OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Charactergen-04
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
Charactergen-04
FormID: 0001E8F1 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Crusader. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はCrusaderとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Crusader としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F2 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Healer. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はHealerとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Healer としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F3 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're an experienced Knight. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はKnightとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Knight としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F4 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Mage. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMageとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Mage としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F5 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Monk. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMonkとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Monk としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F6 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Nightblade. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はNightbladeとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Nightblade としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F7 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Pilgrim. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はPilgrimとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Pilgrim としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F8 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Rogue. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はRogueとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Rogue としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F9 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Scout. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はScoutとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Scout としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FA Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Sorcerer. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はSorcererとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Sorcerer としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FC Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Thief. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はThiefとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Thief としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FD Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Warrior. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWarriorとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Warrior としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FF Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Witchhunter. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWitchhunterとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Witchhunter としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E901 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're experienced enough to handle them. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前は 幅広く経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は幅広く経験を積んでいる?違うか? FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 0 First you need to get out of here. Through that door must be the entrance to the sewers, past the locked gate. That's where we were heading. __まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると地下水道の入り口に出る。そして鍵のかかった門をくぐれ。そこが我々の目指していた場所だ。 __まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると下水道の入り口に出る。その先には鍵のかかった出口がある。そこが我々の目指していた場所だ。 FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 1 It's a secret way out of the Imperial City. Or it was supposed to be secret. __それがImperial Cityの外に出る秘密の通路だ。あるいは既に秘密でなかったのかも知れん。 __それはImperial Cityの外に通じる秘密の通路だ。あるいは、もう秘密でなかったのかも知れんが。 FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 2 Here. You'll need this key for the last door into the sewers. __さあ、地下水道へ続く扉の鍵だ。 __さあ、下水道へ続く扉の鍵だ。 __ほら。下水道の扉の鍵だ。 FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 0 Nothing I ever heard about. But Jauffre would be the one to know. He's the Grandmaster of my Order. __聞いた事がない。だが、Jauffre なら知っているだろう。彼は我が部隊の最高責任者なのだ。 __まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は組織のGrandmasterなんだ。 __まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は我が騎士団のGrandmasterだ。 FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 1 Although you may not think so to meet him. He lives quietly as a monk at Weynon Priory, near the city of Chorrol. __だが、簡単に会えると思わない方がいい。彼はChorrolに近いWeynon Prioryで僧侶として静かに暮らしている。 __だが、気負う必要はない。彼は Chorrol 郊外の Weynon 修道院の僧侶として静かに暮らしている。 __だが、気負う必要はない。Chorrol郊外にあるWeynon修道院で、僧侶として静かに暮らしている。 FormID: 0001E8E7 Charactergen CGBaurusB 0 Jauffre? He said that? Why? __Jauffre?皇帝がそう仰ったのか? なぜだ? __Jauffre?陛下がそう仰ったのか? なぜだ? FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 0 Strange. He saw something in you. Trusted you. __不思議だ。皇帝はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。 __不思議だ。陛下はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 1 They say it's the Dragon Blood, that flows through the veins of every Septim. They see more than lesser men. __奴等は Septim一族に纏わりつくDragonの血族だそうだ。とても人には見えない。 __人々はSeptim一族に受け継がれるそれを、Dragon_Bloodと呼ぶ。彼らには常人には見えないものが見通せるのだ。 __Dragon_Bloodというヤツかもしれない。Septimの一族には、その血が流れている。常人には見えないものが見通せるのだ。 __Septimの血筋には、Dragon_Bloodが流れているという。常人には見えないものが見通せるんだ。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 2 The Amulet of Kings is a sacred symbol of the Empire. Most people think of the Red Dragon Crown, but that's just jewelry. __王のアミュレットは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon の冠だと思っているが、本当は宝石のことなのだ。 __Amulet of Kingsは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon Crownだと思っているが、本当は宝石のことなのだ。 __Amulet of Kings は皇帝の神聖なる象徴だ。皇帝の象徴は Red Dragon Crown だと思っている者が多いが、あれは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の神権の象徴だ。Red Dragon Crownだと考える者が多いが、あれはただの宝石さ。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 3 The Amulet has power. Only a true heir of the Blood can wear it, they say. __アミュレットは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。 __Amulet of Kingsは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。 __Amulet of Kingsには特別な力が備わっている。その血を受け継ぐ真の後継者だけが身に付けられるそうだが。 __Amuletには力がある。Dragon_Bloodの継承者だけが身に着けられるらしい。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 4 He must have given it to you for a reason. Did he say why? __皇帝は何か理由があってお前に託したのだろう。その理由を話していたか? __陛下は何か考えがあって、お前に託したのだ。何か仰っていたか? FormID: 0000BCDF Charactergen CharGenEmperor 0 Who now will save us from the coming darkness? __もはや迫る闇から我らを救う者はいないのか? FormID: 0000BCAA Charactergen CharGenEmperor 0 This can only lead to your death. My guardians are sworn to protect me. __君の死を早めるだけだ、私は衛兵たちに守られている。 FormID: 0000BCAC Charactergen CharGenEmperor 0 Your destiny calls you down a different road. Please help us. __運命は君に違う道を用意したようだ。我らを助けてほしい。 FormID: 0001E912 Charactergen WeynonPrioryTopic 0 A chapterhouse of the Order of Talos, a monastic order connected to the Blades. It's located on the Black Road just outside of Chorrol. __Talos修道会の参事会会議場という場所があります。この修道会の命令はブレードに連絡されるのです。建物はChorrolを通るBlack Roadの脇にありますよ。 __Order of Talosの支所である参事会集会所が有りますが、この修道院的な組織はBladesに繋がっています。その建物はBlack Road沿い、Chorrol出て直ぐの所に有ります。 __我が Blades と密接な関係がある修道士組織『Order of Talos』の支部館だ。その建物は Black Road 沿い、Chorrol を出てすぐの所にある。 __Talos修道会の僧院だ。Talos修道会はBladesと関係が深いのだ。Black Road沿いのChorrol郊外にある。 FormID: 0000B206 Charactergen CharGenGlenroy 0 I'm out of patience with you, prisoner! __私を怒らせるなよ、囚人! __いい加減にしろ、囚人! FormID: 0002508C Charactergen CharGenGlenroy 0 Don't push me, prisoner. __押すんじゃない。 __押すな、囚人。 FormID: 0000B205 Charactergen CharGenGlenroy 0 You don't want to do that again. __2度と同じ事をしたくないだろう。 __2度と同じ事をするなよ。 FormID: 0000B207 Charactergen CharGenBaurus 0 Don't say I didn't warn you. __君を注意しなかったことは言わないでくれよ。 __警告したはずだ。 FormID: 0000B1C7 Charactergen CharGenBaurus 0 Do you have a death wish? Trust me, you don't want to try that again. __死にたいのか? 私を信用しろ。2度とするんじゃないぞ。 FormID: 0000B1C5 Charactergen CharGenBaurus 0 That's not smart. __愚かなことだぞ。 FormID: 0000B1C6 Charactergen CharGenBaurus 0 You're lucky I like you. Otherwise you'd be dead already. __俺はお前を悪く思っていない。でなければ、お前はもう死んでいるはずだ。 __俺に気に入られていて幸運だな。でなければ、お前はもう死んでいる。 FormID: 0002AD1C Charactergen CGEmperor05 0 So do we all. But what path can be avoided whose end is fixed by the almighty Gods? __皆同じだ。だが、全能の神が下す終焉に、一体誰が抗えるというのか。 FormID: 0002AD1B Charactergen CGEmperor04 0 You will find your own path. Take care... there will be blood and death before the end. __道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...終焉は血と死と共に来る。 __道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...流血と死の先に終焉が待っている。 __自らの道を見つけるだろう。だが気をつけよ...終焉に至る前に流血と死が待っていよう。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 0 Perhaps the Gods have placed you here so that we may meet. __おそらく神が我々を出会わせる為にお前をここに導いたのだろう。 __おそらく、そなたがここに居るのは、私と会わせるための神々のご意思だろう。 __我らを巡り合わせるために、神々がそなたをここへと導いたのだろう。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 1 As for what you have done... it does not matter. __お前がした事...それは大した問題ではないのだ。 __そなたの過去...それは問題ではない。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 2 That is not what you will be remembered for. __お前には知る由もないことだろう。 __そなたには知る術もないだろう。 __それが人々の記憶に残らないからだ。 __そなたが記憶される理由はそれではないからだ。 FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 0 I am your emperor, Uriel Septim. By the grace of the Gods, I serve Tamriel as her ruler. __私はこの国の皇帝、Uriel Septimだ。神々の御力によって、私は統治者としてTamrielに仕えている。 FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 1 You are a citizen of Tamriel, and you, too, shall serve her in your own way. __お前はTamrielの市民。そしてお前も自分のやり方でTamrielに仕えるのだ。 __そなたはTamrielの市民。そして、そなたも、そなたなりにTamrielに仕えるのだ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons, and I'm next. __暗殺者が息子達を襲撃した。次は私の番だ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。次は私の番だ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 1 My Blades are leading me out of the city along a secret escape route. __ブレードが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。 __Bladesが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。 __我がBladesは、秘密の脱出ルートを通って、私を都の外に脱出させるつもりだ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 2 By chance, the entrance to that escape route leads through your cell. __偶然にも、逃走用通路の入り口がお前の牢屋にあったのだ。 __どうしたことか、脱出ルートの入り口が、そなたの牢屋にあったのだ。 FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons. A secret passage here leads out of the city. __暗殺者が我が息子達を襲撃した。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。ここにある秘密の通路は、都の外に通じているのだ。 FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 1 The captain and her men... it's their duty to protect me. I will do as they say. __隊長とその部下...彼女らの任務は私を守ること。私は彼らの言う通りにするだけだ。 __隊長とその部下たちは...私を護衛することが彼らの責務なのだ。私は彼らに従う。 FormID: 0001E8E1 Charactergen UrielSeptimTopic 0 May Talos guide his soul to Aetherius. Rest in peace, my Lord. __Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が王よ。 __Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が主よ。 __Talosよ、陛下の魂をAetheriusへとお導きください。安らかに。 FormID: 000178C9 Charactergen UrielSeptimTopic 0 My job is to make sure the Emperor gets out of here alive, and I intend to do it. __私の任務は皇帝をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。 __私の任務は陛下をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。 __私の任務はなんとしても陛下を生きてここから脱出させることだ。やり遂げてみせる。 __俺の仕事は、陛下を生きてここから脱出させること。やり遂げてみせる。
FormID: 0001E8F1 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Crusader. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はCrusaderとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Crusader としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F2 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Healer. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はHealerとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Healer としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F3 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're an experienced Knight. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はKnightとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Knight としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F4 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Mage. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMageとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Mage としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F5 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Monk. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMonkとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Monk としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F6 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Nightblade. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はNightbladeとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Nightblade としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F7 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Pilgrim. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はPilgrimとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Pilgrim としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F8 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Rogue. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はRogueとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Rogue としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8F9 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Scout. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はScoutとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Scout としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FA Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Sorcerer. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はSorcererとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Sorcerer としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FC Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Thief. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はThiefとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Thief としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FD Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Warrior. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWarriorとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Warrior としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E8FF Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Witchhunter. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWitchhunterとしての経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Witchhunter としての経験を積んでいるようだな? FormID: 0001E901 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're experienced enough to handle them. Am I right? __この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前は 幅広く経験を積んでいる。そうではないか? __この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は幅広く経験を積んでいる?違うか? FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 0 First you need to get out of here. Through that door must be the entrance to the sewers, past the locked gate. That's where we were heading. __まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると地下水道の入り口に出る。そして鍵のかかった門をくぐれ。そこが我々の目指していた場所だ。 __まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると下水道の入り口に出る。その先には鍵のかかった出口がある。そこが我々の目指していた場所だ。 FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 1 It's a secret way out of the Imperial City. Or it was supposed to be secret. __それがImperial Cityの外に出る秘密の通路だ。あるいは既に秘密でなかったのかも知れん。 __それはImperial Cityの外に通じる秘密の通路だ。あるいは、もう秘密でなかったのかも知れんが。 FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 2 Here. You'll need this key for the last door into the sewers. __さあ、地下水道へ続く扉の鍵だ。 __さあ、下水道へ続く扉の鍵だ。 __ほら。下水道の扉の鍵だ。 FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 0 Nothing I ever heard about. But Jauffre would be the one to know. He's the Grandmaster of my Order. __聞いた事がない。だが、Jauffre なら知っているだろう。彼は我が部隊の最高責任者なのだ。 __まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は組織のGrandmasterなんだ。 __まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は我が騎士団のGrandmasterだ。 FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 1 Although you may not think so to meet him. He lives quietly as a monk at Weynon Priory, near the city of Chorrol. __だが、簡単に会えると思わない方がいい。彼はChorrolに近いWeynon Prioryで僧侶として静かに暮らしている。 __だが、気負う必要はない。彼は Chorrol 郊外の Weynon 修道院の僧侶として静かに暮らしている。 __だが、気負う必要はない。Chorrol郊外にあるWeynon修道院で、僧侶として静かに暮らしている。 FormID: 0001E8E7 Charactergen CGBaurusB 0 Jauffre? He said that? Why? __Jauffre?皇帝がそう仰ったのか? なぜだ? __Jauffre?陛下がそう仰ったのか? なぜだ? FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 0 Strange. He saw something in you. Trusted you. __不思議だ。皇帝はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。 __不思議だ。陛下はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 1 They say it's the Dragon Blood, that flows through the veins of every Septim. They see more than lesser men. __奴等は Septim一族に纏わりつくDragonの血族だそうだ。とても人には見えない。 __人々はSeptim一族に受け継がれるそれを、Dragon_Bloodと呼ぶ。彼らには常人には見えないものが見通せるのだ。 __Dragon_Bloodというヤツかもしれない。Septimの一族には、その血が流れている。常人には見えないものが見通せるのだ。 __Septimの血筋には、Dragon_Bloodが流れているという。常人には見えないものが見通せるんだ。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 2 The Amulet of Kings is a sacred symbol of the Empire. Most people think of the Red Dragon Crown, but that's just jewelry. __王のアミュレットは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon の冠だと思っているが、本当は宝石のことなのだ。 __Amulet of Kingsは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon Crownだと思っているが、本当は宝石のことなのだ。 __Amulet of Kings は皇帝の神聖なる象徴だ。皇帝の象徴は Red Dragon Crown だと思っている者が多いが、あれは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。 __Amulet of Kingsは帝国の神権の象徴だ。Red Dragon Crownだと考える者が多いが、あれはただの宝石さ。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 3 The Amulet has power. Only a true heir of the Blood can wear it, they say. __アミュレットは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。 __Amulet of Kingsは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。 __Amulet of Kingsには特別な力が備わっている。その血を受け継ぐ真の後継者だけが身に付けられるそうだが。 __Amuletには力がある。Dragon_Bloodの継承者だけが身に着けられるらしい。 FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 4 He must have given it to you for a reason. Did he say why? __皇帝は何か理由があってお前に託したのだろう。その理由を話していたか? __陛下は何か考えがあって、お前に託したのだ。何か仰っていたか? FormID: 0000BCDF Charactergen CharGenEmperor 0 Who now will save us from the coming darkness? __もはや迫る闇から我らを救う者はいないのか? FormID: 0000BCAA Charactergen CharGenEmperor 0 This can only lead to your death. My guardians are sworn to protect me. __君の死を早めるだけだ、私は衛兵たちに守られている。 FormID: 0000BCAC Charactergen CharGenEmperor 0 Your destiny calls you down a different road. Please help us. __運命は君に違う道を用意したようだ。我らを助けてほしい。 FormID: 0001E912 Charactergen WeynonPrioryTopic 0 A chapterhouse of the Order of Talos, a monastic order connected to the Blades. It's located on the Black Road just outside of Chorrol. __Talos修道会の参事会会議場という場所があります。この修道会の命令はブレードに連絡されるのです。建物はChorrolを通るBlack Roadの脇にありますよ。 __Order of Talosの支所である参事会集会所が有りますが、この修道院的な組織はBladesに繋がっています。その建物はBlack Road沿い、Chorrol出て直ぐの所に有ります。 __我が Blades と密接な関係がある修道士組織『Order of Talos』の支部館だ。その建物は Black Road 沿い、Chorrol を出てすぐの所にある。 __Talos修道会の僧院だ。Talos修道会はBladesと関係が深いのだ。Black Road沿いのChorrol郊外にある。 FormID: 0000B206 Charactergen CharGenGlenroy 0 I'm out of patience with you, prisoner! __私を怒らせるなよ、囚人! __いい加減にしろ、囚人! FormID: 0002508C Charactergen CharGenGlenroy 0 Don't push me, prisoner. __押すんじゃない。 __押すな、囚人。 FormID: 0000B205 Charactergen CharGenGlenroy 0 You don't want to do that again. __2度と同じ事をしたくないだろう。 __2度と同じ事をするなよ。 FormID: 0000B207 Charactergen CharGenBaurus 0 Don't say I didn't warn you. __君を注意しなかったことは言わないでくれよ。 __警告したはずだ。 FormID: 0000B1C7 Charactergen CharGenBaurus 0 Do you have a death wish? Trust me, you don't want to try that again. __死にたいのか? 私を信用しろ。2度とするんじゃないぞ。 FormID: 0000B1C5 Charactergen CharGenBaurus 0 That's not smart. __愚かなことだぞ。 FormID: 0000B1C6 Charactergen CharGenBaurus 0 You're lucky I like you. Otherwise you'd be dead already. __俺はお前を悪く思っていない。でなければ、お前はもう死んでいるはずだ。 __俺に気に入られていて幸運だな。でなければ、お前はもう死んでいる。 FormID: 0002AD1C Charactergen CGEmperor05 0 So do we all. But what path can be avoided whose end is fixed by the almighty Gods? __皆同じだ。だが、全能の神が下す終焉に、一体誰が抗えるというのか。 FormID: 0002AD1B Charactergen CGEmperor04 0 You will find your own path. Take care... there will be blood and death before the end. __道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...終焉は血と死と共に来る。 __道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...流血と死の先に終焉が待っている。 __自らの道を見つけるだろう。だが気をつけよ...終焉に至る前に流血と死が待っていよう。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 0 Perhaps the Gods have placed you here so that we may meet. __おそらく神が我々を出会わせる為にお前をここに導いたのだろう。 __おそらく、そなたがここに居るのは、私と会わせるための神々のご意思だろう。 __我らを巡り合わせるために、神々がそなたをここへと導いたのだろう。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 1 As for what you have done... it does not matter. __お前がした事...それは大した問題ではないのだ。 __そなたの過去...それは問題ではない。 FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 2 That is not what you will be remembered for. __お前には知る由もないことだろう。 __そなたには知る術もないだろう。 __それが人々の記憶に残らないからだ。 __そなたが記憶される理由はそれではないからだ。 FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 0 I am your emperor, Uriel Septim. By the grace of the Gods, I serve Tamriel as her ruler. __私はこの国の皇帝、Uriel Septimだ。神々の御力によって、私は統治者としてTamrielに仕えている。 FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 1 You are a citizen of Tamriel, and you, too, shall serve her in your own way. __お前はTamrielの市民。そしてお前も自分のやり方でTamrielに仕えるのだ。 __そなたはTamrielの市民。そして、そなたも、そなたなりにTamrielに仕えるのだ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons, and I'm next. __暗殺者が息子達を襲撃した。次は私の番だ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。次は私の番だ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 1 My Blades are leading me out of the city along a secret escape route. __ブレードが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。 __Bladesが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。 __我がBladesは、秘密の脱出ルートを通って、私を都の外に脱出させるつもりだ。 FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 2 By chance, the entrance to that escape route leads through your cell. __偶然にも、逃走用通路の入り口がお前の牢屋にあったのだ。 __どうしたことか、脱出ルートの入り口が、そなたの牢屋にあったのだ。 FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons. A secret passage here leads out of the city. __暗殺者が我が息子達を襲撃した。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。 __せがれたちが暗殺者に襲われた。ここにある秘密の通路は、都の外に通じているのだ。 FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 1 The captain and her men... it's their duty to protect me. I will do as they say. __隊長とその部下...彼女らの任務は私を守ること。私は彼らの言う通りにするだけだ。 __隊長とその部下たちは...私を護衛することが彼らの責務なのだ。私は彼らに従う。 FormID: 0001E8E1 Charactergen UrielSeptimTopic 0 May Talos guide his soul to Aetherius. Rest in peace, my Lord. __Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が王よ。 __Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が主よ。 __Talosよ、陛下の魂をAetheriusへとお導きください。安らかに。 FormID: 000178C9 Charactergen UrielSeptimTopic 0 My job is to make sure the Emperor gets out of here alive, and I intend to do it. __私の任務は皇帝をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。 __私の任務は陛下をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。 __私の任務はなんとしても陛下を生きてここから脱出させることだ。やり遂げてみせる。 __俺の仕事は、陛下を生きてここから脱出させること。やり遂げてみせる。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼