OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/SQFIN
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
SQFIN
FormID: 001885D2 SQFIN GOODBYE 0 Safe journey to you. __良い旅を。 FormID: 00189185 SQFIN GOODBYE 0 If you'll excuse me, I'm off to Leyawiin Castle to check in and then the Imperial City for some rest and relaxation. __では失礼して、Leyawiin Castleで用を済ませた後、Imperial Cityに羽を伸ばしに行ってきますね。 FormID: 00189D0B SQFIN GOODBYE 0 You will be included in my prayers forever. May the Divines smile upon you. __未来永劫、我が信者に加わることになるでしょう。神の力があなたに微笑むよう。 __これからずっと、私が祈る時にはあなたの事をつけくわえましょう。神々があなたに微笑みますように。 FormID: 0018ABD2 SQFIN GOODBYE 0 Keep yourself safe, my friend. __友よ、気を付けて。 FormID: 0018ABD8 SQFIN GOODBYE 0 Thank you for saving my business, I won't forget it. __あたしの商売を助けてくれてありがとう。このことは忘れないわ。 FormID: 0018B9FE SQFIN GOODBYE 0 Come back and visit me anytime. __いつでも戻って、訪ねて来てください。 FormID: 0018D937 SQFIN GOODBYE 0 Remember me if you find more Shadowbanish Wine! __またShadowbanish Wineを見つけたら私のことを思い出してください。 __またShadowbanish Wineを見つけたら私のことを思い出してね。 FormID: 00061569 SQFIN GOODBYE 0 May the Goddess watch you. __神々があなたを見ていることでしょう。 FormID: 001885DC SQFIN HELLO 0 I'm so happy to see you again! __あなたと再び会えて光栄だよ! FormID: 00189186 SQFIN HELLO 0 Sorry, I have little time to speak. __申し訳ない。私には話す時間がほとんどないんだ。 FormID: 00189D0C SQFIN HELLO 0 You are always welcome at Harm's Folly. __Harm's Follyはいつでも君を歓迎するよ。 FormID: 0018A961 SQFIN HELLO 0 Now that I have my notes back, my research continues. __これで私の許にノートは戻った、研究を続けるとします。 FormID: 0018ABD9 SQFIN HELLO 0 I'm at your disposal. __いらっしゃい、何でも仰ってね! FormID: 0018B9FF SQFIN HELLO 0 Hail! __やあ! FormID: 0018D936 SQFIN HELLO 0 Back again I see! __戻ってきたのね! FormID: 00061568 SQFIN HELLO 0 Ah, my savior. Back again for a visit are we? __ああ、私の救世主よ。顔を出しに戻ってくれたのですか? FormID: 001885D6 SQFIN GREETING 0 Are you here to visit me and perhaps purchase more of my Famous Potato Bread? __Famous Potato Breadをもっと買いにきたのかい? FormID: 00189182 SQFIN GREETING 0 Sorry, I must check in at Leyawiin Castle. Excuse me. __すまないが、Leyawiin Castleに用がある。失礼するよ。 FormID: 0018A960 SQFIN GREETING 0 Kayleen's grave is outside if you wish to pay your respects. __もしKayleenを悼んでくれるというなら、彼女の墓は外だ。 FormID: 0018ABD1 SQFIN GREETING 0 I could spare a moment. What did you need? __ちょっと待ってもらえます。さて何がご入用ですか? __少しならお話しできそうです。何がご入用ですか? FormID: 0018ABDA SQFIN GREETING 0 What can I do for you today? __今日はどんなご用? FormID: 0018B9FD SQFIN GREETING 0 It's nice to go back to tending sheep without having to look over my shoulder. __戻って羊たちの世話をしてみたらいいよ、今度は私の肩越しに見るんじゃなく自分でね。 __あたりをうかがいながら羊の世話をする必要がなくなって、うれしいよ。 FormID: 0018D935 SQFIN GREETING 0 Welcome back to the Wawnet Inn. Looking for a room? Or did you have any more Shadowbanish Wine for me perhaps? __おかえりなさい。部屋をお探し?それともワインを持ってきてくれたの? __Wawnet Innへおかえりなさい。部屋をお探し?それともShadowbanish Wineを持ってきてくれたの? FormID: 00061567 SQFIN GREETING 0 Now that Bjalfi's gone, looks like I'm available again. Back to the old dating game. __もうBjalfiはいないのね、やっと自由になれたみたい。昔のナンパされてた頃に戻ろうかな。 __Bjalfiがいなくなったってことは、また自由な身に戻ったのね。昔懐かしい恋の駆け引きの始まりだわ。 FormID: 00068DC1 SQFIN GREETING 0 I'm looking forward to my retirement -- long days in the stable with the horses, long mornings in bed, and best of all: no more fish. __仕事を辞めたいと思ってるーー昼は厩舎で馬と過ごし、朝はベッドで過ごす、最高じゃないか。もう魚は御免だ。 __仕事を辞めたいと思ってる -- 昼は厩舎で馬と過ごし、朝はベッドで過ごす、最高じゃないか。もう魚は御免だ。 __引退するのが待ち遠しいよ -- 昼は厩舎で馬と過ごし、朝は遅くまでベッドで過ごす。何よりいいことが一つある、もう魚とはおさらばだ。 __引退するのが待ち遠しいよ。一日厩舎で馬と過ごし、朝はのんびりベッドで過ごす。そして何より良いことは…魚とおさらばできるってことだ。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 0 Well... I'll tell you a secret. I took some of the money I saved and paid a mage to lock the rest of it away in a box inside my house. __うむ...アンタには秘密を話そう。わしが儲けた金の幾らかはある魔術師に払った。残りの金をわしの家の中の箱に入れて鍵を掛けてくれる様に頼んだのさ。 __うむ...わしの秘密を話してやろう。わしは貯めた金の一部を魔術師に支払って、残りの金を入れた箱に鍵をかけてくれるよう頼んだのさ。箱はわしの家の中だ。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 1 Nothin' can open it except for this key right here. And there ain't no way anyone is gettin' this key while I'm still breathing. __この鍵以外で開ける事はできん。わしの息のある内は、誰にも手に入れることは出来んだろう。 __この鍵以外で開ける事はできん。そしてこの鍵は、わしの息のあるうちは誰も手に入れる事はできん。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 2 Yessir, I worked too hard to collect that money. I'm not about to let anyone steal it from me. __分かったよ。わしは金を儲ける為に必死に働いた。誰かに金を盗ませる気は毛頭ないわ。 __そう、わしは金を儲けるために必死に働いた。誰かに金を盗ませる気など毛頭ないわ。 FormID: 001885DF SQFIN SQ01No 0 Very well. Come back if you change your mind. __そうかい。気が変わったらまた来なよ。 FormID: 001885DE SQFIN SQ01Yes 0 Hot out of the oven! Enjoy! Come back if you want more. __熱々だよ!また欲しくなったら何時でもおいで。 __焼きたての熱々だよ!また欲しくなったら何時でもおいで。 FormID: 00088BD2 SQFIN SQ01Yes 0 Please! Don't insult me! You don't have enough money to pay for my bread. Come back when you do! __ちょっと!ふざけないで!パン代を持ってないじゃない。 __ちょっと!ふざけないで!パン代を持ってないじゃない。お金のある時にまたおいで! FormID: 001885DD SQFIN SQ01Bread 0 Would you like to buy some of my Famous Potato Bread? __私のFamous Potato Breadを買いたいのかい? FormID: 0018D925 SQFIN SQ08Wine 0 You have more? Amazing! Well, as promised, your finder's fee once again. __まだ持っているの? すごいわ! ええと、約束だわね。またお礼をあげなくちゃ。 __まだ持っているの? すごいわ! さあ、約束どおり、またお礼をさしあげるわ。 FormID: 0018D92A SQFIN SQ08Wine 0 If I'm to buy the wine from you, you need to have it with you. __私があなたからそのワインを買うとすれば、あなたはワインを持っていなくちゃならないでしょ。
FormID: 001885D2 SQFIN GOODBYE 0 Safe journey to you. __良い旅を。 FormID: 00189185 SQFIN GOODBYE 0 If you'll excuse me, I'm off to Leyawiin Castle to check in and then the Imperial City for some rest and relaxation. __では失礼して、Leyawiin Castleで用を済ませた後、Imperial Cityに羽を伸ばしに行ってきますね。 FormID: 00189D0B SQFIN GOODBYE 0 You will be included in my prayers forever. May the Divines smile upon you. __未来永劫、我が信者に加わることになるでしょう。神の力があなたに微笑むよう。 __これからずっと、私が祈る時にはあなたの事をつけくわえましょう。神々があなたに微笑みますように。 FormID: 0018ABD2 SQFIN GOODBYE 0 Keep yourself safe, my friend. __友よ、気を付けて。 FormID: 0018ABD8 SQFIN GOODBYE 0 Thank you for saving my business, I won't forget it. __あたしの商売を助けてくれてありがとう。このことは忘れないわ。 FormID: 0018B9FE SQFIN GOODBYE 0 Come back and visit me anytime. __いつでも戻って、訪ねて来てください。 FormID: 0018D937 SQFIN GOODBYE 0 Remember me if you find more Shadowbanish Wine! __またShadowbanish Wineを見つけたら私のことを思い出してください。 __またShadowbanish Wineを見つけたら私のことを思い出してね。 FormID: 00061569 SQFIN GOODBYE 0 May the Goddess watch you. __神々があなたを見ていることでしょう。 FormID: 001885DC SQFIN HELLO 0 I'm so happy to see you again! __あなたと再び会えて光栄だよ! FormID: 00189186 SQFIN HELLO 0 Sorry, I have little time to speak. __申し訳ない。私には話す時間がほとんどないんだ。 FormID: 00189D0C SQFIN HELLO 0 You are always welcome at Harm's Folly. __Harm's Follyはいつでも君を歓迎するよ。 FormID: 0018A961 SQFIN HELLO 0 Now that I have my notes back, my research continues. __これで私の許にノートは戻った、研究を続けるとします。 FormID: 0018ABD9 SQFIN HELLO 0 I'm at your disposal. __いらっしゃい、何でも仰ってね! FormID: 0018B9FF SQFIN HELLO 0 Hail! __やあ! FormID: 0018D936 SQFIN HELLO 0 Back again I see! __戻ってきたのね! FormID: 00061568 SQFIN HELLO 0 Ah, my savior. Back again for a visit are we? __ああ、私の救世主よ。顔を出しに戻ってくれたのですか? FormID: 001885D6 SQFIN GREETING 0 Are you here to visit me and perhaps purchase more of my Famous Potato Bread? __Famous Potato Breadをもっと買いにきたのかい? FormID: 00189182 SQFIN GREETING 0 Sorry, I must check in at Leyawiin Castle. Excuse me. __すまないが、Leyawiin Castleに用がある。失礼するよ。 FormID: 0018A960 SQFIN GREETING 0 Kayleen's grave is outside if you wish to pay your respects. __もしKayleenを悼んでくれるというなら、彼女の墓は外だ。 FormID: 0018ABD1 SQFIN GREETING 0 I could spare a moment. What did you need? __ちょっと待ってもらえます。さて何がご入用ですか? __少しならお話しできそうです。何がご入用ですか? FormID: 0018ABDA SQFIN GREETING 0 What can I do for you today? __今日はどんなご用? FormID: 0018B9FD SQFIN GREETING 0 It's nice to go back to tending sheep without having to look over my shoulder. __戻って羊たちの世話をしてみたらいいよ、今度は私の肩越しに見るんじゃなく自分でね。 __あたりをうかがいながら羊の世話をする必要がなくなって、うれしいよ。 FormID: 0018D935 SQFIN GREETING 0 Welcome back to the Wawnet Inn. Looking for a room? Or did you have any more Shadowbanish Wine for me perhaps? __おかえりなさい。部屋をお探し?それともワインを持ってきてくれたの? __Wawnet Innへおかえりなさい。部屋をお探し?それともShadowbanish Wineを持ってきてくれたの? FormID: 00061567 SQFIN GREETING 0 Now that Bjalfi's gone, looks like I'm available again. Back to the old dating game. __もうBjalfiはいないのね、やっと自由になれたみたい。昔のナンパされてた頃に戻ろうかな。 __Bjalfiがいなくなったってことは、また自由な身に戻ったのね。昔懐かしい恋の駆け引きの始まりだわ。 FormID: 00068DC1 SQFIN GREETING 0 I'm looking forward to my retirement -- long days in the stable with the horses, long mornings in bed, and best of all: no more fish. __仕事を辞めたいと思ってるーー昼は厩舎で馬と過ごし、朝はベッドで過ごす、最高じゃないか。もう魚は御免だ。 __仕事を辞めたいと思ってる -- 昼は厩舎で馬と過ごし、朝はベッドで過ごす、最高じゃないか。もう魚は御免だ。 __引退するのが待ち遠しいよ -- 昼は厩舎で馬と過ごし、朝は遅くまでベッドで過ごす。何よりいいことが一つある、もう魚とはおさらばだ。 __引退するのが待ち遠しいよ。一日厩舎で馬と過ごし、朝はのんびりベッドで過ごす。そして何より良いことは…魚とおさらばできるってことだ。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 0 Well... I'll tell you a secret. I took some of the money I saved and paid a mage to lock the rest of it away in a box inside my house. __うむ...アンタには秘密を話そう。わしが儲けた金の幾らかはある魔術師に払った。残りの金をわしの家の中の箱に入れて鍵を掛けてくれる様に頼んだのさ。 __うむ...わしの秘密を話してやろう。わしは貯めた金の一部を魔術師に支払って、残りの金を入れた箱に鍵をかけてくれるよう頼んだのさ。箱はわしの家の中だ。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 1 Nothin' can open it except for this key right here. And there ain't no way anyone is gettin' this key while I'm still breathing. __この鍵以外で開ける事はできん。わしの息のある内は、誰にも手に入れることは出来んだろう。 __この鍵以外で開ける事はできん。そしてこの鍵は、わしの息のあるうちは誰も手に入れる事はできん。 FormID: 000CBB73 SQFIN SQ09Retirement 2 Yessir, I worked too hard to collect that money. I'm not about to let anyone steal it from me. __分かったよ。わしは金を儲ける為に必死に働いた。誰かに金を盗ませる気は毛頭ないわ。 __そう、わしは金を儲けるために必死に働いた。誰かに金を盗ませる気など毛頭ないわ。 FormID: 001885DF SQFIN SQ01No 0 Very well. Come back if you change your mind. __そうかい。気が変わったらまた来なよ。 FormID: 001885DE SQFIN SQ01Yes 0 Hot out of the oven! Enjoy! Come back if you want more. __熱々だよ!また欲しくなったら何時でもおいで。 __焼きたての熱々だよ!また欲しくなったら何時でもおいで。 FormID: 00088BD2 SQFIN SQ01Yes 0 Please! Don't insult me! You don't have enough money to pay for my bread. Come back when you do! __ちょっと!ふざけないで!パン代を持ってないじゃない。 __ちょっと!ふざけないで!パン代を持ってないじゃない。お金のある時にまたおいで! FormID: 001885DD SQFIN SQ01Bread 0 Would you like to buy some of my Famous Potato Bread? __私のFamous Potato Breadを買いたいのかい? FormID: 0018D925 SQFIN SQ08Wine 0 You have more? Amazing! Well, as promised, your finder's fee once again. __まだ持っているの? すごいわ! ええと、約束だわね。またお礼をあげなくちゃ。 __まだ持っているの? すごいわ! さあ、約束どおり、またお礼をさしあげるわ。 FormID: 0018D92A SQFIN SQ08Wine 0 If I'm to buy the wine from you, you need to have it with you. __私があなたからそのワインを買うとすれば、あなたはワインを持っていなくちゃならないでしょ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼