OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Books/MQ02CrumpledPinerLetter03
の編集
Top
/
Vanilla
/
Books
/
MQ02CrumpledPinerLetter03
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Crumpled Piece of Paper **訳題 [#name_ja] -紙くず *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <p> <font face=5> Mother, <P> What do you expect me to do about it? Come to the City, track down the assassins, and bring them to justice myself? <P> And are there assassins banging on your door? Do you have some reason to think they're coming for you next? <P> Please. Don't panic. These assassinations have upset everyone. But you just have to go on with your life. <P> I don't know what you're worried about. Everything is fine here. Everyone is getting on with business, like the Chancellor says. The Elder Council has everything under control. Certainly you don't expect me to <P> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <p> <font face=5> 母さん、 <P> 僕に何をしろっていうの?Imperial_Cityにいって、暗殺者を追跡し、自分の手で正義の鉄槌を下せと? <P> 暗殺者が戸口にいるの?次は母さんのところに暗殺者が行くなんて思う理由があるの? <P> おねがいだ。パニックしないで。暗殺で皆驚いたけど、いつもの生活をするべきなんだ。 <P> 何を心配しているのかわからないよ。ここでは全てが順調だ。皆Chancellorが言うように、自分の仕事をしてる。Elder_Councilは全てを管理できている。もちろん母さんは僕に <P> }}}} #pre{{{{ <p> <font face=5> 母さんへ, <P> 僕に何をしろって言うの?帝都に行って、暗殺者を追跡して裁きを下せとでも? <P> それと暗殺者が玄関のドアを叩いてるって?母さんが次に命を狙われるような理由があるの? <P> お願いだ。パニックにならないで。今回の暗殺事件で衝撃を受けているのはみんな同じさ。だから母さんも、いつも通りの生活を続けるべきだよ。 <P> 母さんが何をそこまで心配しているのか、さっぱり分からないよ。僕のいるところは全部順調だよ。議長の言う通り、みんないつも通りの生活を続けている。元老院も現状を把握しているから、母さんは <P> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換えてください // ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意して下さい // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#name] **原題 [#name_en] -Crumpled Piece of Paper **訳題 [#name_ja] -紙くず *本文 [#text] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <p> <font face=5> Mother, <P> What do you expect me to do about it? Come to the City, track down the assassins, and bring them to justice myself? <P> And are there assassins banging on your door? Do you have some reason to think they're coming for you next? <P> Please. Don't panic. These assassinations have upset everyone. But you just have to go on with your life. <P> I don't know what you're worried about. Everything is fine here. Everyone is getting on with business, like the Chancellor says. The Elder Council has everything under control. Certainly you don't expect me to <P> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <p> <font face=5> 母さん、 <P> 僕に何をしろっていうの?Imperial_Cityにいって、暗殺者を追跡し、自分の手で正義の鉄槌を下せと? <P> 暗殺者が戸口にいるの?次は母さんのところに暗殺者が行くなんて思う理由があるの? <P> おねがいだ。パニックしないで。暗殺で皆驚いたけど、いつもの生活をするべきなんだ。 <P> 何を心配しているのかわからないよ。ここでは全てが順調だ。皆Chancellorが言うように、自分の仕事をしてる。Elder_Councilは全てを管理できている。もちろん母さんは僕に <P> }}}} #pre{{{{ <p> <font face=5> 母さんへ, <P> 僕に何をしろって言うの?帝都に行って、暗殺者を追跡して裁きを下せとでも? <P> それと暗殺者が玄関のドアを叩いてるって?母さんが次に命を狙われるような理由があるの? <P> お願いだ。パニックにならないで。今回の暗殺事件で衝撃を受けているのはみんな同じさ。だから母さんも、いつも通りの生活を続けるべきだよ。 <P> 母さんが何をそこまで心配しているのか、さっぱり分からないよ。僕のいるところは全部順調だよ。議長の言う通り、みんないつも通りの生活を続けている。元老院も現状を把握しているから、母さんは <P> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼