1 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 You will come to know it well, in time. I have seen it. __あなたは遅れずに、それをさらに知るために来るでしょう。私はそれを見ていました。 __あなたはいずれそれを熟知することになるでしょう。分かります。 FormID: 000473F2 MG00General ArcaneUniversityTopic 0 The Council of Mages meets there in the Imperial City. That's where the real power of the guild lies. __Council of Magesの所在地はImperial Cityです。ギルドの真の実力が結集する地でもあります。 FormID: 000473F2 MG00General ArcaneUniversityTopic 1 If you do what you need to, you'll get there one day. Just don't forget to help those who have aided you on your way. __もしやるべきことをやれば、いつの日かそこに行けるようになるでしょう。あなたを援助してくれた人たちのことを助けることだけは忘れないでね。 FormID: 00047467 MG00General MG01ErthorTopic 0 He's probably still out at the cave. Adrienne hasn't let him work here in a long time. __彼は多分、まだ洞窟へ外出中だと思う。Adrienneが長いこと彼がここで働くことを許さなかったから。 FormID: 00047468 MG00General MG01ErthorTopic 0 I know, but he usually stops by once a week or so. I don't recall seeing him lately. __知ってるけど、彼はたいがい週に1回かそれ以上は休んでましたから。そういえば最近見てないかな。 FormID: 00047461 MG00General MGSkingradAdrienne 0 I did, in fact. I don't think she was paying attention, though. __そう、事実さ。もっとも彼女がそれほど気にかけたとも思えないがね。 FormID: 00047462 MG00General MGSkingradAdrienne 0 That's not surprising. Sometimes I wonder if she forgets to eat, being so focused on that research of hers. __別に驚くようなことじゃないよ。時々私は、彼女が研究に没頭するあまり食べることも忘れてると思うのさ。 FormID: 00047464 MG00General MGSkingradAdrienne 0 Perhaps I'll steer clear of her, then. __できるなら彼女を避けたいもんだ。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 0 As the Arch-Mage, you are entitled to certain privileges. In addition to the full use of all Guild facilities, there is one service available to you. __Arch-Mageとして、あなたは職位を得たのとともに特権が与えられます。加えて、ギルドの備品はいくらでも使ってかまいません。それにひとつサービスがあります。 __Arch-Mageとして、あなたには特権が与えられます。ギルドの設備は自由に利用できますし、それにひとつサービスがあります。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 1 Julienne Fanis has long served Arch-Mage Traven in collecting alchemical ingredients for his personal research. __Julienne FanisはArch-Mage Travenに長いこと仕え、彼の研究のため錬金術用の材料を収集してきました。 __Julienne FanisはArch-Mage Travenに長いこと仕え、彼の個人的研究のための錬金術用素材を収集してきました。 FormID: 000279E1 MG00General IngredientCollection 2 As the new Arch-Mage, I'm sure she'll extend the service to you as well. At your convenience, consult her at the Lustratorium. __新しいArch-Mageの為に、彼女は引き続きその仕事を貴方に提供するでしょう。よろしければ、 Lustratoriumで彼女とお話ください。 __新しきArch-Mageにも、彼女は変わらずに奉仕するでしょう。よろしければ、 Lustratoriumで彼女とお話ください。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 0 Ah, yes. Arch-Mage Traven was quite fond of making potions in his spare time. So much so, in fact, that it became difficult for me to meet his needs. __ああ、はい。Arch-Mage Travenは時間を惜しんでまでポーションを作るほど本当に熱心な方でした。どれほどかと言うと、実際必要なときですら会うことが難しいくらいでした。 __ああ、はい。Arch-Mage Travenは自由な時間にはポーション作りに熱中していました。本当に熱心なので、私がいくら材料を集めても彼が必要とする量には間に合わなくなってきたのです。 __ああ、はい。Arch-Mage Travenは自由な時間にはポーション作りに熱中していました。本当に熱心なので、私がいくら材料を集めても足りなかったのです。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 1 I finally accomodated him by enchanting a very special chest for him. You'll find it in the Arch Mage's quarters. __最後には彼のために魔法をかけた非常に特別なチェストを作って調整してもらいました。Arch Mage用の個室でそれを見つけることができるでしょう。 __そこで結局、彼のために魔法をかけた非常に特別なチェストを作ることにしたのです。そのチェストはArch Mage用の個室にあります。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 2 Once a week, place a single ingredient in the chest. After twenty-four hours, you'll find a sizable quantity of the ingredient available for use. __週に一度、チェストの中に材料をひとつだけ入れます。すると24時間後には、使うに足るだけの量の材料が手に入るでしょう。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 3 Do be prompt in collecting them, however. Anything left in the chest for a full week will be destroyed. __ただそれを回収することを忘れないように。1週間たつと、チェストの中に残されたものは破壊されますから。 FormID: 000AEF8D MG00General IngredientCollection 4 And before you ask, yes this only works with ingredients. Be very careful in what you place in that chest. I can't be held responsible. __それと聞かれる前に云っておきますが、これは錬金術の材料にしか効きません。チェストにいれるものには気をつけてください。どうなろうと知りませんよ。 __それと聞かれる前に云っておきますが、これは錬金術素材にしか効きません。チェストに入れる物には重々気をつけてください。どうなろうと知りませんよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼