OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/NQDChorrol-04
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
NQDChorrol-04
FormID: 000237CE NQDChorrol ChorrolTopic 0 I've never been here before. And I won't be back, unless the boss wants me here. __私は今までここに来た事が無かった。そして私のボスが私がここに居る事を望まない限り、戻る事は無い。 FormID: 000237E9 NQDChorrol ChorrolTopic 0 If I don't have what you need, you might try the other Chorrol merchants. Renoit's has books. Fire and Steel for your armor and weapons. __もし私の店にお求めのものがないのでしたら、Chorrolの他の店を訊ねてごらんになればいかかでしょう?Renoitは書籍を扱っていますし、Fire and Steelには武器と防具が揃っていますから。 __お求めの品が無いようなら 他の Chorrol の店を見てみて下さい。Renoit では本を Fire and Steel では武器を扱ってますよ。 FormID: 0002396E NQDChorrol ChorrolTopic 0 Nice town. But you need money here to live well. Head out of town and do some hunting. Sell the skins. Or, you can loot old caves and ruins. __良い町だけど面白おかしく暮らすにはお金がかかるよ。町の外で狩をして毛皮を売ったり、洞窟や遺跡から何か金になるものを取ってくるとか。 __良い町だよ。だけど、満足に暮らしたいなら、お金がかかるよ。町の外で狩をして毛皮を売ったり、洞窟や遺跡から何か金になるものを取って来ないとね。 __いい町ですよ。だけど 満足に暮らしたいならお金が必要です。町の外で狩りをして その毛皮を売るといいですよ。あとは洞窟や遺跡で宝探しをするとか。 __いい町です。ただし、満足に暮らすには、お金が必要になります。郊外で狩りをして、毛皮を売りさばいたり、洞窟や遺跡で宝探しをするといいですよ。 FormID: 00023CCE NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice. __Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。 __Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。 FormID: 00023CCF NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice. __Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。 __Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。 FormID: 00024DE4 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Dogs are an orc's best friend. Good protection, good companions, good eats. The Bruiants have dogs. Lots of 'em. __犬は我等の親友です。 番犬として良し、 ペットとしても良し、 食べてもおいしい。 Bruiantsは沢山の犬に囲まれていますね。 __犬はオークの親友です。 番犬に良し、 ペットに良し、 食べてもおいしい。Bruiant夫妻は、犬を飼ってますよ。何匹もね。 __犬はOrcの親友さ。番犬に良し ペットに良し 食べてもおいしい。Bruiant 夫妻は犬を飼ってるんだ。何匹もね。 FormID: 00024E03 NQDChorrol ChorrolTopic 0 You can PAY for a bed at the Grey Mare or the Oak and Crosier. But if you get a bed for free at a guild, why would you pay for one? __Grey MareやOak and Crosierでお金を払えばベッドで眠れます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? __カネさえあれば、Grey MareやOak and Crosierでベッドを借りれます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? __カネさえあれば、Grey MareやOak and Crosierでベッドを借りられます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? FormID: 00024E14 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Smart thing is to join a guild. Any guild. Gets you a place to sleep for free. No muss, no fuss, no crummy tavern food and lice-ridden beds. __どんなギルドであろうと、 ギルドに入会することはお得です。 なにせタダで寝る場所を確保できるから、うす汚い酒場のメシと、シラミ付きベッドの世話にならないで済みます。 __ギルドに加入すればお得ですよ。どんなギルドでもね。 なにせタダで寝泊り出来るんですから。喧嘩や馬鹿騒ぎ、薄汚い酒場のメシやシラミ付のベッドともおさらばです。 __ギルドに加入すればお得だよ。どのギルドでも。タダで寝泊りできるんだから。喧嘩や馬鹿騒ぎ、薄汚い酒場のメシやシラミ付のベッドともおさらばだよ。 FormID: 00024F30 NQDChorrol ChorrolTopic 0 I'm sorry. I'm new in town, and don't know anyone. __すまない。私もこの町に来たばかりでね、だから何もわからないんです。 FormID: 00024F3D NQDChorrol ChorrolTopic 0 I hear that Emfrid and Captain Bittneld are spending a lot of time together. You wouldn't have anything to do with that, would you? __私はEmfridとCaptain Bittneldか何時間も一緒に過ごしていたと聞きました。あなたにも関係があるのでは? __聞いた話だと、EmfridとBittneld隊長が、しばらく一緒に過ごしたそうですね。あなたにも関係があるのでは? FormID: 00024F46 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Who is the fairest of them all? Other than myself? The proprietor of the Grey Mare is lovely. She and the guard captain would be a nice couple.... __この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とguardのキャプテンはナイスカップルだと思う.... __この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とガードの隊長ならいい夫婦になれると思うわ.... FormID: 0002A691 NQDChorrol ChorrolTopic 0 In Chorrol, we don't think much about what goes on in the Imperial Palace. But these murders... the emperor and all his sons dead... what's next? __ChorrolじゃImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にされていないの。でも殺人事件の連続... 皇帝と息子たちがすべて死んで... 今度は何が起こるのでしょう? __ChorrolじゃImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にされていないの。でも一連の暗殺事件... 皇帝と息子たちがみな殺されて... 今度は何が起こるのでしょう? __Chorrolの住人はImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にしてないの。でも一連の暗殺事件... 皇帝と息子たちがみな殺されて... 今度は何が起こるのでしょう? FormID: 0004E8DE NQDChorrol ChorrolTopic 0 The deer here are skittish. Need to get them quick, or they'll lead you a merry chase. Poison on your arrows can help, and it won't hurt the meat. __ここの鹿は驚きやすいから、狩ろうと思ったら迅速にやらなければならない。でないと、彼らと楽しい鬼ごっこをずっとやるハメになる。矢には毒を塗ることができ、それは大変役に立つ。しかも肉を傷めることもない。 __ここらの鹿は臆病だ。素早く仕留めないと、追いかけっこをするハメになる。矢に毒を塗れば、助けになるよ。しかも肉を傷めることもない。 FormID: 00023995 NQDChorrol ChorrolTopic 0 We're a mountain people, tough, independent. County Chorrol is rich in mines and timber, wool and mutton, and hard-working people. __我々は頑健で自主独立している山の民です。伯爵領Chorrolは鉱物、材木、羊毛、羊肉が豊富で、勤勉な人々も数多くいます。 __私たちのような山の人間は、頑強で自主独立を重んじます。Chorrol伯爵領は、鉱物資源や木材、羊肉の産地で、住民は勤勉です。 __私たちのような山の人間は、頑強で自主独立を重んじます。Chorrol 伯の領地は 鉱物資源や木材 羊肉 そして勤勉な住人に恵まれています。 __私たちのような山の民は、たくましく、自主独立を重んじます。Chorrol伯領は、鉱物、木材、羊肉、そして勤勉な領民に恵まれています。 FormID: 00029FB5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard the Fighters Guild offers some wonderful opportunities. __はい、Fighters Guildは素晴らしい仕事の機会を提供してくれると聞いています。 __ええ、Fighters Guildは立身出世の機会を与えてくれるそうですね。 FormID: 00029FB6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... I've never had much interest in the Fighters Guild. __ふむ...Fighters Guildに興味をもったことはありませんが。 __ふむ...Fighters Guildに関心を持った事は、あまりありません。 FormID: 00029FB7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Must we talk about the Fighters Guild now? __Fighters Guildについて今すぐ話さなければならないことがあるのか? FormID: 00029FB8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The Mages Guild is, indeed, a fine organization. __Mages Guildは、実に、素晴らしい組織です。 FormID: 00029FB9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard some of the finest mages in Tamriel belong to the Mages Guild. __はい、Mages Guildに所属するTamrielでも高名な魔術師たちの名を何人も聞いたことがあります。 __ええ、Tamrielの高名な魔術師の一部は、Mages Guildに所属しているそうですね。 FormID: 00029FBA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been that interested in the Mages Guild, myself. __Mages Guildに関心を持った事は、一度もありません。 FormID: 00029FBB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Chorrol is a wonderful town. __Chorrolはいい町です。 __Chorrolはすばらしい町です。 FormID: 00029FBC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I know Chorrol is the best town I've spent time in. __私が過ごしてきた中で、Chorrolは最高の町です。 __今まで住んだ町の中でも、Chorrolは最高の町ですよ。 FormID: 00029FBD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Chorrol has almost everything you could need. __そのとおり。Chorrolなら必要とするものが何でもほんとんどが揃っている。 __そうですよ。Chorrolには、必要なものがほぼ全て揃っている。 FormID: 00029FBE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, Renoit does have a fine assortment of books. __はい、Renoitはあらゆる種類の本をもっています。 __ええ、Renoitは幅広い種類の本を取り揃えています。 FormID: 00029FBF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I should visit Renoit's more often. __私も、もっとRenoitの店に通うべきかな。 __もっと頻繁にRenoitの店に顔を出そうかしら。 FormID: 00029FC0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard that Renoit has a good selection, and at reasonable prices. __Renoitの店はいい品揃えで、値段もリーズナブルだと聞いています。 __Renoitの店は品揃えがよく、値段も手ごろだそうですね。 FormID: 00029FC1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'm not much of a reader, myself. __私はそれほど読書家ではないが。 FormID: 00029FC2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I had heard he was looking for some help. __彼は何か手助けを探していると聞いていますが。 __彼は助けを必要としているそうですね。 FormID: 00029FC3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes. I like the Grey Mare as well. __はい、Grey Mareは好きです。 __ええ、Grey Mareも大好きですよ。 FormID: 00029FC4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine place. __いい場所ですよ。 FormID: 00029FC5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Some fine horses he has. __そのとおり。彼はいい馬を持ってる。 __そのとおり。Bongondはいい馬を持ってる。 FormID: 00029FC6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard he knows his way around. __彼はこの辺りの地理に詳しいと聞いています。 __Honditarはこの辺りの地理に詳しいそうですよ。 FormID: 00029FC7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 People say he's very familiar with the area. __彼にとっては、この地域は慣れ親しんだものだと、皆言っています。 __皆、Honditarはこの地域の地理に習熟していると言っていますよ。 __皆が言うには、彼はこの辺の地理に精通しているそうですよ。 FormID: 00029FC8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It is a nice place, and you're right about Talasma. __いい所だよ、それにTalasmaについて知りたきゃ、ここが正解だ。 FormID: 00029FC9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always liked the Oak and Crosier. I don't know Talasma that well, though. __Oak and Crosierは好きでいつも行ってたが、Talasmaのことはよく知らない。 FormID: 00029FCA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always been happy with the weapons I've bought there. __そこで買った武器にはいつも満足させてもらってる。 __Fire and Steelで買った武器にはいつも満足させてもらってる。 FormID: 00029FCB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Rasheda does a good job keeping Fire and Steel stocked with good weapons. Maybe not the best in Tamriel, but good. __RashedaはFire and Steelでいつもいい仕事をして、武器を溜め込んでいる。Tamrielで一番というわけではないだろうが、いい所さ。 __Rashedaはよくやってる、Fire and Steelはいつもいい武器を取り揃えてるよ。Tamrielで一番というわけではないだろうが、いい所さ。 __Rasheda は腕がいいから Fire and Steel には常に良い武器が揃ってるよ。Tamriel いちとは言えないまでも おすすめだよ。 FormID: 00029FCC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Luckily, I haven't had to make use of their services. Still, it's good to know the Chapel is there. __幸運にも、私は彼らの世話になったことはないが。礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。 __私は教会の世話になったことは幸運にも有りません。でも礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。 __ありがたいことに、私は教会の世話が必要になったことはありません。でも礼拝堂がそこにあるとわかっていると安心します。 __ありがたいことに まだ教会のお世話になったことはありません。でも 町に教会があると心強いですね。 FormID: 00029FCD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine chapel. And a fine group of healers, as well. __礼拝堂はいい所だ。そこには治療者たちがあつまる。 __素晴らしい礼拝堂だよ。素晴らしいヒーラーも揃っているしね。 FormID: 00029FD0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Do you think? I've never noticed anything. __どう思う?私はまったく気づかなかった。 FormID: 00029FD1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've suspected that as well. Still, it's not a bad place. __自分もそう疑っている。でもそんな悪い場所じゃないよ。 FormID: 00029FD2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Very true. You can find almost anything you need there. __本当にそのとおり。欲しいものならほとんど何でもあそこで見つかる。 __本当にそうですね。欲しいものならほとんど何でもNorthern Goods and Tradeで見つかる。 FormID: 00029FD3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I can't say I've done a lot of shopping there, but I've heard good things. __そんなに沢山あそこで買ったことがあるとは言えないが、いい品ばかりだと聞くよ。 __Northern Goods and Tradeで商品を買ったことはあまり無いですが、いい品ばかりだと聞くよ。 __あそこで買い物をしたことはあまりありませんが、いい店だそうですね。 FormID: 00029FD4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 No question about it. And Seed-Neeus is an excellent proprietor. __それは疑いようがない。そしてSeed-Neeusは、素晴らしいほどのやり手だ。 __話すまでもない。そしてSeed-Neeusは、素晴らしい経営者だ。 FormID: 00029FD5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not a bad idea if you're looking for work. __仕事を探しているなら悪い考えではない。 FormID: 00029FD6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not me. I've got plenty to do at home. __私向きではないね。家ですることが山ほどある。 FormID: 00029FD7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't know much about the man, but I've heard he is an excellent warrior. __あの人のつ事、沢山知ってるわけじゃないけど、彼は素晴らしい戦士だと聞いたよ。 __Modryn Oreynを詳しく知っている訳じゃないけど、彼は素晴らしい戦士らしいね。 FormID: 00029FD8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't really spent any time around him. I find him a little frightening, actually. __彼の近くでそんなに時間をすごしたわけではないけど、彼はちょっと怯えてるようだったけど。 __Modryn Oreynと長く一緒に居た訳じゃないけど彼はちょっと怖い人だと思った。 __Modryn Oreynと長く一緒に居た訳じゃないけど、彼はちょっと怖い人だと思った。 FormID: 00029FD9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard there are good trainers there. Costs a bit of coin, though. I'd rather go out and practice on my own. __そこにはすばらしいトレーナーがいると聞いたよ。ちょっとばかりコインを払えばだけど。私はむしろ外へでて、自分で練習するほうが好きだ。 __Fighters Guildにはすばらしいトレーナーがいるらしいね。幾らかお金を払う必要が有るけど。私は外へでて自分で練習するほうが好きだけどね。 __Fighters Guildにはすばらしいトレーナーがいるらしいね、少々お金はかかるけど。私は外へ出て自分で鍛錬するほうが好きだけどね。 FormID: 00029FDA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's not always easy to find a good trainer. That's a good place to look. __いいトレーナーを見つけるのはいつも簡単とは限らないよ。会えたらその場で教えてもらわないと。 FormID: 00029FDB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard good things about the mage trainers there. __いい魔術師のトレーナーがそこに居るって聞きました。 __そこには、魔術師のいいトレーナーが居るそうですね。 FormID: 00029FDC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never spent time at the Mages Guild. I've thought about it, though. __Mages Guildに長いこと居たことはないけど、そうしようかなと考えたことはあるよ。 __Mages Guildに来てから、あまり時間はたってないけど、そうしようかと思っているよ。 FormID: 00029FDD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't done much betting, but I hear some folks have made a good bit of money. __賭け事はそう沢山したことはないが、何人かの連中はArenaでちょっとばかり儲けたって聞いたよ。 __博打はあまりやらないけど、結構稼いでる連中も居るそうだね。 FormID: 00029FDE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... maybe I should start betting with Hundolin as well. __ふむむ...もしかすると私もHundolinと賭けを始めてもいいかもな。 FormID: 00029FDF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I like dogs, but it's a bit excessive with those two folks. __犬は好きだけど、あの二人の連中はちょっと度を越してないか。 __犬は好きだけど、Bruiant夫婦はちょっと度を越してないか。 FormID: 00029FE0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been a huge dog lover myself, but some people really love them. __デカイ犬を好きになったことはないが、その手の人にはたまらないらしい。 __デカイ犬を好きになったことはないが、Bruiant夫婦にはたまらないらしい。 __自分は犬好きではないけど、好きな人は本当に好きみたいだね。 FormID: 00029FE1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Can't say I've heard anything myself. Still, that's odd. __何も考える事が出来ないんですよ、ホントに奇妙な事に。 __私自身が聞いたってわけじゃありません。でも、奇妙なことです。 FormID: 00029FE2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises, you say? How very odd. I haven't heard it myself. __奇妙なノイズ、って言いましたか?すごい変な。私も聞いたことあるんですよ。 __変な物音のことを言っているのですか?それはとても奇妙な話ですね。私も聞いたことあるんですよ。 __奇妙な音の事ですか?まったく不気味ですね。私も聞いたことあるんですよ。 FormID: 00029FE3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises? They should have the guards look into that. __奇妙なノイズ、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 __変な物音、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 __奇妙な音だって?ガードたちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 FormID: 00029FE4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've liked some of Scribonia's work. Haven't read everything, though. __Scriboniaの作品のいくつかを好きだったけど、全部は読めなかったな。 __Scriboniaの作品にいくつか気になる本があったけど、全部は読んでないな。 FormID: 00029FE5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'd like to read Scribonia's work. I just wish I had more time to do it. __Scriboniaの作品を読むのが好きです。読む時間がもっとあったらいいんですが。 __是非、Scriboniaの作品を読んでみたいです。読む暇があればいいのですが。 FormID: 00029FE6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The whole thing is a big shame. She's such a nice young girl. __すべて恥ずかしいことばかりなのですが。彼女はあれほど美しく若い女の子でしたので。 __何もかもが遺憾と言わざるを得ない。Glistelがとても若くいい女の子だったばかりに。 FormID: 00029FE7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't see a problem with it. Perhaps they're in love. __問題なさそうに見える。恐らく彼らは愛し合っているのです。 __私は問題無いと思うよ。Malintus AncrusとGlistelは多分愛し合っているんだろうから。 __私は問題無いと思うよ。二人は多分愛し合っているんだろうから。 FormID: 00029FE9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 You're right. It's shameful. Still, what is anyone supposed to do? It's her life. __その通りだ。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?あれも彼女の人生だ。 __同意するね。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?Glistelの人生は彼女のものなんだから。 FormID: 0002A39A NQDChorrol NoComment 0 That's all I know about Kvatch. __Kvatchについて知ってることはそれで全てだ。 FormID: 0002A399 NQDChorrol ISawIt 0 Really? With your own eyes? Damn. So we've got real trouble. And no emperor. That's real bad. __本当か?自分の目で見たのか?畜生。なら本当にまずいことになってる。皇帝がいないなんて、最悪だ。 FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 0 From what I've heard, Kvatch is gone. Completely. Burned to the ground. __聞いた話では、Kvatchのすべてが火の中へ消え、跡形も無いそうだ。 __聞いた話では、Kvatchは壊滅したらしい。完全にね。灰燼に帰したそうだ。 __聞いた話では Kvatch は壊滅らしい。跡形も無く。灰燼に帰して。 FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 1 It's all rumor, sure. I haven't seen it. But I haven't heard anyone say otherwise. __すべては噂に過ぎませんが、確かなようです。私は実際には見ていませんが、人々がその話以外の話をするのを見たことありません。 __噂で聞いただけですよ、もちろん。自分の目で見たわけじゃありません。でも、その話が間違ってるって話は聞いたことがありません。 FormID: 0002BA45 NQDChorrol BittneldTopic 0 He's Captain of the Chorrol Guard. During the day, you can usually find him on patrol with us around the city. __Chorrol警備隊の隊長です。一日中には、私たちと街中を警備している彼を見つけられますよ。 __Chorrolのガードの隊長です。日中なら、私たちと一緒に街を巡回中の彼に会えますよ。 __Chorrol の衛兵隊長です。明るい内なら 私たちと一緒に町を巡回していますよ。
FormID: 000237CE NQDChorrol ChorrolTopic 0 I've never been here before. And I won't be back, unless the boss wants me here. __私は今までここに来た事が無かった。そして私のボスが私がここに居る事を望まない限り、戻る事は無い。 FormID: 000237E9 NQDChorrol ChorrolTopic 0 If I don't have what you need, you might try the other Chorrol merchants. Renoit's has books. Fire and Steel for your armor and weapons. __もし私の店にお求めのものがないのでしたら、Chorrolの他の店を訊ねてごらんになればいかかでしょう?Renoitは書籍を扱っていますし、Fire and Steelには武器と防具が揃っていますから。 __お求めの品が無いようなら 他の Chorrol の店を見てみて下さい。Renoit では本を Fire and Steel では武器を扱ってますよ。 FormID: 0002396E NQDChorrol ChorrolTopic 0 Nice town. But you need money here to live well. Head out of town and do some hunting. Sell the skins. Or, you can loot old caves and ruins. __良い町だけど面白おかしく暮らすにはお金がかかるよ。町の外で狩をして毛皮を売ったり、洞窟や遺跡から何か金になるものを取ってくるとか。 __良い町だよ。だけど、満足に暮らしたいなら、お金がかかるよ。町の外で狩をして毛皮を売ったり、洞窟や遺跡から何か金になるものを取って来ないとね。 __いい町ですよ。だけど 満足に暮らしたいならお金が必要です。町の外で狩りをして その毛皮を売るといいですよ。あとは洞窟や遺跡で宝探しをするとか。 __いい町です。ただし、満足に暮らすには、お金が必要になります。郊外で狩りをして、毛皮を売りさばいたり、洞窟や遺跡で宝探しをするといいですよ。 FormID: 00023CCE NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice. __Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。 __Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。 FormID: 00023CCF NQDChorrol ChorrolTopic 0 There are a lot of fine-looking women in Chorrol. But they're all... kind of snooty. And not very nice. __Chorrolには多くの美しい女性がいる。...しかし、彼女らはみな高慢だ。それでは真に美しいとはいえない。 __Chorrolには多くの美しい女性がいる。しかし、みな...上品ぶってる。それでは真に美しいとはいえない。 FormID: 00024DE4 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Dogs are an orc's best friend. Good protection, good companions, good eats. The Bruiants have dogs. Lots of 'em. __犬は我等の親友です。 番犬として良し、 ペットとしても良し、 食べてもおいしい。 Bruiantsは沢山の犬に囲まれていますね。 __犬はオークの親友です。 番犬に良し、 ペットに良し、 食べてもおいしい。Bruiant夫妻は、犬を飼ってますよ。何匹もね。 __犬はOrcの親友さ。番犬に良し ペットに良し 食べてもおいしい。Bruiant 夫妻は犬を飼ってるんだ。何匹もね。 FormID: 00024E03 NQDChorrol ChorrolTopic 0 You can PAY for a bed at the Grey Mare or the Oak and Crosier. But if you get a bed for free at a guild, why would you pay for one? __Grey MareやOak and Crosierでお金を払えばベッドで眠れます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? __カネさえあれば、Grey MareやOak and Crosierでベッドを借りれます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? __カネさえあれば、Grey MareやOak and Crosierでベッドを借りられます。でも、ギルドに入ればタダで寝泊りできる場所が手に入るんですよ。だったらわざわざお金を払う事なんて無いと思いません? FormID: 00024E14 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Smart thing is to join a guild. Any guild. Gets you a place to sleep for free. No muss, no fuss, no crummy tavern food and lice-ridden beds. __どんなギルドであろうと、 ギルドに入会することはお得です。 なにせタダで寝る場所を確保できるから、うす汚い酒場のメシと、シラミ付きベッドの世話にならないで済みます。 __ギルドに加入すればお得ですよ。どんなギルドでもね。 なにせタダで寝泊り出来るんですから。喧嘩や馬鹿騒ぎ、薄汚い酒場のメシやシラミ付のベッドともおさらばです。 __ギルドに加入すればお得だよ。どのギルドでも。タダで寝泊りできるんだから。喧嘩や馬鹿騒ぎ、薄汚い酒場のメシやシラミ付のベッドともおさらばだよ。 FormID: 00024F30 NQDChorrol ChorrolTopic 0 I'm sorry. I'm new in town, and don't know anyone. __すまない。私もこの町に来たばかりでね、だから何もわからないんです。 FormID: 00024F3D NQDChorrol ChorrolTopic 0 I hear that Emfrid and Captain Bittneld are spending a lot of time together. You wouldn't have anything to do with that, would you? __私はEmfridとCaptain Bittneldか何時間も一緒に過ごしていたと聞きました。あなたにも関係があるのでは? __聞いた話だと、EmfridとBittneld隊長が、しばらく一緒に過ごしたそうですね。あなたにも関係があるのでは? FormID: 00024F46 NQDChorrol ChorrolTopic 0 Who is the fairest of them all? Other than myself? The proprietor of the Grey Mare is lovely. She and the guard captain would be a nice couple.... __この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とguardのキャプテンはナイスカップルだと思う.... __この町一番の美人と言えば? 私以外で? Grey Mareの女将さんは綺麗ね。 彼女とガードの隊長ならいい夫婦になれると思うわ.... FormID: 0002A691 NQDChorrol ChorrolTopic 0 In Chorrol, we don't think much about what goes on in the Imperial Palace. But these murders... the emperor and all his sons dead... what's next? __ChorrolじゃImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にされていないの。でも殺人事件の連続... 皇帝と息子たちがすべて死んで... 今度は何が起こるのでしょう? __ChorrolじゃImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にされていないの。でも一連の暗殺事件... 皇帝と息子たちがみな殺されて... 今度は何が起こるのでしょう? __Chorrolの住人はImperial Palaceの中で何が起こっているかあんまり気にしてないの。でも一連の暗殺事件... 皇帝と息子たちがみな殺されて... 今度は何が起こるのでしょう? FormID: 0004E8DE NQDChorrol ChorrolTopic 0 The deer here are skittish. Need to get them quick, or they'll lead you a merry chase. Poison on your arrows can help, and it won't hurt the meat. __ここの鹿は驚きやすいから、狩ろうと思ったら迅速にやらなければならない。でないと、彼らと楽しい鬼ごっこをずっとやるハメになる。矢には毒を塗ることができ、それは大変役に立つ。しかも肉を傷めることもない。 __ここらの鹿は臆病だ。素早く仕留めないと、追いかけっこをするハメになる。矢に毒を塗れば、助けになるよ。しかも肉を傷めることもない。 FormID: 00023995 NQDChorrol ChorrolTopic 0 We're a mountain people, tough, independent. County Chorrol is rich in mines and timber, wool and mutton, and hard-working people. __我々は頑健で自主独立している山の民です。伯爵領Chorrolは鉱物、材木、羊毛、羊肉が豊富で、勤勉な人々も数多くいます。 __私たちのような山の人間は、頑強で自主独立を重んじます。Chorrol伯爵領は、鉱物資源や木材、羊肉の産地で、住民は勤勉です。 __私たちのような山の人間は、頑強で自主独立を重んじます。Chorrol 伯の領地は 鉱物資源や木材 羊肉 そして勤勉な住人に恵まれています。 __私たちのような山の民は、たくましく、自主独立を重んじます。Chorrol伯領は、鉱物、木材、羊肉、そして勤勉な領民に恵まれています。 FormID: 00029FB5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard the Fighters Guild offers some wonderful opportunities. __はい、Fighters Guildは素晴らしい仕事の機会を提供してくれると聞いています。 __ええ、Fighters Guildは立身出世の機会を与えてくれるそうですね。 FormID: 00029FB6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... I've never had much interest in the Fighters Guild. __ふむ...Fighters Guildに興味をもったことはありませんが。 __ふむ...Fighters Guildに関心を持った事は、あまりありません。 FormID: 00029FB7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Must we talk about the Fighters Guild now? __Fighters Guildについて今すぐ話さなければならないことがあるのか? FormID: 00029FB8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The Mages Guild is, indeed, a fine organization. __Mages Guildは、実に、素晴らしい組織です。 FormID: 00029FB9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, I've heard some of the finest mages in Tamriel belong to the Mages Guild. __はい、Mages Guildに所属するTamrielでも高名な魔術師たちの名を何人も聞いたことがあります。 __ええ、Tamrielの高名な魔術師の一部は、Mages Guildに所属しているそうですね。 FormID: 00029FBA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been that interested in the Mages Guild, myself. __Mages Guildに関心を持った事は、一度もありません。 FormID: 00029FBB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Chorrol is a wonderful town. __Chorrolはいい町です。 __Chorrolはすばらしい町です。 FormID: 00029FBC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I know Chorrol is the best town I've spent time in. __私が過ごしてきた中で、Chorrolは最高の町です。 __今まで住んだ町の中でも、Chorrolは最高の町ですよ。 FormID: 00029FBD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Chorrol has almost everything you could need. __そのとおり。Chorrolなら必要とするものが何でもほんとんどが揃っている。 __そうですよ。Chorrolには、必要なものがほぼ全て揃っている。 FormID: 00029FBE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes, Renoit does have a fine assortment of books. __はい、Renoitはあらゆる種類の本をもっています。 __ええ、Renoitは幅広い種類の本を取り揃えています。 FormID: 00029FBF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I should visit Renoit's more often. __私も、もっとRenoitの店に通うべきかな。 __もっと頻繁にRenoitの店に顔を出そうかしら。 FormID: 00029FC0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard that Renoit has a good selection, and at reasonable prices. __Renoitの店はいい品揃えで、値段もリーズナブルだと聞いています。 __Renoitの店は品揃えがよく、値段も手ごろだそうですね。 FormID: 00029FC1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'm not much of a reader, myself. __私はそれほど読書家ではないが。 FormID: 00029FC2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I had heard he was looking for some help. __彼は何か手助けを探していると聞いていますが。 __彼は助けを必要としているそうですね。 FormID: 00029FC3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Yes. I like the Grey Mare as well. __はい、Grey Mareは好きです。 __ええ、Grey Mareも大好きですよ。 FormID: 00029FC4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine place. __いい場所ですよ。 FormID: 00029FC5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's true. Some fine horses he has. __そのとおり。彼はいい馬を持ってる。 __そのとおり。Bongondはいい馬を持ってる。 FormID: 00029FC6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard he knows his way around. __彼はこの辺りの地理に詳しいと聞いています。 __Honditarはこの辺りの地理に詳しいそうですよ。 FormID: 00029FC7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 People say he's very familiar with the area. __彼にとっては、この地域は慣れ親しんだものだと、皆言っています。 __皆、Honditarはこの地域の地理に習熟していると言っていますよ。 __皆が言うには、彼はこの辺の地理に精通しているそうですよ。 FormID: 00029FC8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It is a nice place, and you're right about Talasma. __いい所だよ、それにTalasmaについて知りたきゃ、ここが正解だ。 FormID: 00029FC9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always liked the Oak and Crosier. I don't know Talasma that well, though. __Oak and Crosierは好きでいつも行ってたが、Talasmaのことはよく知らない。 FormID: 00029FCA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've always been happy with the weapons I've bought there. __そこで買った武器にはいつも満足させてもらってる。 __Fire and Steelで買った武器にはいつも満足させてもらってる。 FormID: 00029FCB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Rasheda does a good job keeping Fire and Steel stocked with good weapons. Maybe not the best in Tamriel, but good. __RashedaはFire and Steelでいつもいい仕事をして、武器を溜め込んでいる。Tamrielで一番というわけではないだろうが、いい所さ。 __Rashedaはよくやってる、Fire and Steelはいつもいい武器を取り揃えてるよ。Tamrielで一番というわけではないだろうが、いい所さ。 __Rasheda は腕がいいから Fire and Steel には常に良い武器が揃ってるよ。Tamriel いちとは言えないまでも おすすめだよ。 FormID: 00029FCC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Luckily, I haven't had to make use of their services. Still, it's good to know the Chapel is there. __幸運にも、私は彼らの世話になったことはないが。礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。 __私は教会の世話になったことは幸運にも有りません。でも礼拝堂がどこにあるかは知っておいたほうがいいな。 __ありがたいことに、私は教会の世話が必要になったことはありません。でも礼拝堂がそこにあるとわかっていると安心します。 __ありがたいことに まだ教会のお世話になったことはありません。でも 町に教会があると心強いですね。 FormID: 00029FCD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's a fine chapel. And a fine group of healers, as well. __礼拝堂はいい所だ。そこには治療者たちがあつまる。 __素晴らしい礼拝堂だよ。素晴らしいヒーラーも揃っているしね。 FormID: 00029FD0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Do you think? I've never noticed anything. __どう思う?私はまったく気づかなかった。 FormID: 00029FD1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've suspected that as well. Still, it's not a bad place. __自分もそう疑っている。でもそんな悪い場所じゃないよ。 FormID: 00029FD2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Very true. You can find almost anything you need there. __本当にそのとおり。欲しいものならほとんど何でもあそこで見つかる。 __本当にそうですね。欲しいものならほとんど何でもNorthern Goods and Tradeで見つかる。 FormID: 00029FD3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I can't say I've done a lot of shopping there, but I've heard good things. __そんなに沢山あそこで買ったことがあるとは言えないが、いい品ばかりだと聞くよ。 __Northern Goods and Tradeで商品を買ったことはあまり無いですが、いい品ばかりだと聞くよ。 __あそこで買い物をしたことはあまりありませんが、いい店だそうですね。 FormID: 00029FD4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 No question about it. And Seed-Neeus is an excellent proprietor. __それは疑いようがない。そしてSeed-Neeusは、素晴らしいほどのやり手だ。 __話すまでもない。そしてSeed-Neeusは、素晴らしい経営者だ。 FormID: 00029FD5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not a bad idea if you're looking for work. __仕事を探しているなら悪い考えではない。 FormID: 00029FD6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Not me. I've got plenty to do at home. __私向きではないね。家ですることが山ほどある。 FormID: 00029FD7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't know much about the man, but I've heard he is an excellent warrior. __あの人のつ事、沢山知ってるわけじゃないけど、彼は素晴らしい戦士だと聞いたよ。 __Modryn Oreynを詳しく知っている訳じゃないけど、彼は素晴らしい戦士らしいね。 FormID: 00029FD8 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't really spent any time around him. I find him a little frightening, actually. __彼の近くでそんなに時間をすごしたわけではないけど、彼はちょっと怯えてるようだったけど。 __Modryn Oreynと長く一緒に居た訳じゃないけど彼はちょっと怖い人だと思った。 __Modryn Oreynと長く一緒に居た訳じゃないけど、彼はちょっと怖い人だと思った。 FormID: 00029FD9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard there are good trainers there. Costs a bit of coin, though. I'd rather go out and practice on my own. __そこにはすばらしいトレーナーがいると聞いたよ。ちょっとばかりコインを払えばだけど。私はむしろ外へでて、自分で練習するほうが好きだ。 __Fighters Guildにはすばらしいトレーナーがいるらしいね。幾らかお金を払う必要が有るけど。私は外へでて自分で練習するほうが好きだけどね。 __Fighters Guildにはすばらしいトレーナーがいるらしいね、少々お金はかかるけど。私は外へ出て自分で鍛錬するほうが好きだけどね。 FormID: 00029FDA NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 It's not always easy to find a good trainer. That's a good place to look. __いいトレーナーを見つけるのはいつも簡単とは限らないよ。会えたらその場で教えてもらわないと。 FormID: 00029FDB NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've heard good things about the mage trainers there. __いい魔術師のトレーナーがそこに居るって聞きました。 __そこには、魔術師のいいトレーナーが居るそうですね。 FormID: 00029FDC NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never spent time at the Mages Guild. I've thought about it, though. __Mages Guildに長いこと居たことはないけど、そうしようかなと考えたことはあるよ。 __Mages Guildに来てから、あまり時間はたってないけど、そうしようかと思っているよ。 FormID: 00029FDD NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I haven't done much betting, but I hear some folks have made a good bit of money. __賭け事はそう沢山したことはないが、何人かの連中はArenaでちょっとばかり儲けたって聞いたよ。 __博打はあまりやらないけど、結構稼いでる連中も居るそうだね。 FormID: 00029FDE NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Hmmm... maybe I should start betting with Hundolin as well. __ふむむ...もしかすると私もHundolinと賭けを始めてもいいかもな。 FormID: 00029FDF NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I like dogs, but it's a bit excessive with those two folks. __犬は好きだけど、あの二人の連中はちょっと度を越してないか。 __犬は好きだけど、Bruiant夫婦はちょっと度を越してないか。 FormID: 00029FE0 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've never been a huge dog lover myself, but some people really love them. __デカイ犬を好きになったことはないが、その手の人にはたまらないらしい。 __デカイ犬を好きになったことはないが、Bruiant夫婦にはたまらないらしい。 __自分は犬好きではないけど、好きな人は本当に好きみたいだね。 FormID: 00029FE1 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Can't say I've heard anything myself. Still, that's odd. __何も考える事が出来ないんですよ、ホントに奇妙な事に。 __私自身が聞いたってわけじゃありません。でも、奇妙なことです。 FormID: 00029FE2 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises, you say? How very odd. I haven't heard it myself. __奇妙なノイズ、って言いましたか?すごい変な。私も聞いたことあるんですよ。 __変な物音のことを言っているのですか?それはとても奇妙な話ですね。私も聞いたことあるんですよ。 __奇妙な音の事ですか?まったく不気味ですね。私も聞いたことあるんですよ。 FormID: 00029FE3 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 Strange noises? They should have the guards look into that. __奇妙なノイズ、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 __変な物音、だって?衛兵たちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 __奇妙な音だって?ガードたちに中に入って調べてもらったほうがいいな。 FormID: 00029FE4 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I've liked some of Scribonia's work. Haven't read everything, though. __Scriboniaの作品のいくつかを好きだったけど、全部は読めなかったな。 __Scriboniaの作品にいくつか気になる本があったけど、全部は読んでないな。 FormID: 00029FE5 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I'd like to read Scribonia's work. I just wish I had more time to do it. __Scriboniaの作品を読むのが好きです。読む時間がもっとあったらいいんですが。 __是非、Scriboniaの作品を読んでみたいです。読む暇があればいいのですが。 FormID: 00029FE6 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 The whole thing is a big shame. She's such a nice young girl. __すべて恥ずかしいことばかりなのですが。彼女はあれほど美しく若い女の子でしたので。 __何もかもが遺憾と言わざるを得ない。Glistelがとても若くいい女の子だったばかりに。 FormID: 00029FE7 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 I don't see a problem with it. Perhaps they're in love. __問題なさそうに見える。恐らく彼らは愛し合っているのです。 __私は問題無いと思うよ。Malintus AncrusとGlistelは多分愛し合っているんだろうから。 __私は問題無いと思うよ。二人は多分愛し合っているんだろうから。 FormID: 00029FE9 NQDChorrol ChorrolNQDResponses 0 You're right. It's shameful. Still, what is anyone supposed to do? It's her life. __その通りだ。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?あれも彼女の人生だ。 __同意するね。恥ずかしい限りだ。だが誰が何かいえるか?Glistelの人生は彼女のものなんだから。 FormID: 0002A39A NQDChorrol NoComment 0 That's all I know about Kvatch. __Kvatchについて知ってることはそれで全てだ。 FormID: 0002A399 NQDChorrol ISawIt 0 Really? With your own eyes? Damn. So we've got real trouble. And no emperor. That's real bad. __本当か?自分の目で見たのか?畜生。なら本当にまずいことになってる。皇帝がいないなんて、最悪だ。 FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 0 From what I've heard, Kvatch is gone. Completely. Burned to the ground. __聞いた話では、Kvatchのすべてが火の中へ消え、跡形も無いそうだ。 __聞いた話では、Kvatchは壊滅したらしい。完全にね。灰燼に帰したそうだ。 __聞いた話では Kvatch は壊滅らしい。跡形も無く。灰燼に帰して。 FormID: 0002A397 NQDChorrol KvatchTopic 1 It's all rumor, sure. I haven't seen it. But I haven't heard anyone say otherwise. __すべては噂に過ぎませんが、確かなようです。私は実際には見ていませんが、人々がその話以外の話をするのを見たことありません。 __噂で聞いただけですよ、もちろん。自分の目で見たわけじゃありません。でも、その話が間違ってるって話は聞いたことがありません。 FormID: 0002BA45 NQDChorrol BittneldTopic 0 He's Captain of the Chorrol Guard. During the day, you can usually find him on patrol with us around the city. __Chorrol警備隊の隊長です。一日中には、私たちと街中を警備している彼を見つけられますよ。 __Chorrolのガードの隊長です。日中なら、私たちと一緒に街を巡回中の彼に会えますよ。 __Chorrol の衛兵隊長です。明るい内なら 私たちと一緒に町を巡回していますよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼