OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/DAPeryite
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
DAPeryite
FormID: 0008DD63 DAPeryite GOODBYE 0 Peryite guide your actions. __Peryiteがあなたの行動を指示します。 __Peryiteがあなたの行いを導きます。 FormID: 0008DD64 DAPeryite GOODBYE 0 Precious order to you. __高貴な使命を与えよう。 FormID: 0008DD56 DAPeryite HELLO 0 Peryite save us! __Peryite神が助けて下さる! __Peryiteが助けて下さる! FormID: 0008DD58 DAPeryite HELLO 0 Where is our Lord? __我が主はいづこ? __我らがLordはいづこ? FormID: 0008DD59 DAPeryite HELLO 0 Lord, where are you? __王よ、どこにいらっしゃるのですか? __Lordよ、どこにいらっしゃるのですか? FormID: 0008DD5A DAPeryite HELLO 0 I am sorry, Lord. __申し訳ありません、王よ。 __申し訳ありません、Lordよ。 FormID: 0008DD5B DAPeryite HELLO 0 Never again. Never again. __二度とやってはならない、二度とだ。 FormID: 0008DD5C DAPeryite HELLO 0 Order is restored. __秩序は回復した。 FormID: 0008DD5D DAPeryite HELLO 0 Thank Peryite we've been saved! __Peryite様、お助け頂き、ありがとうございます! __Peryite、お助け頂き、ありがとうございます! FormID: 0008DD62 DAPeryite HELLO 0 What fools we are! __私達は何て愚かなんだ! FormID: 0001EBC7 DAPeryite GREETING 0 We're back. Thank Peryite! __我々は戻ってきた! Peryiteに感謝を! FormID: 0001EBBA DAPeryite GREETING 0 Our time must now be spent in prayer. Perfect order must be achieved. __我々は祈りに時間を費やさなければならない。指令は完璧に果たされる必要があるぞ。 __今こそ我らは祈りに集中せねばならない。完全なる秩序をもたらさねばならない。 FormID: 0001EBB3 DAPeryite GREETING 0 [The Peryite worshipper says nothing.] __[Peryiteの信者は沈黙している。] __[Peryiteの信者は沈黙している] __[Peryiteの信者は何も答えない] FormID: 0008C25E DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 Perhaps they have learned the folly of attempting to touch a Daedra Prince. Take this, with my blessing. May it bring you order. __あの者たちもDaedra Princeに触れようと試みたことが如何に愚かだったか学んだでしょう。我が祝福と、これを。それが汝に秩序をもたらすように。 __あの者たちもDaedra Princeに触れようと試みたことが如何に愚かだったか学んだだろう。我が祝福の下、これを進呈しよう。それが汝に秩序をもたらさん事を。 FormID: 0008DD57 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 You have returned my followers, mortal. The natural order is restored, and for this, I thank you. __我が信徒たちを連れ戻してくれましたか、定命の者よ。これで自然の秩序は回復しました、感謝します。 __我が信徒たちを連れ戻してくれたのか、定命の者よ。これで在るべき秩序は回復した、感謝しようぞ。 FormID: 0008DD5E DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 Return to me when you are prepared. __準備できたら我が許に戻って来てください。 __準備できたら我が許に戻って来るのだ。 __支度が整い次第、我が許に戻って来るのだ。 FormID: 0008DD60 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 I will transport you to the plane of Oblivion in which they are trapped. Find their souls. When all are collected, I will return you here. __彼らが囚われているOblivionの次元に送ります。彼らの魂を見つけてください。全員集めたら、ここに戻しましょう。 __我は彼らが囚われているOblivionの次元に汝を送ろう。そこで彼らの魂を探し出すのだ。全てを集めおえた時、ここに汝を戻そう。 __我は汝をOblivionの次元に送ろう。そこに囚われている彼らの魂を探し出すのだ。全てを集め終えた時、ここに汝を戻そう。 FormID: 0008C25F DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 My followers are trapped between worlds; their bodies here on this plane, their souls in Oblivion. I would have you reunite the bodies and the souls. __我が信徒たちは世界の狭間に囚われてます、肉体はこの次元、魂はOblivionに。肉体と魂を合一して欲しいのです。 __我が信徒達は二つの世界に囚われて居るのだ。肉体はこの世界に、魂はOblivionに。我は汝に彼らの肉体と魂を元通りにして欲しいのだ。 FormID: 0008C260 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 The fools cast a spell in the hopes of summoning me to them. It was prideful and foolish, and it has had its consequences. __愚かにも私を呼び出そうとして呪文を唱えたのでしょうが。高慢にして愚かゆえに、このザマです。 __愚か者どもは我を召喚しようとしたのだ。だが、うぬぼれと愚かさ故、結局このような結果になっておる。 __あの愚か者どもは我を召喚しようと呪文を唱えたのだ。高慢で愚かな行為だ。ゆえに、それにふさわしい結果を招いた。 FormID: 0008C268 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 This one moves! A welcome change. So, mortal, you have found my shrine, and you have seen my followers. They are an embarrassment to me. __事が動いたようです!変化こそ望むところです。 定命の者よ、我の神殿を見つけ、信徒を見ましたか。 彼らに困惑させられていたところなのです。 __事が動いたようだな!変化こそ望むところだ。定命の者よ、神殿で汝は我が信徒を見たであろう。我は現状に困惑して居る。 __動いたようだな!変化こそ望むところだ。定命の者よ、shrineで汝は我が信徒を見たであろう。我は現状に困惑して居る。 __この者は動いておる!望ましい変化だ。定命の者よ、汝は我がshrineを見つけ、我が信徒を見た。あの者どもは我が困惑の種となっているのだ。
FormID: 0008DD63 DAPeryite GOODBYE 0 Peryite guide your actions. __Peryiteがあなたの行動を指示します。 __Peryiteがあなたの行いを導きます。 FormID: 0008DD64 DAPeryite GOODBYE 0 Precious order to you. __高貴な使命を与えよう。 FormID: 0008DD56 DAPeryite HELLO 0 Peryite save us! __Peryite神が助けて下さる! __Peryiteが助けて下さる! FormID: 0008DD58 DAPeryite HELLO 0 Where is our Lord? __我が主はいづこ? __我らがLordはいづこ? FormID: 0008DD59 DAPeryite HELLO 0 Lord, where are you? __王よ、どこにいらっしゃるのですか? __Lordよ、どこにいらっしゃるのですか? FormID: 0008DD5A DAPeryite HELLO 0 I am sorry, Lord. __申し訳ありません、王よ。 __申し訳ありません、Lordよ。 FormID: 0008DD5B DAPeryite HELLO 0 Never again. Never again. __二度とやってはならない、二度とだ。 FormID: 0008DD5C DAPeryite HELLO 0 Order is restored. __秩序は回復した。 FormID: 0008DD5D DAPeryite HELLO 0 Thank Peryite we've been saved! __Peryite様、お助け頂き、ありがとうございます! __Peryite、お助け頂き、ありがとうございます! FormID: 0008DD62 DAPeryite HELLO 0 What fools we are! __私達は何て愚かなんだ! FormID: 0001EBC7 DAPeryite GREETING 0 We're back. Thank Peryite! __我々は戻ってきた! Peryiteに感謝を! FormID: 0001EBBA DAPeryite GREETING 0 Our time must now be spent in prayer. Perfect order must be achieved. __我々は祈りに時間を費やさなければならない。指令は完璧に果たされる必要があるぞ。 __今こそ我らは祈りに集中せねばならない。完全なる秩序をもたらさねばならない。 FormID: 0001EBB3 DAPeryite GREETING 0 [The Peryite worshipper says nothing.] __[Peryiteの信者は沈黙している。] __[Peryiteの信者は沈黙している] __[Peryiteの信者は何も答えない] FormID: 0008C25E DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 Perhaps they have learned the folly of attempting to touch a Daedra Prince. Take this, with my blessing. May it bring you order. __あの者たちもDaedra Princeに触れようと試みたことが如何に愚かだったか学んだでしょう。我が祝福と、これを。それが汝に秩序をもたらすように。 __あの者たちもDaedra Princeに触れようと試みたことが如何に愚かだったか学んだだろう。我が祝福の下、これを進呈しよう。それが汝に秩序をもたらさん事を。 FormID: 0008DD57 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 You have returned my followers, mortal. The natural order is restored, and for this, I thank you. __我が信徒たちを連れ戻してくれましたか、定命の者よ。これで自然の秩序は回復しました、感謝します。 __我が信徒たちを連れ戻してくれたのか、定命の者よ。これで在るべき秩序は回復した、感謝しようぞ。 FormID: 0008DD5E DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 Return to me when you are prepared. __準備できたら我が許に戻って来てください。 __準備できたら我が許に戻って来るのだ。 __支度が整い次第、我が許に戻って来るのだ。 FormID: 0008DD60 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 I will transport you to the plane of Oblivion in which they are trapped. Find their souls. When all are collected, I will return you here. __彼らが囚われているOblivionの次元に送ります。彼らの魂を見つけてください。全員集めたら、ここに戻しましょう。 __我は彼らが囚われているOblivionの次元に汝を送ろう。そこで彼らの魂を探し出すのだ。全てを集めおえた時、ここに汝を戻そう。 __我は汝をOblivionの次元に送ろう。そこに囚われている彼らの魂を探し出すのだ。全てを集め終えた時、ここに汝を戻そう。 FormID: 0008C25F DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 My followers are trapped between worlds; their bodies here on this plane, their souls in Oblivion. I would have you reunite the bodies and the souls. __我が信徒たちは世界の狭間に囚われてます、肉体はこの次元、魂はOblivionに。肉体と魂を合一して欲しいのです。 __我が信徒達は二つの世界に囚われて居るのだ。肉体はこの世界に、魂はOblivionに。我は汝に彼らの肉体と魂を元通りにして欲しいのだ。 FormID: 0008C260 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 The fools cast a spell in the hopes of summoning me to them. It was prideful and foolish, and it has had its consequences. __愚かにも私を呼び出そうとして呪文を唱えたのでしょうが。高慢にして愚かゆえに、このザマです。 __愚か者どもは我を召喚しようとしたのだ。だが、うぬぼれと愚かさ故、結局このような結果になっておる。 __あの愚か者どもは我を召喚しようと呪文を唱えたのだ。高慢で愚かな行為だ。ゆえに、それにふさわしい結果を招いた。 FormID: 0008C268 DAPeryite DAPeryiteSpeech 0 This one moves! A welcome change. So, mortal, you have found my shrine, and you have seen my followers. They are an embarrassment to me. __事が動いたようです!変化こそ望むところです。 定命の者よ、我の神殿を見つけ、信徒を見ましたか。 彼らに困惑させられていたところなのです。 __事が動いたようだな!変化こそ望むところだ。定命の者よ、神殿で汝は我が信徒を見たであろう。我は現状に困惑して居る。 __動いたようだな!変化こそ望むところだ。定命の者よ、shrineで汝は我が信徒を見たであろう。我は現状に困惑して居る。 __この者は動いておる!望ましい変化だ。定命の者よ、汝は我がshrineを見つけ、我が信徒を見た。あの者どもは我が困惑の種となっているのだ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼