Vanilla/Books/Book4RareHangingGardens のバックアップ(No.5)

Top/Vanilla/Books/Book4RareHangingGardens

題名 Edit

原題 Edit

訳題 Edit

本文 Edit

原文 Edit

<br>
<DIV align="center">Hanging Gardens<br>
of Wasten Coridale<br>
<br>
<DIV align="left">[This book was apparently written in Dwemer and translated to Aldmeris. Only fragments of the Aldmeris is readable, but it may be enough for a scholar of Aldmeris to translate fragments of other Dwemer books.]<br>
<br>
...guide Altmer-Estrial led with foot-flames for the town-center where lay dead the quadrangular gardens...<br>
<br>
...asked the foundations and chains and vessels their naming places...<br>
<br>
...why they did not use solid sound to teach escape from the Earth Bones nor nourished them with frozen flames...<br>
<br>
....the word I shall have once written of, this "art" our lesser cousins speak of when their admirable ignorance...<br>
<br>
...but neither words nor experience cleanses the essence of the strange and terrible ways of defying our ancestors' transient rules.<br>
<br>
[The translation ends with a comment in Dwemer in a different hand, which you may be translated as follows:]<br>
<br>
"Put down your ardent cutting-globes, Nbthld. Your Aldmeris has the correct words, but they cannot be properly misinterpreted."<br>
<br>
<font face=1>

訳文 Edit

【訳文記述エリア】
<br>
<DIV align="center">Hanging_Gardens<br>
of_Wasten_Coridale<br>
<br>
<DIV align="left">[この本はDwemer(ドワーフ)の言葉で書かれた物がAldmeris(古代エルフ)の言葉に翻訳されたものである事は明らかである。Aldmerisの言葉の断片が読み取れるが、Aldmerisの学者ならばDwemerの書物の他の断片を翻訳する事も容易であろう。]<br>
<br>
...guideであるALtmer-Estrialは、foot-flamesを使用し、死者たちを埋葬する街の中心にある中庭へと導いた...<br>
<br>
...彼らは、地名を名づける際に、その創立や足かせ、器に因んだ...<br>
<br>
...why they did not use solid sound to teach escape from the Earth Bones nor nourished them with frozen flames...<br>
<br>
....the word I shall have once written of, this "art" our lesser cousins speak of when their admirable ignorance...<br>
<br>
...but neither words nor experience cleanses the essence of the strange and terrible ways of defying our ancestors' transient rules.<br>
<br>
[この翻訳の末尾には翻訳者とは別の筆跡によってDwemerの文字で書かれたコメントがある。あなたなら次のように訳するであろう。]<br>
<br>
『あなたの熱心な編集をみんなやめなさい、Nbthldよ。あなたのAldmerisの語は正しくても適切な翻訳がなされてないのです』<br>
<br>
<font face=1>

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS