Vanilla/Dialogue/Generic-02 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/Generic-02

FormID: 000091EB	Generic	BarterBuyItem	0	You bought that for a song.	
__捨て値で買ったね。
FormID: 000091EC	Generic	BarterBuyItem	0	I let that go too cheaply.	
__負け過ぎた。
FormID: 000091ED	Generic	BarterBuyItem	0	You drive a hard bargain.	
__そりゃ、何とも安すぎるぜ。
FormID: 0000921C	Generic	BarterBuyItem	0	A fine bargain for you.	
__ひどい大安売りだぜ。
FormID: 000389A1	Generic	Training	0	Let's see if we can't teach you a thing or two.	
__何か教えられるかやってみましょう。
FormID: 00066A57	Generic	Training	0	I'm willing to teach, if you're willing to learn.	
__もし学びたい気があるのなら、教えてあげましょう。
FormID: 00066A5A	Generic	Training	0	There's much I can show you.	
__あなたに見本に示せることが沢山あります。
FormID: 00066A5B	Generic	Training	0	Let's get to training.	
__訓練を始めましょう。
FormID: 00066A5C	Generic	Training	0	You've got a lot to learn.	
__学ぶべきことが多くあります。
FormID: 00066A5D	Generic	Training	0	I can show you some new things.	
__新しい事をいくつか教えられます。
FormID: 00066A5E	Generic	Training	0	Good that you want to get better.	
__向上したいと思うことはよいことです。
FormID: 00066A5F	Generic	Training	0	Pay attention, and you can learn a lot.	
__注意を払えば、多くのことを学べます。
FormID: 000389A2	Generic	Training	0	Knowledge is the key to success in any endeavor.	
__知識があらゆる挑戦の成功への鍵です。
FormID: 000389A3	Generic	Training	0	Knowledge is power.	
__知識は力です。
FormID: 00038999	Generic	Repair	0	If it's broken, I can fix it.	
__壊れたら、修理しますよ。
FormID: 00066A53	Generic	Repair	0	Not smart to carry around broken equipment.	
__壊れた装備を持ち運ぶのは利口じゃない。
FormID: 00066A54	Generic	Repair	0	I can repair almost anything.	
__どんな物でも修理しますよ。
FormID: 00066A55	Generic	Repair	0	I'm pretty handy. What needs to be fixed?	
__お役に立ちましょう。何を修理しましょうか?
FormID: 00066A56	Generic	Repair	0	I can fix whatever you break.	
__どんな壊れた物だって修理しますよ。
FormID: 00066A58	Generic	Repair	0	Can't go into battle with broken equipment.	
__壊れた装備では戦いには行けませんよ。
FormID: 00066A59	Generic	Repair	0	Let me take a look at what you've got.	
__壊れた物を見せてくれませんか。
FormID: 00066A60	Generic	Repair	0	If I can't fix it, it ain't broke.	
__もし直せないなら、それは壊れてないんですよ。 (壊れてますね。のほうがいい?)
__もし私に直せない物なら、それは壊れてないんですよ。 
FormID: 0003899A	Generic	Repair	0	For the right price, I can make anything good-as-new.	
__まっとうな価格で新品同様にするよ。
FormID: 0003899B	Generic	Repair	0	Let's see what we've got here.	
__手に入れたものを、見せてくれませんか。
FormID: 0003D07D	Generic	BarterFail	0	You've priced yourself out of a deal. Care to make a counter-offer?	
__合意できない値段だな。考え直す気はあるか?
FormID: 0003D07C	Generic	BarterFail	0	Don't try to cheat me you misbegotten whelp!	
__騙そうとするなよこのくそガキ!
FormID: 0003D07B	Generic	BarterFail	0	I don't think so. You wouldn't try to cheat an old pro, would you?	
__だめだね。ベテランを騙そうとするべきじゃないだろ?
FormID: 0003D07A	Generic	BarterFail	0	No deal. Better I should steal it myself.	
__だめだ。自分で盗んだほうがまだましだ。
FormID: 0003D079	Generic	BarterFail	0	I can't make that deal. Even for you.	
__これはだめだ。たとえ相手があんたでも、だ。
FormID: 000091D1	Generic	BarterFail	0	I can't make that deal.	
__合意できない。
FormID: 000091DE	Generic	BarterFail	0	No deal.	
__だめだ。
FormID: 000091DF	Generic	BarterFail	0	Make me a better offer.	
__もっとましな提案をしてくれ。
FormID: 000091E0	Generic	BarterFail	0	That's just not reasonable.	
__妥当じゃないね。
FormID: 000091E1	Generic	BarterFail	0	You need to make a better offer.	
__もっとましな提案が必要だよ。
FormID: 000091E2	Generic	BarterFail	0	I can't afford to do that.	
__そんな余裕はない。
FormID: 000091E3	Generic	BarterFail	0	You're trying to drive me out of business.	
__仕事をなくしそうだ。
FormID: 000091E4	Generic	BarterFail	0	You've got to be kidding.	
__冗談に違いない。
FormID: 0000921E	Generic	BarterFail	0	I can't do that.	
__それはできない。
FormID: 0000921F	Generic	BarterFail	0	You don't expect me to make that deal, do you?	
__この提案を受け入れるとは思ってないんだろ?
FormID: 0003E452	Generic	Barter	0	I am eager to peruse your haul.	
__あんたの戦利品を見るのが楽しみだ。
FormID: 0003D078	Generic	Barter	0	How may I help a guild brother?	
__いらっしゃいませ。	
FormID: 0003E453	Generic	Barter	0	You always bring in good business.	
__あなたはいつも良い取引を持ってきますね。
FormID: 0003D077	Generic	Barter	0	Shh! Keep it down. This isn't exactly legal.	
__しっ。静かに。これは合法じゃないんでね。
FormID: 0003E454	Generic	Barter	0	You are one hot customer!	
__いやーあんたは良いお客さんだ。
FormID: 0003D076	Generic	Barter	0	So what's hot today?	
__さあ。今日は何が目当てだい?
FormID: 0003E455	Generic	Barter	0	This should be good!	
__良いね。
FormID: 0003D075	Generic	Barter	0	Show me your stuff.	
__あなたの持ち物を見せてくれるかな。
FormID: 0003E456	Generic	Barter	0	My favorite customer! Whaddrya got?	
__なんて素晴らしいお客様だ!
FormID: 0003D074	Generic	Barter	0	You got some hot property?	
__いかした品物を持ってるかい?
FormID: 00038992	Generic	Barter	0	You never know when you might need a good strong potion. Best to stock up now while you can!	
__良いポーションはいつ必要になるかわからないから,出来るだけ持っといたほうがいいですよ!	
__良いポーションはいつ必要になるかわからないから、出来るだけ持っといたほうがいいですよ!
FormID: 00038991	Generic	Barter	0	I have potions, and everything you need to make your own. What will it be?	
__ポーションと材料があります。何が欲しいですか?
FormID: 00038994	Generic	Barter	0	Looking to lighten your load, but fill up your coin purse?	
__荷物を軽く、財布を重くしたいのか?
FormID: 00038993	Generic	Barter	0	I'll buy just about anything, for the right price.	
__何でも買うよ、適正な価格で。
FormID: 00038996	Generic	Barter	0	Need a bite to eat? Maybe something to wash it down with?	
__食べ物が必要かい?それに食べ物を喉に流し込む飲み物も?
FormID: 00038995	Generic	Barter	0	A little food and drink will do you some good.	
__食べないのも飲まないのもよくないよ。
__ちょっとした飲み食いでもって、体の調子は良くなるだろうよ。
FormID: 000091C3	Generic	Barter	0	Looking for some reading material? You've come to the right place.	
__読み物を探してる?ここはぴったりの場所だ。
__読み物をお探しですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。
FormID: 000091C2	Generic	Barter	0	Need a book? You've come to the right place.	
__本が必要?ぴったりの場所に来たね。
__本をお求めですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。
FormID: 000091C6	Generic	Barter	0	I would love to put you in some of my fine garments.	
__私の素晴らしい衣服を試してください。
FormID: 000091C4	Generic	Barter	0	Need new clothing? I have a fantastic selection.	
__新しい服がいる?素晴らしい品揃えですよ。
FormID: 000091CE	Generic	Barter	0	Looking to buy a horse? I have some fine animals for sale.	
__馬を買いたい?素晴らしいものをそろえています。
FormID: 000091C9	Generic	Barter	0	Need a new mount? I have fine horses for sale here.	
__新しい乗り物が必要?素晴らしい馬がいますよ。
FormID: 0000921B	Generic	Barter	0	Perhaps you need new armor? A weapon? I have a large selection of both.	
__新しい鎧が必要ですか?武器ですか?両方を多く品揃えしています。
FormID: 0000921A	Generic	Barter	0	Armor, weapons, I have it all. How may I help you?	
__鎧、武器、全てあります。いかがなさいますか?
FormID: 000091BA	Generic	Barter	0	Have a look at my wares. I'm sure there's something to suit you.	
__品物を見てください。ぴったりのものがあると思いますよ。
FormID: 000091BB	Generic	Barter	0	What can I interest you in?	
__興味のあるものはありますか?
FormID: 000091BC	Generic	Barter	0	Can I interest you in some of my wares?	
__興味のある品物はありますか?
FormID: 000091BD	Generic	Barter	0	Only quality goods for sale here. What can I interest you in?	
__品質の高い品物だけ扱ってます。どれにしますか?
FormID: 000091BE	Generic	Barter	0	I offer the finest goods and lowest prices in all Cyrodiil.	
__素晴らしい品物をCyrodiilで一番の低価格で提供しています。
FormID: 000091BF	Generic	Barter	0	May I interest you in some of my fine wares?	
__この素晴らしい品物はいかがですか?
FormID: 000091C0	Generic	Barter	0	Let's do business.	
__商売しましょう。
FormID: 000091C1	Generic	Barter	0	Have a look around. You won't find better prices in all Tamriel.	
__見ていってください。Tamriel全土でもこれより安い価格はないよ。
FormID: 0003DB3B	Generic	ServiceRefusal	0	No service for the likes of you. Take a hike.	
__お前みたいな連中に呉れてやるサーヴィスは無いね。失せろ。
FormID: 0003D7FE	Generic	ServiceRefusal	0	I don't know what you are talking about. I don't buy or sell things.	
__君が何の話をしているのか、サッパリだよ。商売なんてしてないんだけど。
FormID: 0003D7FF	Generic	ServiceRefusal	0	I only serve higher ranking Thieves Guild members. Go see Ongar in Bruma.	
__俺は、盗賊ギルドの中でも、もっとランクの高いメンバーにだけサーヴィスするんだ。Brumaに行って、Ongarに会うんだな。
FormID: 0003D800	Generic	ServiceRefusal	0	My services are reserved for more important members of the Thieves Guild. You can always use Ongar in Bruma.	
__俺のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarの奴なら、いつでも使えるぜ。
__私のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarなら、いつでも使えるよ。
FormID: 0003D801	Generic	ServiceRefusal	0	I can't help you until you advance further in the guild. You can use one of the other fences, like Ongar in Bruma.	
__もっとギルドで昇進するまで、君に手を貸せないよ。他の故買人の連中なら使えるぜ、BrumaのOngarみたいなね。
FormID: 0003D802	Generic	ServiceRefusal	0	My services are not for such as you. Go peddle your paltry wares to Ongar in Bruma, or one of the other lesser fences.	
__俺のサーヴィスは、お前さんみたいなのを対象にしたものじゃない。そのシケた品はBrumaのOngarか、それか、他の下級の故買人のところに行って売ってくれ。
FormID: 00025348	Generic	Lost	0	Must have been the wind.	
__風だったに違いない。
FormID: 00025349	Generic	Lost	0	Guess it was nothing.	
__思うにここには何もいない。
FormID: 0002D407	Generic	Lost	0	Hmph. Whatever it was, it's gone now.	
__ううむ。何がいたかわからんが、もういないようだ。
FormID: 0002D408	Generic	Lost	0	Heh, I'd better cut down on the ale. Starting to see things, I am...	
__ふう、酒減らしたほうがいいかな。変なものが見えるようになってきてる..	
FormID: 0002D409	Generic	Lost	0	Damn rats, always skirting around in the shadows. Making me jumpy...	
__いつも闇の中を逃げ回る鼠め。いらいらするな..	
FormID: 0002D40A	Generic	Lost	0	Nothing to worry about, I guess. Just my eyes playing tricks on me.	
__心配することはない、と思う。目の錯覚だろう。
FormID: 00025344	Generic	Unseen	0	Where are you?	
__どこにいるんだ?
FormID: 00025345	Generic	Unseen	0	He was here a second ago...	
__ちょっと前にはここにいたんだが..	
FormID: 000038A5	Generic	Unseen	0	She was here a second ago...	
__ちょっと前にはここにいたんだが..	
FormID: 0002D404	Generic	Unseen	0	Damn! I've lost them!	
__畜生!見失った!
FormID: 0002D406	Generic	Unseen	0	Huh? Where did you go? Come out where I can see you!	
__ん?どこいったんだ?見えるように出てこい!
FormID: 0002D3FD	Generic	Seen	0	You there! Stop where you are!  	
__そこだろ!そこでとまれ!
__そこのお前!その場で止まれ!
FormID: 001854E9	Generic	Seen	0	If it's a fight you want, it's a fight you'll get!	
__戦いが望みなら、そうするまでだ!	
__望みとあらば、受けて立とう!
FormID: 001854EA	Generic	Seen	0	Showing your face was the last mistake you'll ever make!	
__顔を見せたのは一生の不覚だったな!
FormID: 001854EB	Generic	Seen	0	Well well, look who we've got here!	
__そらそら、そこに居る奴に気を付けろ!
FormID: 001854EC	Generic	Seen	0	By Ysmir's beard, we've got ourselves a live one!	
__Ysmirのヒゲ面に賭けて、奴を殺す!
FormID: 001854ED	Generic	Seen	0	To arms! To arms!	
__武器を取れ! 武器を取れ!
FormID: 001854EE	Generic	Seen	0	Your presence here will not be tolerated!	
__ここに姿を見せたからには、容赦せぬぞ!
FormID: 00025338	Generic	Noticed	0	Who's there?	
__誰かいるのか?
FormID: 00025339	Generic	Noticed	0	What's that?	
__何だ?
FormID: 0002D3FA	Generic	Noticed	0	Hello? Who's there?  	
__おい?そこにいるのは誰だ?
FormID: 0002D3FB	Generic	Noticed	0	Huh?	
__ん?
FormID: 0018B2E7	Generic	PERSUASIONEXIT	0	I don't think so.	
__そうは思いません。
FormID: 0018B2E8	Generic	PERSUASIONEXIT	0	I'm not impressed.	
__覚えていません。
__感心しないね。
FormID: 0018B2E9	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Sorry.	
__申し訳ない。
FormID: 000622F9	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Are you serious?	
__本気ですか?
FormID: 000622FA	Generic	PERSUASIONEXIT	0	What a waste of time.	
__何という時間の無駄使いでしょう。
FormID: 0018B2EA	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Well, maybe.	
__ええと、多分。
FormID: 0018B2EB	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Oh, come on.	
__おお、来なさい。
__もう、何言ってるんだ。
FormID: 0018B2EC	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Are you sure...?	
__確かですか?
FormID: 000622FC	Generic	PERSUASIONEXIT	0	I really don't get it.	
__私は本当に分かりません。
FormID: 000622FF	Generic	PERSUASIONEXIT	0	That's not quite good enough.	
__全くもって宜しくありません。
__あまり良くないですね。
FormID: 0018B2ED	Generic	PERSUASIONEXIT	0	I see.	
__分かりました。
FormID: 0018B2EE	Generic	PERSUASIONEXIT	0	You're good.	
__あなたはいい人ですね。
FormID: 0018B2EF	Generic	PERSUASIONEXIT	0	That works for me.	
__あなたには関係ありません。
__いい感じです。
FormID: 00062302	Generic	PERSUASIONEXIT	0	All right. I get it.	
__承知しました。
FormID: 00062305	Generic	PERSUASIONEXIT	0	That's not bad.	
__悪くないですね。
FormID: 0018B2F0	Generic	PERSUASIONEXIT	0	That's very good!	
__とても気に入りました。
FormID: 0018B2F1	Generic	PERSUASIONEXIT	0	I'm with you. Completely.	
__あなたと共にいましょう。絶対です。
__あなたに同意します。完全に。
FormID: 0018B2F2	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Can't do better than that.	
__それ以上は良くできません。
FormID: 00062309	Generic	PERSUASIONEXIT	0	Excellent!	
__素晴らしい!
FormID: 0006230A	Generic	PERSUASIONEXIT	0	That's right! Exactly!	
__その通り!
FormID: 0018B2DE	Generic	PERSUASIONENTER	0	So?	
__それで?
__で?
FormID: 0018B2DF	Generic	PERSUASIONENTER	0	What?	
__何?
FormID: 0018B2E0	Generic	PERSUASIONENTER	0	This better be good.	
__いいですね。
__でたらめは許さないぞ。
FormID: 000622FB	Generic	PERSUASIONENTER	0	Make it quick.	
__早くしてください。
__手早くね。
FormID: 00062300	Generic	PERSUASIONENTER	0	Say what you're going to say.	
__言いたいことは、はっきりと話してください。
__はっきり話すんだ。
FormID: 0018B2E1	Generic	PERSUASIONENTER	0	Yes?	
__はい?
__何か?
FormID: 0018B2E2	Generic	PERSUASIONENTER	0	Go ahead.	
__続けて。
__どうぞ。
FormID: 0018B2E3	Generic	PERSUASIONENTER	0	I'm listening.	
__聞いてます。
__ではどうぞ。
FormID: 00062301	Generic	PERSUASIONENTER	0	We'll see.	
__そんな事、分かっていますよ。
__まぁ別に。
FormID: 00062306	Generic	PERSUASIONENTER	0	All right.	
__分かりました。
__いいですとも。
FormID: 0018B2E4	Generic	PERSUASIONENTER	0	Certainly.	
__そうですね。
__もちろん。
FormID: 0018B2E5	Generic	PERSUASIONENTER	0	For you? Of course.	
__私に? もちろん。
__あなたと? もちろん。
FormID: 0018B2E6	Generic	PERSUASIONENTER	0	Tell me more.	
__もっと話してください。
__もっと聞きたいな。
FormID: 00062307	Generic	PERSUASIONENTER	0	Take your time.	
__ゆっくりどうぞ。
FormID: 00062308	Generic	PERSUASIONENTER	0	Please. Go on.	
__どうぞ、続けてください。
__どうぞ、続けて。
FormID: 0018B2BD	Generic	BRIBE	0	For me? Thanks.	
__私に? ありがとう。
__これを?ありがとう。
FormID: 0018B2BE	Generic	BRIBE	0	See? Was that hard?	
__分かってる? 難しいんじゃないか?
__分かってると思うんだけど。簡単じゃないんだよ?
__分かってる?そんな難しい事じゃないよね?
__なぜ?大変になるのでは?
__なぜ?大変では?
__いやあ、申し訳ない。(←日本語で感覚的には…こう?)
__いやあ、申し訳ない。
FormID: 0018B2BF	Generic	BRIBE	0	Thank you. How kind.	
__ありがとうございます。何て親切なんでしょう。
__ありがとう。なんて親切な。
FormID: 000622FD	Generic	BRIBE	0	That will get you something.	
__あなたにはいい事が起きますよ。
__きっといい事がありますよ。
FormID: 000622FE	Generic	BRIBE	0	Every little bit helps.	
__幾らであっても、助かります。
__いくらでも歓迎しますよ。
FormID: 0018B2C0	Generic	BRIBE	0	I'll take that, and thank you very much.	
__戴きます。本当にありがとうございます。
__戴きます。本当にありがとう。
FormID: 0018B2C1	Generic	BRIBE	0	What a thoughtful gift!	
__何て心のこもった贈り物でしょう。
__気の利いた贈り物だなぁ!
FormID: 0018B2C2	Generic	BRIBE	0	How nice! It's just what I wanted.	
__何と素晴らしい! これが欲しかったのです。
__何と素晴らしい!これが欲しかったのです。
__良かった!ちょうど欲しかったんだ。
FormID: 00062303	Generic	BRIBE	0	Well, isn't that sweet of you?	
__ええと、それはあなたの好意ですか?
__ええと、これは好意から?
FormID: 00062304	Generic	BRIBE	0	I appreciate the gesture.	
__感謝します。
__形ばかりだけど、ありがとう。
FormID: 0018B2C3	Generic	BRIBE	0	We understand each other perfectly.	
__私達は心が通じ合っていますね。
__よく分かっているようで。
FormID: 0018B2C4	Generic	BRIBE	0	Handsomely done. A pleasure doing business with you.	
__気前がいいですね。あなたとはうまくやっていけそうです。
__気前がいいことで。今後ともよろしく。
FormID: 0018B2C5	Generic	BRIBE	0	Excellent! I accept!	
__素晴らしい! 戴きます!
__素晴らしい!戴きます!
__やった!戴きます!
FormID: 0006232B	Generic	BRIBE	0	Oh, that's just the thing!	
__おお、それですよ。
__おー、それそれ!
FormID: 0006232C	Generic	BRIBE	0	For me? You shouldn't have!	
__私に? こんな事良くないですよ。
__私に?こんな事良くないですよ。
__くれるって?どうもありがとう!
FormID: 0018B2D2	Generic	JOKEDISLIKE	0	That's just stupid.	
__冗談でしょう。
__下らないにも程があります。
__下らない。
FormID: 0018B2D3	Generic	JOKEDISLIKE	0	What a dumb joke.	
__何てくだらない冗談でしょう。
__つまらないジョークだな。
FormID: 0018B2D4	Generic	JOKEDISLIKE	0	You think that's funny?	
__何が面白いのですか?
__何が面白いんだろう?
FormID: 0006231F	Generic	JOKEDISLIKE	0	Sorry. I don't get it.	
__すみません、言っている意味が分かりません。
__悪いけど、理解できない。
FormID: 00062320	Generic	JOKEDISLIKE	0	That's just not funny.	
__全く面白くありません。
__なんだつまらない。
FormID: 0018B2D8	Generic	JOKELIKE	0	Yeah. I get it.	
__ええ、分かります。
__ウン、イイですね。
__へー、なるほど。
FormID: 0018B2D9	Generic	JOKELIKE	0	Good one.	
__いいですね。
__なかなかいいジョークだね。
__うまい。
FormID: 0018B2DA	Generic	JOKELIKE	0	Not bad. Not bad at all.	
__悪くない、うん、全く悪くないね。
__まあまあ。いや面白いかも。
FormID: 0006231D	Generic	JOKELIKE	0	Sure. That's cute.	
__確かに、可愛らしいです。
__うん。結構いいね。
__うん。気が利いてる。
FormID: 0006231E	Generic	JOKELIKE	0	That's pretty good.	
__とてもいいですね。
__まぁまぁかな。
FormID: 0018B2DB	Generic	JOKELOVE	0	Oh, that's great! That's really too much!	
__おお、素晴らしい! 本当に素晴らしいです!
__おお、素晴らしい!本当に素晴らしいです!
__おぉー、お見事!本当に上手いなぁ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS