仰る事の理由と意図がちょっと掴みかねますが(私のレスの内容が頓珍漢だったらレスをお願いします)、複数の単語によって形成されている語(複合語)はそのままリストアップすべきだと思います(例えば"Imperial City Talos Plaza District")。そして、単語と複合語は区別する必要も余り無いかと思われます。実際の置換処理時はターゲットとなる語を文字長の大きい物から置換していく事で置換の重複(これを危惧しておられる?)は避けられるのではないかと思います*1。 -- Irrlicht2008-02-21 (木) 23:17:32
説明べたですいません。ABC順にリストをソートした際、例えば、「Imperial City」「Imperial City Talos Plaza District」と並びますよね。「Imperial City」を「帝国」、「Imperial City Talos Plaza District」を「帝国 タロスプラザ地区」として置換した場合、先に「Imperial City」が置換されて「帝国」「帝国 Talos Plaza District」となり、「Imperial City Talos Plaza District」としたものが訳されず残るのでは?と思ったわけです。だから語句の多い熟語を優先で置換できるように「熟語と単語に分ける」「語句の多い順に並べ替える」といったことができるのかなと。置換のことも詳しくわかってないのでこちらこそトンチンカンなことを言ってるのかもしれません。まぁ手作業でもできないことはない作業なので(果てしなく面倒なだけで)Wiki上での編集し易さを考えて熟語単語関係なくABC順のリストにしようかと思います。 -- Vermouth2008-02-21 (木) 23:22:36
*1例えば、"Imperial City Talos Plaza District"、"Imperial City"、"Talos Plaza"、"Talos"の順番でターゲットの文書を置換していけば良い。そうすれば、例えば"インペリアルシティ タロス Plaza District"のような変な置換結果にはならないはず