OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/SQ06
の編集
Top
/
Vanilla
/
Dialogue
/
SQ06
FormID: 0018AFDE SQ06 GOODBYE 0 Damn bears... going to run me out of Shardrock at this rate. __あぁ、忌々しい熊め…このShardrockから私を連れ出して。 __あぁ、忌々しい熊め…このままだと私はShardrockから追い出されてしまう。 __あぁ、忌々しい熊め…Shardrockから私を追い出す気か。 FormID: 0018AFDF SQ06 GOODBYE 0 Ah well, perhaps you can return to help another time. __ああ、はい。また助けにきてくれますか? __ああ、今度来るときには私を助けてくれよ。 FormID: 0018B9FC SQ06 HELLO 0 I feel much better now that you're here. __あなたといると気分が良くなるようだよ。 __君といると気分が良くなるようだよ。 FormID: 0018AFDC SQ06 HELLO 0 Welcome to Shardrock. __ようこそ、Shardrockへ。 FormID: 0018AFDD SQ06 HELLO 0 Hello there. __やあ、こんにちは。 FormID: 0018AFD7 SQ06 GREETING 0 I don't know where those bears came from, or why they picked my place to attack, but you must drive them away. __あの熊たちがどこから来たのかはわからないし、私の所をどうして選んだように攻撃したかのも分からない、だが君なら奴等を追い出してくれるんじゃないかな。 __あの熊たちがどこから来たのか、どうして私の所を攻撃するのか、分からない。だがあんたなら奴等を追い出してくれるんじゃないかな。 FormID: 0018AFD8 SQ06 GREETING 0 I wish I could be more hospitable, but I'm a bit distracted. It seems I'm having a bear problem and I just don't know what to do. __できればもてなしをしたいが、少し困ったことになっているんだ。厄介な熊がいてどうしたら良いかわからない。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 0 I can't believe it. __信じられん。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 1 You actually did it! __あんた本当にやったんだな! FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 2 Well, I hope this will eventually drive them away. There may be a few stragglers, but I think this should do it. __うむ、あとはこの牙が奴等を追っ払ってくるだろう。何匹かには効かないだろうが、そいつはしょうがない。 __うむ、これで奴らも出て行ってくれるだろう。何匹かはまだ残ってるかもしれんが、これでいなくなると思う。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 3 Now, how about that reward I promised? __さて、約束の報酬だが。 FormID: 0018AFD6 SQ06 SQ06Bears 0 Let me see a fang. __牙を見せてくれないか。 FormID: 0018AFD6 SQ06 SQ06Bears 1 Hmmm... good. This has to be from one of the beasts. Excellent. Soon, you'll have them on the run. __ううむ...よし。これならある程度の猛獣にも効くだろう。素晴らしい。あんたは奴等を追っ払ってくれ。 __ううむ...よし。これはまさに奴らのだ。素晴らしい。すぐにあんたが奴等を追っ払ってくれるだろう。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 0 I've had attacks on my small flock of sheep lately. I was hoping that building a fence would solve the problem, but it hasn't helped at all. __最近、羊の群れが襲われたんだ。何とかしようと囲いを作ったんだが、全く意味がなかったよ。 __最近、私の羊の群れが襲われたんだ。囲いを作ればなんとかなると思ったけど、全く意味がなかったよ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 1 Then, one day when I was just about to step outside, I saw the culprits. A group of West Weald Bears was dragging away a sheep carcass. __ある日、外に出ると犯人とばったり会ったんだ。West Weald Bearの群れが羊の死体を引きずっている所を目撃したよ。 __ある日、外に出ようとしたら犯人が分かったよ。West Weald Bearの群れが羊の死体を引きずっていたんだ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 2 There's no way I can fight those ferocious beasts off on my own. If you could thin the population a bit, they would probably leave the area. __そんな獰猛な奴等と一人で戦う術なんてない。もしあんたが奴等の数を減らしてくれれば、奴等はこの地域から出て行くと思うんだ。 __そんな獰猛な奴等と一人で戦って追い払う術なんてない。もしあんたが奴等の数を少し減らしてくれれば、奴等はこの地域から出て行くと思うんだ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 3 I'll tell you what. Kill six of the things, bring me their fangs as proof, and I'll reward you well. Please, you're my only hope. __つまりこうだ。奴等を6匹殺して証拠の牙を持ってきて欲しい。そうすれば十分お礼はするよ。あんただけが頼みなんだ。
FormID: 0018AFDE SQ06 GOODBYE 0 Damn bears... going to run me out of Shardrock at this rate. __あぁ、忌々しい熊め…このShardrockから私を連れ出して。 __あぁ、忌々しい熊め…このままだと私はShardrockから追い出されてしまう。 __あぁ、忌々しい熊め…Shardrockから私を追い出す気か。 FormID: 0018AFDF SQ06 GOODBYE 0 Ah well, perhaps you can return to help another time. __ああ、はい。また助けにきてくれますか? __ああ、今度来るときには私を助けてくれよ。 FormID: 0018B9FC SQ06 HELLO 0 I feel much better now that you're here. __あなたといると気分が良くなるようだよ。 __君といると気分が良くなるようだよ。 FormID: 0018AFDC SQ06 HELLO 0 Welcome to Shardrock. __ようこそ、Shardrockへ。 FormID: 0018AFDD SQ06 HELLO 0 Hello there. __やあ、こんにちは。 FormID: 0018AFD7 SQ06 GREETING 0 I don't know where those bears came from, or why they picked my place to attack, but you must drive them away. __あの熊たちがどこから来たのかはわからないし、私の所をどうして選んだように攻撃したかのも分からない、だが君なら奴等を追い出してくれるんじゃないかな。 __あの熊たちがどこから来たのか、どうして私の所を攻撃するのか、分からない。だがあんたなら奴等を追い出してくれるんじゃないかな。 FormID: 0018AFD8 SQ06 GREETING 0 I wish I could be more hospitable, but I'm a bit distracted. It seems I'm having a bear problem and I just don't know what to do. __できればもてなしをしたいが、少し困ったことになっているんだ。厄介な熊がいてどうしたら良いかわからない。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 0 I can't believe it. __信じられん。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 1 You actually did it! __あんた本当にやったんだな! FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 2 Well, I hope this will eventually drive them away. There may be a few stragglers, but I think this should do it. __うむ、あとはこの牙が奴等を追っ払ってくるだろう。何匹かには効かないだろうが、そいつはしょうがない。 __うむ、これで奴らも出て行ってくれるだろう。何匹かはまだ残ってるかもしれんが、これでいなくなると思う。 FormID: 0018AFD5 SQ06 SQ06Bears 3 Now, how about that reward I promised? __さて、約束の報酬だが。 FormID: 0018AFD6 SQ06 SQ06Bears 0 Let me see a fang. __牙を見せてくれないか。 FormID: 0018AFD6 SQ06 SQ06Bears 1 Hmmm... good. This has to be from one of the beasts. Excellent. Soon, you'll have them on the run. __ううむ...よし。これならある程度の猛獣にも効くだろう。素晴らしい。あんたは奴等を追っ払ってくれ。 __ううむ...よし。これはまさに奴らのだ。素晴らしい。すぐにあんたが奴等を追っ払ってくれるだろう。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 0 I've had attacks on my small flock of sheep lately. I was hoping that building a fence would solve the problem, but it hasn't helped at all. __最近、羊の群れが襲われたんだ。何とかしようと囲いを作ったんだが、全く意味がなかったよ。 __最近、私の羊の群れが襲われたんだ。囲いを作ればなんとかなると思ったけど、全く意味がなかったよ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 1 Then, one day when I was just about to step outside, I saw the culprits. A group of West Weald Bears was dragging away a sheep carcass. __ある日、外に出ると犯人とばったり会ったんだ。West Weald Bearの群れが羊の死体を引きずっている所を目撃したよ。 __ある日、外に出ようとしたら犯人が分かったよ。West Weald Bearの群れが羊の死体を引きずっていたんだ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 2 There's no way I can fight those ferocious beasts off on my own. If you could thin the population a bit, they would probably leave the area. __そんな獰猛な奴等と一人で戦う術なんてない。もしあんたが奴等の数を減らしてくれれば、奴等はこの地域から出て行くと思うんだ。 __そんな獰猛な奴等と一人で戦って追い払う術なんてない。もしあんたが奴等の数を少し減らしてくれれば、奴等はこの地域から出て行くと思うんだ。 FormID: 0018AFE0 SQ06 SQ06Bears 3 I'll tell you what. Kill six of the things, bring me their fangs as proof, and I'll reward you well. Please, you're my only hope. __つまりこうだ。奴等を6匹殺して証拠の牙を持ってきて欲しい。そうすれば十分お礼はするよ。あんただけが頼みなんだ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼