OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/QuestStages/MS-09
の編集
Top
/
Vanilla
/
QuestStages
/
MS-09
FormID: 0000C1B8 MS31 10 0 I've awakened to find that the Bloated Float has somehow put to sea with myself on board. I need to find the owner and discover what's happened. __目が覚めて気づいたが、どうしたわけかBloated Floatはこちらが乗船したまま出港している。持ち主を探し、何があったかをつかむ必要がある。 FormID: 0000C1B8 MS31 20 0 I've killed a thief named Lynch. Apparently, he's a member of some group calling themselves the [QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]. They must have hijacked the Bloated Float and put her out to sea! It appears that Lynch has locked the Bloated Float's bouncer in the Storage Room. I should search his body and see if there's a key to free him. __リンチ、という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands(下水の盗賊)』と自ら呼ぶ、とある集団のメンバーらしい。かれらがBloated Floatをハイジャックして海へ出したに違いない! リンチはBloated Floatの警備員を倉庫に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynch(私刑)という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は[QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 30 0 I've found the Bloated Float's bouncer, Graman gro-Marad, locked in a supply room. he confirmed that the ship has been hijacked and that the owner, Ormil, was also taken. Graman told me that if I can get him to the ship's wheel on the top deck, he could take the Bloated Float back to the Imperial City. I should now make my way up to the Tavern Deck. __備品室に閉じ込められていた、Bloated Floatの警備員、Graman gro-Maradを発見した。彼は船がハイジャックされ、持ち主のOrmilもまた連れ去られたということを確認していた。Gramanは、自分を甲板の上の舵輪まで連れて行けば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれない、と語った。今は、酒場でもある甲板へと進むべきだ。 __船倉に閉じ込められていた、Bloated Floatの用心棒、Graman gro-Maradを発見した。彼は船が乗っ取られ、船主のOrmilもまた監禁されたということを確認していた。Gramanの話によると、自分が船の操舵輪がある最上甲板にたどり着く事が出来れば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれないという。今は、酒場があるデッキに進むべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 40 0 I've killed a second thief, this one a Dark Elf named Minx. Seems like these thieves are using strange code names. The only useful bit of advice I discovered is that their leader seems to be named Selene. I should search her belongings for anything of use, then make my way to the top deck and secure the ship's wheel for Graman. __おてんば娘という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、月の女神(セレーネ)と呼ばれているらしいことだ。彼女のもので、なにか使えるものを探しておくべきだろう。甲板の上へ進んで、Gramanのために舵輪を確保するときのためにも。 __Minx(おてんば)という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。 __Minxという名の二人目のDark Elfの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 50 0 I've slain yet another thief, this one a large Nord named Wrath. He was guarding the ship's wheel. He mentioned that they hijacked the Bloated Float to recover something called the [QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]. I should now get Graman and tell him that the path to the ship's wheel is safe. __さらに別の盗賊を殺した。憤怒、と名づけられた大柄な北方人(Nord)だ。彼は舵輪を守っていた。彼が話すには、『金のガレオン』と呼ばれる何かを回収するためにBloated Floatをハイジャックしたという。すぐGramanのところへ行き、舵輪までの道は安全だと教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。 FormID: 0000C1B8 MS31 60 0 Graman said he wouldn't sail the ship while the Bloated Float's owner, Ormil, is still in danger. I need to rescue Ormil in the captain's cabin to get the ship underway. __Gramanは、Bloated Floatの持ち主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。 __Gramanは、Bloated Floatの船主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。船長室に居るOrmilを救出し、船を解放する必要がある。 FormID: 0000C1B8 MS31 70 0 After discussing the futility of her plan, Selene has agreed to hand back the control of the Bloated Float to Ormil. I should speak to Ormil to find out what he wishes me to do with her. __セレーネは、計画の無意味さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。Ormilが彼女と何をして欲しいかを知るために、彼と話す必要がある。 __Seleneは、計画の無益さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。彼女の処分について、Ormilと話すべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 75 0 Ormil has instructed me to escort Selene to the room next to mine on the inn deck where she'll be locked in until we arrive at port. I should do so before the Bloated Float can get underway. __Ormilは、セレーネを港に着くまで閉じ込めるように甲板の宿の泊まっていた部屋の隣に送るように指示した。Bloated Floatが航行に入れるようになるまでにするべきだ。 __Ormilは、私が泊まっていた隣の部屋までSeleneを護送し、船が港に着くまで監禁するように指示した。Bloated Floatが安全に航海できるように、そうすべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 78 0 Selene is now safely locked inside a room on the inn deck. I should return to Ormil and let him know, so we can finally get this ship home. __セレーネは今、甲板の宿に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船の家を取り戻す事ができたのだと。 __Seleneは今、船倉に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船を取り戻す事ができたのだと。 FormID: 0000C1B8 MS31 80 0 I've decided to kill Selene. Now that she's dead, I should speak to Ormil. __セレーネを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。 __Seleneを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。 __Seleneを殺す事にし、実行した。彼女は既に死体となっている事をOrmilに話すべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 90 0 Ormil has explained that the treasure the thieves were looking for was just a publicity stunt he created to drum up more business for the tavern. He never expected to have the Bloated Float hijacked as a result of that stunt. He then suggested I get some sleep again for the voyage back to the Imperial City. I should do so to stay out of their way. __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。かれらのやることに口を挟まないためにもそうするべきだろう。 __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。 __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがのっとられるという事など彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 95 0 The Bloated Float has arrived back at the Imperial City. I should speak with Ormil before I disembark. __Bloated FloatはImperial Cityに帰ってきた。下船する前に、Ormilと話しておくべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 100 0 Ormil presented me with a bag of gold, and explained to me that the Imperial City guard had been looking for Selene, and there was a reward for her capture. __Ormilは金貨袋をくれた。そしてImperial Cityガードがセレーネを探していること、そして逮捕には賞金がかかっている、と説明してくれた。 __Ormilは金貨の入った袋をくれた。そしてImperial CityのガードがSeleneを探していること、そして逮捕には賞金がかかっていた、と説明してくれた。 FormID: 00022E5A MS37 10 0 S'drassa of the Mage's Guild in Leyawiin has tasked me to find Garridan's Tears. S'drassa enjoys collecting crystals of a magical nature, and is willing to pay a handsome amount gold for each Tear I recover. I should continue to speak to him about these unique formations. __Leyawiinの Mages GuildのS'drassaからGarridan's Tearsの探索を依頼された。S'drassaは魔法性水晶の収集を趣味としており、見つけたTearに対してかなりの報酬を支払う用意があるようだ。この独特な形成物について彼と話を続けよう。 FormID: 00022E5A MS37 20 0 S'drassa described a bit about Garridan's Tears to me. Apparently, they're literally tears of a knight who was somehow frozen long ago. To find where they may be located, he suggested I speak to a colleague of his at the Arcane University in the Imperial City, Julienne Fanis. __S'drassaはGarridan's Tearsについて少しだけ述べてくれた。おそらくそれらは文字通り、遠い昔に何らかの理由で凍結してしまった騎士の涙なのだろう。場所を特定するために、彼はImperial CityのArcane Universityにいる同僚のJulienne Fanisに話を聞くよう提案した。 FormID: 00022E5A MS37 30 0 Julienne Fanis referred me to a book, [QUOTE]Knightfall[QUOTE], available at the First Edition bookshop in the Market District if I wanted to learn more about the possible location of Garridan's Tears. __Julinne Fanisは、もしGarridan's Tearsのありうる場所についてさらに知りたければMarket DistrictにあるFirst Editionという本屋で扱っている『Knightfall』という本を参照すればよいと教えてくれた。 FormID: 00022E5A MS37 40 0 I've purchased Knightfall from Phinitas at the First Edition Bookshop in the Market District. I should read it to find out more about Garridan's Tears. __Market DistrictにあるFirst Edition BookshopのPhinitasからKnightfallを購入した。Garridan's Tearsについてもっと知るためにこれを読もう。 FormID: 00022E5A MS37 50 0 Knightfall tells the tale of Garridan and the quest for the Everflow Ewer at a place known as Frostfire Glade. It is supposedly located in the mountains near Bruma. Using some of the references from the story, I was able to pinpoint it on my map. The book also mentions needing special refined frost salts to get into the Glade. I should speak to Julienne Fanis about this. __KnightfallにはGarridanとFrostfire Gladeという場所におけるEverflow Ewerの探索の物語について記されている。それはBruma近くの山にあるのだろう。話の中の何点かを参照することにより、地図上でそれがどこにあるかを特定することができた。その本ではまた、その林間の空地に立ち入るためにはrefined frost saltが必要であると述べられている。これについてJulienne Fanisに話を聞こう。 FormID: 00022E5A MS37 60 0 I've acquired refined frost salts from Julienne. I should now make my way to Frostfire Glade. __Julienneからrefined frost saltを手に入れた。Frostfire Gladeに向かおう。 FormID: 00022E5A MS37 70 0 I've arrived at the entrance to Frostfire Glade. Like the book describes, the refined frost salts are in my hand; all I must do is open the seal by touching it. __Frostfire Gladeの入り口に着いた。本の記述にもあるとおり、手にrefined frost saltを持っている。後は触れることで封印を解くだけだ。 FormID: 00022E5A MS37 80 0 I've entered Frostfire Glade. The entire area seems filled with a swirling, freezing mist. The extreme cold in this place is unbearable without magical protection. The glade is true to its namesake; the frost burns as if it was fire. I should now carefully begin searching it for Garridan's Tears. __Frostfire Gladeに入った。渦巻き凍てつく霧で満たされているようだ。その極度の冷気は魔法の薬無しではとても耐えられるものではない。この林間の空地ではまさにその名が示すとおり、霜が炎のように燃えている。慎重に、Garridan's Tearsの探索を始めよう。 FormID: 00022E5A MS37 85 0 In the center of Frostfire Glade, I've discovered an astonishing sight. Garridan himself locked in an eternal frozen struggle with a huge Frost Atronach. It appears that Garridan had dropped his weapon and was using the Ewer to protect himself. The Atronach smashed the Ewer, which must have reacted with the magical waters and froze everything solid. A sad end for such a noble knight. __Frostfire Gladeの中央で驚愕の光景を目にした。Garridan自身が、巨大なFrost Atronachと戦いながら永遠の凍結に閉じ込められていたのだ。Garridanは武器を落とし、Ewerで防御をしているように見える。EwerがAtronachに強打され魔法の水によって反応し、すべてを固めて凍らせてしまった。高貴な騎士の悲しい結末だ。 FormID: 00022E5A MS37 90 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 91 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 92 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 93 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 95 0 I've found the fifth and final one of Garridan's Tears. I can now return to S'drassa in Leyawiin for my hard-earned reward, and perhaps a warm fire. __Garridanの涙の五番目にして最後のひとつを見つけた。これでやっと苦労した報酬と暖を得るために、LeyawiinのS'drassaの元に戻ることができる。 __Garridan's Tearsの五番目にして最後のひとつを見つけた。これでやっと苦労した報酬と暖を得るために、LeyawiinのS'drassaの元に戻ることができる。 FormID: 00022E5A MS37 100 0 I've given Garridan's Tears to S'drassa. He rewarded me with a fair amount of gold for each of them, plus a bonus for finding more than he had expected. __Garridanの涙をS'drassaに渡した。彼は報酬として、一つにつきかなりの額の金貨と、予想を上回る数を発見してきた事に対しボーナスをつけた。 __Garridan's TearsをS'drassaに渡した。彼はその一つ毎にかなりの額の金貨を報酬として支払い、さらに予想を上回る数を発見してきた事に対しボーナスを加えた。 FormID: 00022E5A MS37 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died. __このクエスト達成に必要な人物の一人が死んだ。
FormID: 0000C1B8 MS31 10 0 I've awakened to find that the Bloated Float has somehow put to sea with myself on board. I need to find the owner and discover what's happened. __目が覚めて気づいたが、どうしたわけかBloated Floatはこちらが乗船したまま出港している。持ち主を探し、何があったかをつかむ必要がある。 FormID: 0000C1B8 MS31 20 0 I've killed a thief named Lynch. Apparently, he's a member of some group calling themselves the [QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]. They must have hijacked the Bloated Float and put her out to sea! It appears that Lynch has locked the Bloated Float's bouncer in the Storage Room. I should search his body and see if there's a key to free him. __リンチ、という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands(下水の盗賊)』と自ら呼ぶ、とある集団のメンバーらしい。かれらがBloated Floatをハイジャックして海へ出したに違いない! リンチはBloated Floatの警備員を倉庫に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynch(私刑)という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 __Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は[QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 30 0 I've found the Bloated Float's bouncer, Graman gro-Marad, locked in a supply room. he confirmed that the ship has been hijacked and that the owner, Ormil, was also taken. Graman told me that if I can get him to the ship's wheel on the top deck, he could take the Bloated Float back to the Imperial City. I should now make my way up to the Tavern Deck. __備品室に閉じ込められていた、Bloated Floatの警備員、Graman gro-Maradを発見した。彼は船がハイジャックされ、持ち主のOrmilもまた連れ去られたということを確認していた。Gramanは、自分を甲板の上の舵輪まで連れて行けば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれない、と語った。今は、酒場でもある甲板へと進むべきだ。 __船倉に閉じ込められていた、Bloated Floatの用心棒、Graman gro-Maradを発見した。彼は船が乗っ取られ、船主のOrmilもまた監禁されたということを確認していた。Gramanの話によると、自分が船の操舵輪がある最上甲板にたどり着く事が出来れば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれないという。今は、酒場があるデッキに進むべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 40 0 I've killed a second thief, this one a Dark Elf named Minx. Seems like these thieves are using strange code names. The only useful bit of advice I discovered is that their leader seems to be named Selene. I should search her belongings for anything of use, then make my way to the top deck and secure the ship's wheel for Graman. __おてんば娘という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、月の女神(セレーネ)と呼ばれているらしいことだ。彼女のもので、なにか使えるものを探しておくべきだろう。甲板の上へ進んで、Gramanのために舵輪を確保するときのためにも。 __Minx(おてんば)という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。 __Minxという名の二人目のDark Elfの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 50 0 I've slain yet another thief, this one a large Nord named Wrath. He was guarding the ship's wheel. He mentioned that they hijacked the Bloated Float to recover something called the [QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]. I should now get Graman and tell him that the path to the ship's wheel is safe. __さらに別の盗賊を殺した。憤怒、と名づけられた大柄な北方人(Nord)だ。彼は舵輪を守っていた。彼が話すには、『金のガレオン』と呼ばれる何かを回収するためにBloated Floatをハイジャックしたという。すぐGramanのところへ行き、舵輪までの道は安全だと教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。 __さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。 FormID: 0000C1B8 MS31 60 0 Graman said he wouldn't sail the ship while the Bloated Float's owner, Ormil, is still in danger. I need to rescue Ormil in the captain's cabin to get the ship underway. __Gramanは、Bloated Floatの持ち主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。 __Gramanは、Bloated Floatの船主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。船長室に居るOrmilを救出し、船を解放する必要がある。 FormID: 0000C1B8 MS31 70 0 After discussing the futility of her plan, Selene has agreed to hand back the control of the Bloated Float to Ormil. I should speak to Ormil to find out what he wishes me to do with her. __セレーネは、計画の無意味さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。Ormilが彼女と何をして欲しいかを知るために、彼と話す必要がある。 __Seleneは、計画の無益さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。彼女の処分について、Ormilと話すべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 75 0 Ormil has instructed me to escort Selene to the room next to mine on the inn deck where she'll be locked in until we arrive at port. I should do so before the Bloated Float can get underway. __Ormilは、セレーネを港に着くまで閉じ込めるように甲板の宿の泊まっていた部屋の隣に送るように指示した。Bloated Floatが航行に入れるようになるまでにするべきだ。 __Ormilは、私が泊まっていた隣の部屋までSeleneを護送し、船が港に着くまで監禁するように指示した。Bloated Floatが安全に航海できるように、そうすべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 78 0 Selene is now safely locked inside a room on the inn deck. I should return to Ormil and let him know, so we can finally get this ship home. __セレーネは今、甲板の宿に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船の家を取り戻す事ができたのだと。 __Seleneは今、船倉に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船を取り戻す事ができたのだと。 FormID: 0000C1B8 MS31 80 0 I've decided to kill Selene. Now that she's dead, I should speak to Ormil. __セレーネを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。 __Seleneを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。 __Seleneを殺す事にし、実行した。彼女は既に死体となっている事をOrmilに話すべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 90 0 Ormil has explained that the treasure the thieves were looking for was just a publicity stunt he created to drum up more business for the tavern. He never expected to have the Bloated Float hijacked as a result of that stunt. He then suggested I get some sleep again for the voyage back to the Imperial City. I should do so to stay out of their way. __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。かれらのやることに口を挟まないためにもそうするべきだろう。 __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。 __Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがのっとられるという事など彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。 FormID: 0000C1B8 MS31 95 0 The Bloated Float has arrived back at the Imperial City. I should speak with Ormil before I disembark. __Bloated FloatはImperial Cityに帰ってきた。下船する前に、Ormilと話しておくべきだ。 FormID: 0000C1B8 MS31 100 0 Ormil presented me with a bag of gold, and explained to me that the Imperial City guard had been looking for Selene, and there was a reward for her capture. __Ormilは金貨袋をくれた。そしてImperial Cityガードがセレーネを探していること、そして逮捕には賞金がかかっている、と説明してくれた。 __Ormilは金貨の入った袋をくれた。そしてImperial CityのガードがSeleneを探していること、そして逮捕には賞金がかかっていた、と説明してくれた。 FormID: 00022E5A MS37 10 0 S'drassa of the Mage's Guild in Leyawiin has tasked me to find Garridan's Tears. S'drassa enjoys collecting crystals of a magical nature, and is willing to pay a handsome amount gold for each Tear I recover. I should continue to speak to him about these unique formations. __Leyawiinの Mages GuildのS'drassaからGarridan's Tearsの探索を依頼された。S'drassaは魔法性水晶の収集を趣味としており、見つけたTearに対してかなりの報酬を支払う用意があるようだ。この独特な形成物について彼と話を続けよう。 FormID: 00022E5A MS37 20 0 S'drassa described a bit about Garridan's Tears to me. Apparently, they're literally tears of a knight who was somehow frozen long ago. To find where they may be located, he suggested I speak to a colleague of his at the Arcane University in the Imperial City, Julienne Fanis. __S'drassaはGarridan's Tearsについて少しだけ述べてくれた。おそらくそれらは文字通り、遠い昔に何らかの理由で凍結してしまった騎士の涙なのだろう。場所を特定するために、彼はImperial CityのArcane Universityにいる同僚のJulienne Fanisに話を聞くよう提案した。 FormID: 00022E5A MS37 30 0 Julienne Fanis referred me to a book, [QUOTE]Knightfall[QUOTE], available at the First Edition bookshop in the Market District if I wanted to learn more about the possible location of Garridan's Tears. __Julinne Fanisは、もしGarridan's Tearsのありうる場所についてさらに知りたければMarket DistrictにあるFirst Editionという本屋で扱っている『Knightfall』という本を参照すればよいと教えてくれた。 FormID: 00022E5A MS37 40 0 I've purchased Knightfall from Phinitas at the First Edition Bookshop in the Market District. I should read it to find out more about Garridan's Tears. __Market DistrictにあるFirst Edition BookshopのPhinitasからKnightfallを購入した。Garridan's Tearsについてもっと知るためにこれを読もう。 FormID: 00022E5A MS37 50 0 Knightfall tells the tale of Garridan and the quest for the Everflow Ewer at a place known as Frostfire Glade. It is supposedly located in the mountains near Bruma. Using some of the references from the story, I was able to pinpoint it on my map. The book also mentions needing special refined frost salts to get into the Glade. I should speak to Julienne Fanis about this. __KnightfallにはGarridanとFrostfire Gladeという場所におけるEverflow Ewerの探索の物語について記されている。それはBruma近くの山にあるのだろう。話の中の何点かを参照することにより、地図上でそれがどこにあるかを特定することができた。その本ではまた、その林間の空地に立ち入るためにはrefined frost saltが必要であると述べられている。これについてJulienne Fanisに話を聞こう。 FormID: 00022E5A MS37 60 0 I've acquired refined frost salts from Julienne. I should now make my way to Frostfire Glade. __Julienneからrefined frost saltを手に入れた。Frostfire Gladeに向かおう。 FormID: 00022E5A MS37 70 0 I've arrived at the entrance to Frostfire Glade. Like the book describes, the refined frost salts are in my hand; all I must do is open the seal by touching it. __Frostfire Gladeの入り口に着いた。本の記述にもあるとおり、手にrefined frost saltを持っている。後は触れることで封印を解くだけだ。 FormID: 00022E5A MS37 80 0 I've entered Frostfire Glade. The entire area seems filled with a swirling, freezing mist. The extreme cold in this place is unbearable without magical protection. The glade is true to its namesake; the frost burns as if it was fire. I should now carefully begin searching it for Garridan's Tears. __Frostfire Gladeに入った。渦巻き凍てつく霧で満たされているようだ。その極度の冷気は魔法の薬無しではとても耐えられるものではない。この林間の空地ではまさにその名が示すとおり、霜が炎のように燃えている。慎重に、Garridan's Tearsの探索を始めよう。 FormID: 00022E5A MS37 85 0 In the center of Frostfire Glade, I've discovered an astonishing sight. Garridan himself locked in an eternal frozen struggle with a huge Frost Atronach. It appears that Garridan had dropped his weapon and was using the Ewer to protect himself. The Atronach smashed the Ewer, which must have reacted with the magical waters and froze everything solid. A sad end for such a noble knight. __Frostfire Gladeの中央で驚愕の光景を目にした。Garridan自身が、巨大なFrost Atronachと戦いながら永遠の凍結に閉じ込められていたのだ。Garridanは武器を落とし、Ewerで防御をしているように見える。EwerがAtronachに強打され魔法の水によって反応し、すべてを固めて凍らせてしまった。高貴な騎士の悲しい結末だ。 FormID: 00022E5A MS37 90 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 91 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 92 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 93 0 I've found one of Garridan's Tears. I should continue searching, as there may be more. __Garridanの涙の一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 __Garridan's Tearsの一つを見つけた。まだあるかもしれないので、探索を続けるべきだろう。 FormID: 00022E5A MS37 95 0 I've found the fifth and final one of Garridan's Tears. I can now return to S'drassa in Leyawiin for my hard-earned reward, and perhaps a warm fire. __Garridanの涙の五番目にして最後のひとつを見つけた。これでやっと苦労した報酬と暖を得るために、LeyawiinのS'drassaの元に戻ることができる。 __Garridan's Tearsの五番目にして最後のひとつを見つけた。これでやっと苦労した報酬と暖を得るために、LeyawiinのS'drassaの元に戻ることができる。 FormID: 00022E5A MS37 100 0 I've given Garridan's Tears to S'drassa. He rewarded me with a fair amount of gold for each of them, plus a bonus for finding more than he had expected. __Garridanの涙をS'drassaに渡した。彼は報酬として、一つにつきかなりの額の金貨と、予想を上回る数を発見してきた事に対しボーナスをつけた。 __Garridan's TearsをS'drassaに渡した。彼はその一つ毎にかなりの額の金貨を報酬として支払い、さらに予想を上回る数を発見してきた事に対しボーナスを加えた。 FormID: 00022E5A MS37 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died. __このクエスト達成に必要な人物の一人が死んだ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼