OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Generic-02
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
Generic-02
FormID: 000091EB Generic BarterBuyItem 0 You bought that for a song. __捨て値で買ったね。 FormID: 000091EC Generic BarterBuyItem 0 I let that go too cheaply. __負け過ぎた。 FormID: 000091ED Generic BarterBuyItem 0 You drive a hard bargain. __そりゃ、何とも安すぎるぜ。 FormID: 0000921C Generic BarterBuyItem 0 A fine bargain for you. __ひどい大安売りだぜ。 FormID: 000389A1 Generic Training 0 Let's see if we can't teach you a thing or two. __何か教えられるかやってみましょう。 FormID: 00066A57 Generic Training 0 I'm willing to teach, if you're willing to learn. __もし学びたい気があるのなら、教えてあげましょう。 FormID: 00066A5A Generic Training 0 There's much I can show you. __あなたに見本に示せることが沢山あります。 FormID: 00066A5B Generic Training 0 Let's get to training. __訓練を始めましょう。 FormID: 00066A5C Generic Training 0 You've got a lot to learn. __学ぶべきことが多くあります。 FormID: 00066A5D Generic Training 0 I can show you some new things. __新しい事をいくつか教えられます。 FormID: 00066A5E Generic Training 0 Good that you want to get better. __向上したいと思うことはよいことです。 FormID: 00066A5F Generic Training 0 Pay attention, and you can learn a lot. __注意を払えば、多くのことを学べます。 FormID: 000389A2 Generic Training 0 Knowledge is the key to success in any endeavor. __知識があらゆる挑戦の成功への鍵です。 FormID: 000389A3 Generic Training 0 Knowledge is power. __知識は力です。 FormID: 00038999 Generic Repair 0 If it's broken, I can fix it. __壊れたら、修理しますよ。 FormID: 00066A53 Generic Repair 0 Not smart to carry around broken equipment. __壊れた装備を持ち運ぶのは利口じゃない。 FormID: 00066A54 Generic Repair 0 I can repair almost anything. __どんな物でも修理しますよ。 FormID: 00066A55 Generic Repair 0 I'm pretty handy. What needs to be fixed? __お役に立ちましょう。何を修理しましょうか? FormID: 00066A56 Generic Repair 0 I can fix whatever you break. __どんな壊れた物だって修理しますよ。 FormID: 00066A58 Generic Repair 0 Can't go into battle with broken equipment. __壊れた装備では戦いには行けませんよ。 FormID: 00066A59 Generic Repair 0 Let me take a look at what you've got. __壊れた物を見せてくれませんか。 FormID: 00066A60 Generic Repair 0 If I can't fix it, it ain't broke. __もし直せないなら、それは壊れてないんですよ。 (壊れてますね。のほうがいい?) __もし私に直せない物なら、それは壊れてないんですよ。 FormID: 0003899A Generic Repair 0 For the right price, I can make anything good-as-new. __まっとうな価格で新品同様にするよ。 FormID: 0003899B Generic Repair 0 Let's see what we've got here. __手に入れたものを、見せてくれませんか。 FormID: 0003D07D Generic BarterFail 0 You've priced yourself out of a deal. Care to make a counter-offer? __合意できない値段だな。考え直す気はあるか? FormID: 0003D07C Generic BarterFail 0 Don't try to cheat me you misbegotten whelp! __騙そうとするなよこのくそガキ! FormID: 0003D07B Generic BarterFail 0 I don't think so. You wouldn't try to cheat an old pro, would you? __だめだね。ベテランを騙そうとするべきじゃないだろ? FormID: 0003D07A Generic BarterFail 0 No deal. Better I should steal it myself. __だめだ。自分で盗んだほうがまだましだ。 FormID: 0003D079 Generic BarterFail 0 I can't make that deal. Even for you. __これはだめだ。たとえ相手があんたでも、だ。 FormID: 000091D1 Generic BarterFail 0 I can't make that deal. __合意できない。 FormID: 000091DE Generic BarterFail 0 No deal. __だめだ。 FormID: 000091DF Generic BarterFail 0 Make me a better offer. __もっとましな提案をしてくれ。 FormID: 000091E0 Generic BarterFail 0 That's just not reasonable. __妥当じゃないね。 FormID: 000091E1 Generic BarterFail 0 You need to make a better offer. __もっとましな提案が必要だよ。 FormID: 000091E2 Generic BarterFail 0 I can't afford to do that. __そんな余裕はない。 FormID: 000091E3 Generic BarterFail 0 You're trying to drive me out of business. __仕事をなくしそうだ。 FormID: 000091E4 Generic BarterFail 0 You've got to be kidding. __冗談に違いない。 FormID: 0000921E Generic BarterFail 0 I can't do that. __それはできない。 FormID: 0000921F Generic BarterFail 0 You don't expect me to make that deal, do you? __この提案を受け入れるとは思ってないんだろ? FormID: 0003E452 Generic Barter 0 I am eager to peruse your haul. __あんたの戦利品を見るのが楽しみだ。 FormID: 0003D078 Generic Barter 0 How may I help a guild brother? __いらっしゃいませ。 FormID: 0003E453 Generic Barter 0 You always bring in good business. __あなたはいつも良い取引を持ってきますね。 FormID: 0003D077 Generic Barter 0 Shh! Keep it down. This isn't exactly legal. __しっ。静かに。これは合法じゃないんでね。 FormID: 0003E454 Generic Barter 0 You are one hot customer! __いやーあんたは良いお客さんだ。 FormID: 0003D076 Generic Barter 0 So what's hot today? __さあ。今日は何が目当てだい? FormID: 0003E455 Generic Barter 0 This should be good! __良いね。 FormID: 0003D075 Generic Barter 0 Show me your stuff. __あなたの持ち物を見せてくれるかな。 FormID: 0003E456 Generic Barter 0 My favorite customer! Whaddrya got? __なんて素晴らしいお客様だ! FormID: 0003D074 Generic Barter 0 You got some hot property? __いかした品物を持ってるかい? FormID: 00038992 Generic Barter 0 You never know when you might need a good strong potion. Best to stock up now while you can! __良いポーションはいつ必要になるかわからないから,出来るだけ持っといたほうがいいですよ! __良いポーションはいつ必要になるかわからないから、出来るだけ持っといたほうがいいですよ! FormID: 00038991 Generic Barter 0 I have potions, and everything you need to make your own. What will it be? __ポーションと材料があります。何が欲しいですか? FormID: 00038994 Generic Barter 0 Looking to lighten your load, but fill up your coin purse? __荷物を軽く、財布を重くしたいのか? FormID: 00038993 Generic Barter 0 I'll buy just about anything, for the right price. __何でも買うよ、適正な価格で。 FormID: 00038996 Generic Barter 0 Need a bite to eat? Maybe something to wash it down with? __食べ物が必要かい?それに食べ物を喉に流し込む飲み物も? FormID: 00038995 Generic Barter 0 A little food and drink will do you some good. __食べないのも飲まないのもよくないよ。 __ちょっとした飲み食いでもって、体の調子は良くなるだろうよ。 FormID: 000091C3 Generic Barter 0 Looking for some reading material? You've come to the right place. __読み物を探してる?ここはぴったりの場所だ。 __読み物をお探しですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。 FormID: 000091C2 Generic Barter 0 Need a book? You've come to the right place. __本が必要?ぴったりの場所に来たね。 __本をお求めですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。 FormID: 000091C6 Generic Barter 0 I would love to put you in some of my fine garments. __私の素晴らしい衣服を試してください。 FormID: 000091C4 Generic Barter 0 Need new clothing? I have a fantastic selection. __新しい服がいる?素晴らしい品揃えですよ。 FormID: 000091CE Generic Barter 0 Looking to buy a horse? I have some fine animals for sale. __馬を買いたい?素晴らしいものをそろえています。 FormID: 000091C9 Generic Barter 0 Need a new mount? I have fine horses for sale here. __新しい乗り物が必要?素晴らしい馬がいますよ。 FormID: 0000921B Generic Barter 0 Perhaps you need new armor? A weapon? I have a large selection of both. __新しい鎧が必要ですか?武器ですか?両方を多く品揃えしています。 FormID: 0000921A Generic Barter 0 Armor, weapons, I have it all. How may I help you? __鎧、武器、全てあります。いかがなさいますか? FormID: 000091BA Generic Barter 0 Have a look at my wares. I'm sure there's something to suit you. __品物を見てください。ぴったりのものがあると思いますよ。 FormID: 000091BB Generic Barter 0 What can I interest you in? __興味のあるものはありますか? FormID: 000091BC Generic Barter 0 Can I interest you in some of my wares? __興味のある品物はありますか? FormID: 000091BD Generic Barter 0 Only quality goods for sale here. What can I interest you in? __品質の高い品物だけ扱ってます。どれにしますか? FormID: 000091BE Generic Barter 0 I offer the finest goods and lowest prices in all Cyrodiil. __素晴らしい品物をCyrodiilで一番の低価格で提供しています。 FormID: 000091BF Generic Barter 0 May I interest you in some of my fine wares? __この素晴らしい品物はいかがですか? FormID: 000091C0 Generic Barter 0 Let's do business. __商売しましょう。 FormID: 000091C1 Generic Barter 0 Have a look around. You won't find better prices in all Tamriel. __見ていってください。Tamriel全土でもこれより安い価格はないよ。 FormID: 0003DB3B Generic ServiceRefusal 0 No service for the likes of you. Take a hike. __お前みたいな連中に呉れてやるサーヴィスは無いね。失せろ。 FormID: 0003D7FE Generic ServiceRefusal 0 I don't know what you are talking about. I don't buy or sell things. __君が何の話をしているのか、サッパリだよ。商売なんてしてないんだけど。 FormID: 0003D7FF Generic ServiceRefusal 0 I only serve higher ranking Thieves Guild members. Go see Ongar in Bruma. __俺は、盗賊ギルドの中でも、もっとランクの高いメンバーにだけサーヴィスするんだ。Brumaに行って、Ongarに会うんだな。 FormID: 0003D800 Generic ServiceRefusal 0 My services are reserved for more important members of the Thieves Guild. You can always use Ongar in Bruma. __俺のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarの奴なら、いつでも使えるぜ。 __私のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarなら、いつでも使えるよ。 FormID: 0003D801 Generic ServiceRefusal 0 I can't help you until you advance further in the guild. You can use one of the other fences, like Ongar in Bruma. __もっとギルドで昇進するまで、君に手を貸せないよ。他の故買人の連中なら使えるぜ、BrumaのOngarみたいなね。 FormID: 0003D802 Generic ServiceRefusal 0 My services are not for such as you. Go peddle your paltry wares to Ongar in Bruma, or one of the other lesser fences. __俺のサーヴィスは、お前さんみたいなのを対象にしたものじゃない。そのシケた品はBrumaのOngarか、それか、他の下級の故買人のところに行って売ってくれ。 FormID: 00025348 Generic Lost 0 Must have been the wind. __風だったに違いない。 FormID: 00025349 Generic Lost 0 Guess it was nothing. __思うにここには何もいない。 FormID: 0002D407 Generic Lost 0 Hmph. Whatever it was, it's gone now. __ううむ。何がいたかわからんが、もういないようだ。 FormID: 0002D408 Generic Lost 0 Heh, I'd better cut down on the ale. Starting to see things, I am... __ふう、酒減らしたほうがいいかな。変なものが見えるようになってきてる.. FormID: 0002D409 Generic Lost 0 Damn rats, always skirting around in the shadows. Making me jumpy... __いつも闇の中を逃げ回る鼠め。いらいらするな.. FormID: 0002D40A Generic Lost 0 Nothing to worry about, I guess. Just my eyes playing tricks on me. __心配することはない、と思う。目の錯覚だろう。 FormID: 00025344 Generic Unseen 0 Where are you? __どこにいるんだ? FormID: 00025345 Generic Unseen 0 He was here a second ago... __ちょっと前にはここにいたんだが.. FormID: 000038A5 Generic Unseen 0 She was here a second ago... __ちょっと前にはここにいたんだが.. FormID: 0002D404 Generic Unseen 0 Damn! I've lost them! __畜生!見失った! FormID: 0002D406 Generic Unseen 0 Huh? Where did you go? Come out where I can see you! __ん?どこいったんだ?見えるように出てこい! FormID: 0002D3FD Generic Seen 0 You there! Stop where you are! __そこだろ!そこでとまれ! __そこのお前!その場で止まれ! FormID: 001854E9 Generic Seen 0 If it's a fight you want, it's a fight you'll get! __戦いが望みなら、そうするまでだ! __望みとあらば、受けて立とう! FormID: 001854EA Generic Seen 0 Showing your face was the last mistake you'll ever make! __顔を見せたのは一生の不覚だったな! FormID: 001854EB Generic Seen 0 Well well, look who we've got here! __そらそら、そこに居る奴に気を付けろ! FormID: 001854EC Generic Seen 0 By Ysmir's beard, we've got ourselves a live one! __Ysmirのヒゲ面に賭けて、奴を殺す! FormID: 001854ED Generic Seen 0 To arms! To arms! __武器を取れ! 武器を取れ! FormID: 001854EE Generic Seen 0 Your presence here will not be tolerated! __ここに姿を見せたからには、容赦せぬぞ! FormID: 00025338 Generic Noticed 0 Who's there? __誰かいるのか? FormID: 00025339 Generic Noticed 0 What's that? __何だ? FormID: 0002D3FA Generic Noticed 0 Hello? Who's there? __おい?そこにいるのは誰だ? FormID: 0002D3FB Generic Noticed 0 Huh? __ん? FormID: 0018B2E7 Generic PERSUASIONEXIT 0 I don't think so. __そうは思いません。 FormID: 0018B2E8 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm not impressed. __覚えていません。 __感心しないね。 FormID: 0018B2E9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Sorry. __申し訳ない。 FormID: 000622F9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you serious? __本気ですか? FormID: 000622FA Generic PERSUASIONEXIT 0 What a waste of time. __何という時間の無駄使いでしょう。 FormID: 0018B2EA Generic PERSUASIONEXIT 0 Well, maybe. __ええと、多分。 FormID: 0018B2EB Generic PERSUASIONEXIT 0 Oh, come on. __おお、来なさい。 __もう、何言ってるんだ。 FormID: 0018B2EC Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you sure...? __確かですか? FormID: 000622FC Generic PERSUASIONEXIT 0 I really don't get it. __私は本当に分かりません。 FormID: 000622FF Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not quite good enough. __全くもって宜しくありません。 __あまり良くないですね。 FormID: 0018B2ED Generic PERSUASIONEXIT 0 I see. __分かりました。 FormID: 0018B2EE Generic PERSUASIONEXIT 0 You're good. __あなたはいい人ですね。 FormID: 0018B2EF Generic PERSUASIONEXIT 0 That works for me. __あなたには関係ありません。 __いい感じです。 FormID: 00062302 Generic PERSUASIONEXIT 0 All right. I get it. __承知しました。 FormID: 00062305 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not bad. __悪くないですね。 FormID: 0018B2F0 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's very good! __とても気に入りました。 FormID: 0018B2F1 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm with you. Completely. __あなたと共にいましょう。絶対です。 __あなたに同意します。完全に。 FormID: 0018B2F2 Generic PERSUASIONEXIT 0 Can't do better than that. __それ以上は良くできません。 FormID: 00062309 Generic PERSUASIONEXIT 0 Excellent! __素晴らしい! FormID: 0006230A Generic PERSUASIONEXIT 0 That's right! Exactly! __その通り! FormID: 0018B2DE Generic PERSUASIONENTER 0 So? __それで? __で? FormID: 0018B2DF Generic PERSUASIONENTER 0 What? __何? FormID: 0018B2E0 Generic PERSUASIONENTER 0 This better be good. __いいですね。 __でたらめは許さないぞ。 FormID: 000622FB Generic PERSUASIONENTER 0 Make it quick. __早くしてください。 __手早くね。 FormID: 00062300 Generic PERSUASIONENTER 0 Say what you're going to say. __言いたいことは、はっきりと話してください。 __はっきり話すんだ。 FormID: 0018B2E1 Generic PERSUASIONENTER 0 Yes? __はい? __何か? FormID: 0018B2E2 Generic PERSUASIONENTER 0 Go ahead. __続けて。 __どうぞ。 FormID: 0018B2E3 Generic PERSUASIONENTER 0 I'm listening. __聞いてます。 __ではどうぞ。 FormID: 00062301 Generic PERSUASIONENTER 0 We'll see. __そんな事、分かっていますよ。 __まぁ別に。 FormID: 00062306 Generic PERSUASIONENTER 0 All right. __分かりました。 __いいですとも。 FormID: 0018B2E4 Generic PERSUASIONENTER 0 Certainly. __そうですね。 __もちろん。 FormID: 0018B2E5 Generic PERSUASIONENTER 0 For you? Of course. __私に? もちろん。 __あなたと? もちろん。 FormID: 0018B2E6 Generic PERSUASIONENTER 0 Tell me more. __もっと話してください。 __もっと聞きたいな。 FormID: 00062307 Generic PERSUASIONENTER 0 Take your time. __ゆっくりどうぞ。 FormID: 00062308 Generic PERSUASIONENTER 0 Please. Go on. __どうぞ、続けてください。 __どうぞ、続けて。 FormID: 0018B2BD Generic BRIBE 0 For me? Thanks. __私に? ありがとう。 __これを?ありがとう。 FormID: 0018B2BE Generic BRIBE 0 See? Was that hard? __分かってる? 難しいんじゃないか? __分かってると思うんだけど。簡単じゃないんだよ? __分かってる?そんな難しい事じゃないよね? __なぜ?大変になるのでは? __なぜ?大変では? __いやあ、申し訳ない。(←日本語で感覚的には…こう?) __いやあ、申し訳ない。 FormID: 0018B2BF Generic BRIBE 0 Thank you. How kind. __ありがとうございます。何て親切なんでしょう。 __ありがとう。なんて親切な。 FormID: 000622FD Generic BRIBE 0 That will get you something. __あなたにはいい事が起きますよ。 __きっといい事がありますよ。 FormID: 000622FE Generic BRIBE 0 Every little bit helps. __幾らであっても、助かります。 __いくらでも歓迎しますよ。 FormID: 0018B2C0 Generic BRIBE 0 I'll take that, and thank you very much. __戴きます。本当にありがとうございます。 __戴きます。本当にありがとう。 FormID: 0018B2C1 Generic BRIBE 0 What a thoughtful gift! __何て心のこもった贈り物でしょう。 __気の利いた贈り物だなぁ! FormID: 0018B2C2 Generic BRIBE 0 How nice! It's just what I wanted. __何と素晴らしい! これが欲しかったのです。 __何と素晴らしい!これが欲しかったのです。 __良かった!ちょうど欲しかったんだ。 FormID: 00062303 Generic BRIBE 0 Well, isn't that sweet of you? __ええと、それはあなたの好意ですか? __ええと、これは好意から? FormID: 00062304 Generic BRIBE 0 I appreciate the gesture. __感謝します。 __形ばかりだけど、ありがとう。 FormID: 0018B2C3 Generic BRIBE 0 We understand each other perfectly. __私達は心が通じ合っていますね。 __よく分かっているようで。 FormID: 0018B2C4 Generic BRIBE 0 Handsomely done. A pleasure doing business with you. __気前がいいですね。あなたとはうまくやっていけそうです。 __気前がいいことで。今後ともよろしく。 FormID: 0018B2C5 Generic BRIBE 0 Excellent! I accept! __素晴らしい! 戴きます! __素晴らしい!戴きます! __やった!戴きます! FormID: 0006232B Generic BRIBE 0 Oh, that's just the thing! __おお、それですよ。 __おー、それそれ! FormID: 0006232C Generic BRIBE 0 For me? You shouldn't have! __私に? こんな事良くないですよ。 __私に?こんな事良くないですよ。 __くれるって?どうもありがとう! FormID: 0018B2D2 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just stupid. __冗談でしょう。 __下らないにも程があります。 __下らない。 FormID: 0018B2D3 Generic JOKEDISLIKE 0 What a dumb joke. __何てくだらない冗談でしょう。 __つまらないジョークだな。 FormID: 0018B2D4 Generic JOKEDISLIKE 0 You think that's funny? __何が面白いのですか? __何が面白いんだろう? FormID: 0006231F Generic JOKEDISLIKE 0 Sorry. I don't get it. __すみません、言っている意味が分かりません。 __悪いけど、理解できない。 FormID: 00062320 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just not funny. __全く面白くありません。 __なんだつまらない。 FormID: 0018B2D8 Generic JOKELIKE 0 Yeah. I get it. __ええ、分かります。 __ウン、イイですね。 __へー、なるほど。 FormID: 0018B2D9 Generic JOKELIKE 0 Good one. __いいですね。 __なかなかいいジョークだね。 __うまい。 FormID: 0018B2DA Generic JOKELIKE 0 Not bad. Not bad at all. __悪くない、うん、全く悪くないね。 __まあまあ。いや面白いかも。 FormID: 0006231D Generic JOKELIKE 0 Sure. That's cute. __確かに、可愛らしいです。 __うん。結構いいね。 __うん。気が利いてる。 FormID: 0006231E Generic JOKELIKE 0 That's pretty good. __とてもいいですね。 __まぁまぁかな。 FormID: 0018B2DB Generic JOKELOVE 0 Oh, that's great! That's really too much! __おお、素晴らしい! 本当に素晴らしいです! __おお、素晴らしい!本当に素晴らしいです! __おぉー、お見事!本当に上手いなぁ!
FormID: 000091EB Generic BarterBuyItem 0 You bought that for a song. __捨て値で買ったね。 FormID: 000091EC Generic BarterBuyItem 0 I let that go too cheaply. __負け過ぎた。 FormID: 000091ED Generic BarterBuyItem 0 You drive a hard bargain. __そりゃ、何とも安すぎるぜ。 FormID: 0000921C Generic BarterBuyItem 0 A fine bargain for you. __ひどい大安売りだぜ。 FormID: 000389A1 Generic Training 0 Let's see if we can't teach you a thing or two. __何か教えられるかやってみましょう。 FormID: 00066A57 Generic Training 0 I'm willing to teach, if you're willing to learn. __もし学びたい気があるのなら、教えてあげましょう。 FormID: 00066A5A Generic Training 0 There's much I can show you. __あなたに見本に示せることが沢山あります。 FormID: 00066A5B Generic Training 0 Let's get to training. __訓練を始めましょう。 FormID: 00066A5C Generic Training 0 You've got a lot to learn. __学ぶべきことが多くあります。 FormID: 00066A5D Generic Training 0 I can show you some new things. __新しい事をいくつか教えられます。 FormID: 00066A5E Generic Training 0 Good that you want to get better. __向上したいと思うことはよいことです。 FormID: 00066A5F Generic Training 0 Pay attention, and you can learn a lot. __注意を払えば、多くのことを学べます。 FormID: 000389A2 Generic Training 0 Knowledge is the key to success in any endeavor. __知識があらゆる挑戦の成功への鍵です。 FormID: 000389A3 Generic Training 0 Knowledge is power. __知識は力です。 FormID: 00038999 Generic Repair 0 If it's broken, I can fix it. __壊れたら、修理しますよ。 FormID: 00066A53 Generic Repair 0 Not smart to carry around broken equipment. __壊れた装備を持ち運ぶのは利口じゃない。 FormID: 00066A54 Generic Repair 0 I can repair almost anything. __どんな物でも修理しますよ。 FormID: 00066A55 Generic Repair 0 I'm pretty handy. What needs to be fixed? __お役に立ちましょう。何を修理しましょうか? FormID: 00066A56 Generic Repair 0 I can fix whatever you break. __どんな壊れた物だって修理しますよ。 FormID: 00066A58 Generic Repair 0 Can't go into battle with broken equipment. __壊れた装備では戦いには行けませんよ。 FormID: 00066A59 Generic Repair 0 Let me take a look at what you've got. __壊れた物を見せてくれませんか。 FormID: 00066A60 Generic Repair 0 If I can't fix it, it ain't broke. __もし直せないなら、それは壊れてないんですよ。 (壊れてますね。のほうがいい?) __もし私に直せない物なら、それは壊れてないんですよ。 FormID: 0003899A Generic Repair 0 For the right price, I can make anything good-as-new. __まっとうな価格で新品同様にするよ。 FormID: 0003899B Generic Repair 0 Let's see what we've got here. __手に入れたものを、見せてくれませんか。 FormID: 0003D07D Generic BarterFail 0 You've priced yourself out of a deal. Care to make a counter-offer? __合意できない値段だな。考え直す気はあるか? FormID: 0003D07C Generic BarterFail 0 Don't try to cheat me you misbegotten whelp! __騙そうとするなよこのくそガキ! FormID: 0003D07B Generic BarterFail 0 I don't think so. You wouldn't try to cheat an old pro, would you? __だめだね。ベテランを騙そうとするべきじゃないだろ? FormID: 0003D07A Generic BarterFail 0 No deal. Better I should steal it myself. __だめだ。自分で盗んだほうがまだましだ。 FormID: 0003D079 Generic BarterFail 0 I can't make that deal. Even for you. __これはだめだ。たとえ相手があんたでも、だ。 FormID: 000091D1 Generic BarterFail 0 I can't make that deal. __合意できない。 FormID: 000091DE Generic BarterFail 0 No deal. __だめだ。 FormID: 000091DF Generic BarterFail 0 Make me a better offer. __もっとましな提案をしてくれ。 FormID: 000091E0 Generic BarterFail 0 That's just not reasonable. __妥当じゃないね。 FormID: 000091E1 Generic BarterFail 0 You need to make a better offer. __もっとましな提案が必要だよ。 FormID: 000091E2 Generic BarterFail 0 I can't afford to do that. __そんな余裕はない。 FormID: 000091E3 Generic BarterFail 0 You're trying to drive me out of business. __仕事をなくしそうだ。 FormID: 000091E4 Generic BarterFail 0 You've got to be kidding. __冗談に違いない。 FormID: 0000921E Generic BarterFail 0 I can't do that. __それはできない。 FormID: 0000921F Generic BarterFail 0 You don't expect me to make that deal, do you? __この提案を受け入れるとは思ってないんだろ? FormID: 0003E452 Generic Barter 0 I am eager to peruse your haul. __あんたの戦利品を見るのが楽しみだ。 FormID: 0003D078 Generic Barter 0 How may I help a guild brother? __いらっしゃいませ。 FormID: 0003E453 Generic Barter 0 You always bring in good business. __あなたはいつも良い取引を持ってきますね。 FormID: 0003D077 Generic Barter 0 Shh! Keep it down. This isn't exactly legal. __しっ。静かに。これは合法じゃないんでね。 FormID: 0003E454 Generic Barter 0 You are one hot customer! __いやーあんたは良いお客さんだ。 FormID: 0003D076 Generic Barter 0 So what's hot today? __さあ。今日は何が目当てだい? FormID: 0003E455 Generic Barter 0 This should be good! __良いね。 FormID: 0003D075 Generic Barter 0 Show me your stuff. __あなたの持ち物を見せてくれるかな。 FormID: 0003E456 Generic Barter 0 My favorite customer! Whaddrya got? __なんて素晴らしいお客様だ! FormID: 0003D074 Generic Barter 0 You got some hot property? __いかした品物を持ってるかい? FormID: 00038992 Generic Barter 0 You never know when you might need a good strong potion. Best to stock up now while you can! __良いポーションはいつ必要になるかわからないから,出来るだけ持っといたほうがいいですよ! __良いポーションはいつ必要になるかわからないから、出来るだけ持っといたほうがいいですよ! FormID: 00038991 Generic Barter 0 I have potions, and everything you need to make your own. What will it be? __ポーションと材料があります。何が欲しいですか? FormID: 00038994 Generic Barter 0 Looking to lighten your load, but fill up your coin purse? __荷物を軽く、財布を重くしたいのか? FormID: 00038993 Generic Barter 0 I'll buy just about anything, for the right price. __何でも買うよ、適正な価格で。 FormID: 00038996 Generic Barter 0 Need a bite to eat? Maybe something to wash it down with? __食べ物が必要かい?それに食べ物を喉に流し込む飲み物も? FormID: 00038995 Generic Barter 0 A little food and drink will do you some good. __食べないのも飲まないのもよくないよ。 __ちょっとした飲み食いでもって、体の調子は良くなるだろうよ。 FormID: 000091C3 Generic Barter 0 Looking for some reading material? You've come to the right place. __読み物を探してる?ここはぴったりの場所だ。 __読み物をお探しですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。 FormID: 000091C2 Generic Barter 0 Need a book? You've come to the right place. __本が必要?ぴったりの場所に来たね。 __本をお求めですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。 FormID: 000091C6 Generic Barter 0 I would love to put you in some of my fine garments. __私の素晴らしい衣服を試してください。 FormID: 000091C4 Generic Barter 0 Need new clothing? I have a fantastic selection. __新しい服がいる?素晴らしい品揃えですよ。 FormID: 000091CE Generic Barter 0 Looking to buy a horse? I have some fine animals for sale. __馬を買いたい?素晴らしいものをそろえています。 FormID: 000091C9 Generic Barter 0 Need a new mount? I have fine horses for sale here. __新しい乗り物が必要?素晴らしい馬がいますよ。 FormID: 0000921B Generic Barter 0 Perhaps you need new armor? A weapon? I have a large selection of both. __新しい鎧が必要ですか?武器ですか?両方を多く品揃えしています。 FormID: 0000921A Generic Barter 0 Armor, weapons, I have it all. How may I help you? __鎧、武器、全てあります。いかがなさいますか? FormID: 000091BA Generic Barter 0 Have a look at my wares. I'm sure there's something to suit you. __品物を見てください。ぴったりのものがあると思いますよ。 FormID: 000091BB Generic Barter 0 What can I interest you in? __興味のあるものはありますか? FormID: 000091BC Generic Barter 0 Can I interest you in some of my wares? __興味のある品物はありますか? FormID: 000091BD Generic Barter 0 Only quality goods for sale here. What can I interest you in? __品質の高い品物だけ扱ってます。どれにしますか? FormID: 000091BE Generic Barter 0 I offer the finest goods and lowest prices in all Cyrodiil. __素晴らしい品物をCyrodiilで一番の低価格で提供しています。 FormID: 000091BF Generic Barter 0 May I interest you in some of my fine wares? __この素晴らしい品物はいかがですか? FormID: 000091C0 Generic Barter 0 Let's do business. __商売しましょう。 FormID: 000091C1 Generic Barter 0 Have a look around. You won't find better prices in all Tamriel. __見ていってください。Tamriel全土でもこれより安い価格はないよ。 FormID: 0003DB3B Generic ServiceRefusal 0 No service for the likes of you. Take a hike. __お前みたいな連中に呉れてやるサーヴィスは無いね。失せろ。 FormID: 0003D7FE Generic ServiceRefusal 0 I don't know what you are talking about. I don't buy or sell things. __君が何の話をしているのか、サッパリだよ。商売なんてしてないんだけど。 FormID: 0003D7FF Generic ServiceRefusal 0 I only serve higher ranking Thieves Guild members. Go see Ongar in Bruma. __俺は、盗賊ギルドの中でも、もっとランクの高いメンバーにだけサーヴィスするんだ。Brumaに行って、Ongarに会うんだな。 FormID: 0003D800 Generic ServiceRefusal 0 My services are reserved for more important members of the Thieves Guild. You can always use Ongar in Bruma. __俺のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarの奴なら、いつでも使えるぜ。 __私のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarなら、いつでも使えるよ。 FormID: 0003D801 Generic ServiceRefusal 0 I can't help you until you advance further in the guild. You can use one of the other fences, like Ongar in Bruma. __もっとギルドで昇進するまで、君に手を貸せないよ。他の故買人の連中なら使えるぜ、BrumaのOngarみたいなね。 FormID: 0003D802 Generic ServiceRefusal 0 My services are not for such as you. Go peddle your paltry wares to Ongar in Bruma, or one of the other lesser fences. __俺のサーヴィスは、お前さんみたいなのを対象にしたものじゃない。そのシケた品はBrumaのOngarか、それか、他の下級の故買人のところに行って売ってくれ。 FormID: 00025348 Generic Lost 0 Must have been the wind. __風だったに違いない。 FormID: 00025349 Generic Lost 0 Guess it was nothing. __思うにここには何もいない。 FormID: 0002D407 Generic Lost 0 Hmph. Whatever it was, it's gone now. __ううむ。何がいたかわからんが、もういないようだ。 FormID: 0002D408 Generic Lost 0 Heh, I'd better cut down on the ale. Starting to see things, I am... __ふう、酒減らしたほうがいいかな。変なものが見えるようになってきてる.. FormID: 0002D409 Generic Lost 0 Damn rats, always skirting around in the shadows. Making me jumpy... __いつも闇の中を逃げ回る鼠め。いらいらするな.. FormID: 0002D40A Generic Lost 0 Nothing to worry about, I guess. Just my eyes playing tricks on me. __心配することはない、と思う。目の錯覚だろう。 FormID: 00025344 Generic Unseen 0 Where are you? __どこにいるんだ? FormID: 00025345 Generic Unseen 0 He was here a second ago... __ちょっと前にはここにいたんだが.. FormID: 000038A5 Generic Unseen 0 She was here a second ago... __ちょっと前にはここにいたんだが.. FormID: 0002D404 Generic Unseen 0 Damn! I've lost them! __畜生!見失った! FormID: 0002D406 Generic Unseen 0 Huh? Where did you go? Come out where I can see you! __ん?どこいったんだ?見えるように出てこい! FormID: 0002D3FD Generic Seen 0 You there! Stop where you are! __そこだろ!そこでとまれ! __そこのお前!その場で止まれ! FormID: 001854E9 Generic Seen 0 If it's a fight you want, it's a fight you'll get! __戦いが望みなら、そうするまでだ! __望みとあらば、受けて立とう! FormID: 001854EA Generic Seen 0 Showing your face was the last mistake you'll ever make! __顔を見せたのは一生の不覚だったな! FormID: 001854EB Generic Seen 0 Well well, look who we've got here! __そらそら、そこに居る奴に気を付けろ! FormID: 001854EC Generic Seen 0 By Ysmir's beard, we've got ourselves a live one! __Ysmirのヒゲ面に賭けて、奴を殺す! FormID: 001854ED Generic Seen 0 To arms! To arms! __武器を取れ! 武器を取れ! FormID: 001854EE Generic Seen 0 Your presence here will not be tolerated! __ここに姿を見せたからには、容赦せぬぞ! FormID: 00025338 Generic Noticed 0 Who's there? __誰かいるのか? FormID: 00025339 Generic Noticed 0 What's that? __何だ? FormID: 0002D3FA Generic Noticed 0 Hello? Who's there? __おい?そこにいるのは誰だ? FormID: 0002D3FB Generic Noticed 0 Huh? __ん? FormID: 0018B2E7 Generic PERSUASIONEXIT 0 I don't think so. __そうは思いません。 FormID: 0018B2E8 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm not impressed. __覚えていません。 __感心しないね。 FormID: 0018B2E9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Sorry. __申し訳ない。 FormID: 000622F9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you serious? __本気ですか? FormID: 000622FA Generic PERSUASIONEXIT 0 What a waste of time. __何という時間の無駄使いでしょう。 FormID: 0018B2EA Generic PERSUASIONEXIT 0 Well, maybe. __ええと、多分。 FormID: 0018B2EB Generic PERSUASIONEXIT 0 Oh, come on. __おお、来なさい。 __もう、何言ってるんだ。 FormID: 0018B2EC Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you sure...? __確かですか? FormID: 000622FC Generic PERSUASIONEXIT 0 I really don't get it. __私は本当に分かりません。 FormID: 000622FF Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not quite good enough. __全くもって宜しくありません。 __あまり良くないですね。 FormID: 0018B2ED Generic PERSUASIONEXIT 0 I see. __分かりました。 FormID: 0018B2EE Generic PERSUASIONEXIT 0 You're good. __あなたはいい人ですね。 FormID: 0018B2EF Generic PERSUASIONEXIT 0 That works for me. __あなたには関係ありません。 __いい感じです。 FormID: 00062302 Generic PERSUASIONEXIT 0 All right. I get it. __承知しました。 FormID: 00062305 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not bad. __悪くないですね。 FormID: 0018B2F0 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's very good! __とても気に入りました。 FormID: 0018B2F1 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm with you. Completely. __あなたと共にいましょう。絶対です。 __あなたに同意します。完全に。 FormID: 0018B2F2 Generic PERSUASIONEXIT 0 Can't do better than that. __それ以上は良くできません。 FormID: 00062309 Generic PERSUASIONEXIT 0 Excellent! __素晴らしい! FormID: 0006230A Generic PERSUASIONEXIT 0 That's right! Exactly! __その通り! FormID: 0018B2DE Generic PERSUASIONENTER 0 So? __それで? __で? FormID: 0018B2DF Generic PERSUASIONENTER 0 What? __何? FormID: 0018B2E0 Generic PERSUASIONENTER 0 This better be good. __いいですね。 __でたらめは許さないぞ。 FormID: 000622FB Generic PERSUASIONENTER 0 Make it quick. __早くしてください。 __手早くね。 FormID: 00062300 Generic PERSUASIONENTER 0 Say what you're going to say. __言いたいことは、はっきりと話してください。 __はっきり話すんだ。 FormID: 0018B2E1 Generic PERSUASIONENTER 0 Yes? __はい? __何か? FormID: 0018B2E2 Generic PERSUASIONENTER 0 Go ahead. __続けて。 __どうぞ。 FormID: 0018B2E3 Generic PERSUASIONENTER 0 I'm listening. __聞いてます。 __ではどうぞ。 FormID: 00062301 Generic PERSUASIONENTER 0 We'll see. __そんな事、分かっていますよ。 __まぁ別に。 FormID: 00062306 Generic PERSUASIONENTER 0 All right. __分かりました。 __いいですとも。 FormID: 0018B2E4 Generic PERSUASIONENTER 0 Certainly. __そうですね。 __もちろん。 FormID: 0018B2E5 Generic PERSUASIONENTER 0 For you? Of course. __私に? もちろん。 __あなたと? もちろん。 FormID: 0018B2E6 Generic PERSUASIONENTER 0 Tell me more. __もっと話してください。 __もっと聞きたいな。 FormID: 00062307 Generic PERSUASIONENTER 0 Take your time. __ゆっくりどうぞ。 FormID: 00062308 Generic PERSUASIONENTER 0 Please. Go on. __どうぞ、続けてください。 __どうぞ、続けて。 FormID: 0018B2BD Generic BRIBE 0 For me? Thanks. __私に? ありがとう。 __これを?ありがとう。 FormID: 0018B2BE Generic BRIBE 0 See? Was that hard? __分かってる? 難しいんじゃないか? __分かってると思うんだけど。簡単じゃないんだよ? __分かってる?そんな難しい事じゃないよね? __なぜ?大変になるのでは? __なぜ?大変では? __いやあ、申し訳ない。(←日本語で感覚的には…こう?) __いやあ、申し訳ない。 FormID: 0018B2BF Generic BRIBE 0 Thank you. How kind. __ありがとうございます。何て親切なんでしょう。 __ありがとう。なんて親切な。 FormID: 000622FD Generic BRIBE 0 That will get you something. __あなたにはいい事が起きますよ。 __きっといい事がありますよ。 FormID: 000622FE Generic BRIBE 0 Every little bit helps. __幾らであっても、助かります。 __いくらでも歓迎しますよ。 FormID: 0018B2C0 Generic BRIBE 0 I'll take that, and thank you very much. __戴きます。本当にありがとうございます。 __戴きます。本当にありがとう。 FormID: 0018B2C1 Generic BRIBE 0 What a thoughtful gift! __何て心のこもった贈り物でしょう。 __気の利いた贈り物だなぁ! FormID: 0018B2C2 Generic BRIBE 0 How nice! It's just what I wanted. __何と素晴らしい! これが欲しかったのです。 __何と素晴らしい!これが欲しかったのです。 __良かった!ちょうど欲しかったんだ。 FormID: 00062303 Generic BRIBE 0 Well, isn't that sweet of you? __ええと、それはあなたの好意ですか? __ええと、これは好意から? FormID: 00062304 Generic BRIBE 0 I appreciate the gesture. __感謝します。 __形ばかりだけど、ありがとう。 FormID: 0018B2C3 Generic BRIBE 0 We understand each other perfectly. __私達は心が通じ合っていますね。 __よく分かっているようで。 FormID: 0018B2C4 Generic BRIBE 0 Handsomely done. A pleasure doing business with you. __気前がいいですね。あなたとはうまくやっていけそうです。 __気前がいいことで。今後ともよろしく。 FormID: 0018B2C5 Generic BRIBE 0 Excellent! I accept! __素晴らしい! 戴きます! __素晴らしい!戴きます! __やった!戴きます! FormID: 0006232B Generic BRIBE 0 Oh, that's just the thing! __おお、それですよ。 __おー、それそれ! FormID: 0006232C Generic BRIBE 0 For me? You shouldn't have! __私に? こんな事良くないですよ。 __私に?こんな事良くないですよ。 __くれるって?どうもありがとう! FormID: 0018B2D2 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just stupid. __冗談でしょう。 __下らないにも程があります。 __下らない。 FormID: 0018B2D3 Generic JOKEDISLIKE 0 What a dumb joke. __何てくだらない冗談でしょう。 __つまらないジョークだな。 FormID: 0018B2D4 Generic JOKEDISLIKE 0 You think that's funny? __何が面白いのですか? __何が面白いんだろう? FormID: 0006231F Generic JOKEDISLIKE 0 Sorry. I don't get it. __すみません、言っている意味が分かりません。 __悪いけど、理解できない。 FormID: 00062320 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just not funny. __全く面白くありません。 __なんだつまらない。 FormID: 0018B2D8 Generic JOKELIKE 0 Yeah. I get it. __ええ、分かります。 __ウン、イイですね。 __へー、なるほど。 FormID: 0018B2D9 Generic JOKELIKE 0 Good one. __いいですね。 __なかなかいいジョークだね。 __うまい。 FormID: 0018B2DA Generic JOKELIKE 0 Not bad. Not bad at all. __悪くない、うん、全く悪くないね。 __まあまあ。いや面白いかも。 FormID: 0006231D Generic JOKELIKE 0 Sure. That's cute. __確かに、可愛らしいです。 __うん。結構いいね。 __うん。気が利いてる。 FormID: 0006231E Generic JOKELIKE 0 That's pretty good. __とてもいいですね。 __まぁまぁかな。 FormID: 0018B2DB Generic JOKELOVE 0 Oh, that's great! That's really too much! __おお、素晴らしい! 本当に素晴らしいです! __おお、素晴らしい!本当に素晴らしいです! __おぉー、お見事!本当に上手いなぁ!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼