Knights of the Nine/Dialogue/ND03

FormID: 010029F5 ND03 GOODBYE 0 May Kynareth guide you.
__Kynarethが貴方をお導きくださいますように。
FormID: 01002975 ND03 GREETING 0 Find the Priestesses of Kynareth. Only they can guide you to the boots. All I can do is set you on the path.
__Kynarethの尼僧を探しなさい。彼女たちだけが貴方を聖騎士の靴へと導くことができる。私が貴方に示せる道はこれが全て。
__KynarethのPriestesses of Kynarethを探しなさい。彼女たちだけが貴方を靴へと導く事ができる。私が貴方に示せる道はこれが全て。
__Priestesses of Kynarethを探しなさい。彼女たちだけが貴方を靴へと導く事ができる。私が貴方に示せる道はこれが全て。
__Priestesses of Kynarethを探しなさい。彼女たちだけが貴方を靴へと導く事ができる。私が貴方に示せる道はこれが全てだ。
__Priestesses of Kynarethを探すのだ。彼女たちだけが君を靴へと導く事ができる。私が示せる道はこれが全てだ。
FormID: 01002976 ND03 GREETING 0 I wish to see you succeed where I failed. I was on the path to the Boots of the Crusader, but died before I reached them.
__私は失敗したが貴方なら成し遂げてくれると祈っています。私もかつて聖騎士の靴を探索していましたが、それを手に入れる前に命を落としました。
__私は失敗したが貴方なら成し遂げてくれると祈っています。私もかつてBoots of the Crusaderを探索していましたが、それを手に入れる前に命を落としました。
__私は失敗したが貴方なら成し遂げてくれると祈っています。私もかつてBoots of the Crusaderを探索していましたが、それを手に入れる前に命を落としたのです。
__私が失敗した任務を君が全うしてくれれば幸いだ。Boots of the Crusaderへと向かう道半ばで私は斃れたのだ。
FormID: 01002976 ND03 GREETING 1 Do you wish to learn what little I know ?
__知っていることは少ないが知りたいだろうか?
__私が少しばかし持っている知識を知るつもりはありませんか?
__私が少しばかし知っている事を知るつもりはありませんか?
__私が持っているなけなしの情報を知りたいかい?
FormID: 010029A2 ND03 GREETING 0 You have agreed to be tested. You must finish your test.
__試練を受けるのに同意をしたのなら、まずその試練を終わらせなけばならない。
__あなたは試練を受けるのに同意された。あなたは試練を終えねばなりません。
__あなたは試練を受けるのに同意されました。試練を終えねばなりません。
FormID: 010029A3 ND03 GREETING 0 What brings you to the Altar of Kynareth, my child?
__Kynarethの祭壇に何をもたらしてくれるのか、子よ?
__Altar of Kynarethに何をもたらしてくれるのか、子よ?
__Altar of Kynarethに何をもたらされるのですか、我が子よ?
__Altar of Kynarethに何用かな、子よ?
FormID: 010029A4 ND03 GREETING 0 You return to Kynareth's Altar. Have you changed your mind? Do you still seek the Boots of the Crusader?
__Kynarethの祭壇に戻って来ましたね。お気持ちは変わりましたか?聖騎士の靴を探索して続けていますか?
__Kynareth's Altarに戻って来ましたね。お気持ちは変わりましたか?Boots of the Crusaderを探索して続けていますか?
__Kynareth's Altarに戻って来ましたね。お気持ちは変わりましたか?Boots of the Crusaderをまだ探索されますか?
__Kynareth's Altarに戻って来られましたね。お気持ちは変わりましたか?Boots of the Crusaderをまだ探索されますか?
FormID: 010029A5 ND03 GREETING 0 Welcome again to the Altar of Kynareth.
__Kynarethの祭壇へようこそ。
__Altar of Kynarethへようこそ。
FormID: 010029E2 ND03 HELLO 0 All are welcome here.
__どんな方でもここでは歓迎いたします。
FormID: 01002A4F ND03 ND03AltarofKynareth 0 You have been in the Chapel of Kynareth from the moment you stepped outdoors. Have you not felt her presence?
__あなたが外に出たときから、あなたはChapel of Kynarethに居るのです。彼女の存在を感じた事はありませんか?
__あなたが外に出たときから、あなたはChapel of Kynarethに居るのです。彼女の存在を感じませんでしたか?
__家の外に踏み出したその瞬間から、あなたはChapel of Kynarethの中にいるのです。彼女の存在を感じませんか?
FormID: 01002A4F ND03 ND03AltarofKynareth 1 We gather here to pay tribute to all of the blessings she bestows upon us.
__彼女が我々に下さるすべての祝福に感謝のしるしを捧げる為に我々はここに集っています。
__彼女が我々に下さるすべての祝福に感謝のしるしを捧げるため、我々はここに集っています。
__彼女が私達に下さるすべての祝福に感謝のしるしを捧げるため、私達はここに集っています。
__私たちに降り注ぐ彼女の祝福に感謝を捧げるべく、私たちはここに集っているのです。
FormID: 01002BE6 ND03 ND03GroveofTrials 0 Not far from here, to the west. Nestled within the Great Forest, it is a place many would overlook.
__ここからそう遠くない、西の方角です。Great Forestの中に在ります。多くの者たちがみはっている場所です。
__ここからそう遠くない、西の方角です。Great Forestの中に在ります。多くを見渡せる場所です。
FormID: 01002BE6 ND03 ND03GroveofTrials 1 I warn you that it is unwise to take anyone with you. You should go there alone.
__誰かを連れて行く事は賢い判断ではないと助言いたします。一人で向かうべきです。
FormID: 01002C93 ND03 ND03NotNow 0 Then I shall await your return.
__それでは、あなたが戻られるまでお待ちいたします。
__それでは、君が戻るまでお待ちしよう。
FormID: 01002BE2 ND03 ND03ReadyForTest 0 Then proceed directly to the Grove, as your test has begun. Kynareth may choose to guard you along the way; that is up to her.
__それでは、Groveまではまっすぐ進んでください。もう試練は始まっているのですから。Kynarethはあなたと共に歩みあなたを護る事を選ばれるでしょう。それは彼女しだいではありますが。
__それでは、Groveまではまっすぐ進んでください。もう試練は始まっているのですから。Kynarethはあなたと共に歩み、あなたを護る事を選ばれるでしょう。それは彼女次第ではありますが。
__それでは、Groveまでまっすぐ進んでください。もう試練は始まっているのですから。Kynarethはあなたと共に歩み、あなたを護る事を選ばれるでしょう。それは彼女次第でもありますが。
__なら、すぐにGroveに向かうのです。あなたの試練はすでに始まっています。道中、Kynarethのご加護がありますように。それは彼女次第ですが。
FormID: 01002BE2 ND03 ND03ReadyForTest 1 Good luck.
__幸運を。
FormID: 01002BE4 ND03 ND03RespectNature 0 Indeed. Nature itself is Kynareth's domain, all its creatures are her wards.
__真実のところは、です。自然はKynarethの領分であり、すべての生ける物は彼女の監督と庇護の下にあります。
__いかにもです。自然はKynarethの領分であり、すべての生ける物は彼女の監督と庇護の下にあります。
__その通り。大自然はKynarethの領分であり、その全ての動物は彼女の目なのです。
FormID: 01002BE4 ND03 ND03RespectNature 1 You would do well to remember this when it comes time for your test.
__試練の時が来た時、これをきちんと覚えているならば、あなたはうまくやれるでしょう。
__試練の時が来ても、このことをきちんと覚えていればうまくいくでしょう。
__試練の時に、この事を覚えていれば、きっと上手く行くでしょう。
FormID: 01002C95 ND03 ND03TellMeMore 0 I cannot tell you exactly how to find the Boots, for that will be up to Kynareth. I can tell you to seek out her Priests, though.
__私はBootsをどうやれば見つけられるかを正確に教える事は出来ませんが、それはKynarethしだいです。しかし、彼女に仕える僧侶を探し出すべきであるという事はお教え致します。
__私はBootsを見ける方法を正確に教える事は出来ません、それはKynareth次第となるでしょう。ただ、彼女に仕える僧侶を探すべきであるという事はお教え致します。
__私からはBootsを見つける方法を正確に教える事は出来ません、それはKynareth次第となるでしょう。ですが、彼女に仕える僧侶を探すべきだという事は教えられます。
__Bootsを見つけ出す正確な方法は私には分からない。それはKynarethのみぞ知る。私に言えるのは、彼女に仕える神官を探せと言うことだ。
FormID: 01002C95 ND03 ND03TellMeMore 1 West of the Imperial City, on the edge of the Great Forest, is a shrine. You will find them there, and they will tell you what you need to know.
__Imperial Cityの西、Great Forestのふちにshrineがあります。そこでそれを探し出せば、知らねばならない事を知る事が出来るでしょう。
__Imperial Cityの西、Great Forestのふちにshrineがあります。そこで彼らを探し出せば、知るべき事も語られることでしょう。
__Imperial Cityの西、Great Forestのふちにshrineがあります。そこで彼らを探し出せば、知るべき事も語られるでしょう。
__Imperial Cityの西、Great Forestの一角に祭壇がある。そこで神官に会えるだろう。神官なら君が必要とする情報を教えてくれるだろう。
FormID: 01002A51 ND03 ND03TestNo 0 Why you insist on returning if you are not willing to do what is necessary?
__必要な事を遂行したくないと考えているならば、なぜ引き返す事を主張されるのですか?
__するべき事をする気が無いとしても、なぜ引き返す事など主張するのです?
__すべきことをする気が無いにしろ、なぜ引き返すことなど主張されるのです?
FormID: 01002A52 ND03 ND03TestNo 0 No? You would think yourself above Kynareth's design? Then perhaps you should not have come here at all.
__いいえ?あなたはKynarethの計画について考えてますか?そうならば、ひょっとするとあなたはここに来るべきではなかったのかもしれない。
__いいえ?あなた自身がKynarethの意図について考えるべきではないでしょうか?場合によるとあなたはここに来るべきでなかったのかもしれません。
__なぜ?あなたはKynarethの計画を乗り越えたいのでしょう?もしかするとあなたはここに訪れるべきでなかったのかもしれない。
__なぜ?Kynarethの計画を乗り越えたいのでしょう?ことによると、あなたはそもそもここに訪れるべきでは無いのかもしれません。
FormID: 01002A56 ND03 ND03TestofKynareth 0 You return unsuccessful, but have involved yourself in other matters. Settle your combat, and return to me then.
__あなたは成功せず戻ってきた。しかし、あなたは物事にすでに巻き込まれているのです。戦闘を完遂させてから戻ってきてください。
__あなたは成功せず戻ってきた。しかし、あなたは物事にすでに巻き込まれているのです。戦闘に決着を付けてから戻ってきてください。
FormID: 01002A57 ND03 ND03TestofKynareth 0 You did not heed my warnings, did you? I told you not to delay, to go directly to the Grove.
__私の警告に気を留めなかったのではありませんか?遅れない様にまっすぐにGroveに向かいなさいと伝えたはずですが。
__私の警告に気を留めなかったのではありませんか?遅れないよう、まっすぐにGroveに向かいなさいと伝えたはずですが。
__私の忠告に気を留めなかったのですね?遅れが出ないよう、直ちにGroveへ向かうべきと伝えたはずです。
FormID: 01002A57 ND03 ND03TestofKynareth 1 In her infinite Grace and Wisdom, Kynareth will have mercy on you, and allow you to resubmit to her test. Return to the grove and try once more.
__彼女の尽きる事ない恩恵と賢明により、Kynarethはあなたに慈悲をかけ、試練に再挑戦することをお許しになられます。林に戻り、もう一度挑戦してください。
__尽きることない恩寵と叡智により、Kynarethはあなたに慈悲をかけ、試練の再挑戦をお許しになられます。林に戻り、もう一度挑戦してください。
FormID: 01002A58 ND03 ND03TestofKynareth 0 I see it on your face; you have failed the test.
__あなたの表情で分かりました。あなたは試練に失敗した、と。
__あなたの表情で分かります。試練に失敗した、と。
FormID: 01002A58 ND03 ND03TestofKynareth 1 In her infinite Grace and Wisdom, Kynareth will have mercy on you, and allow you to resubmit to her test. Return to the grove and try once more.
__彼女の尽きる事ない恩恵と賢明により、Kynarethはあなたに慈悲をかけ、試練に再挑戦することをお許しになられます。林に戻り、もう一度挑戦してください。
__尽きることない恩寵と叡智により、Kynarethはあなたに慈悲をかけ、再度の挑戦をお許しになられます。林に戻り、もう一度挑戦してきてください。
FormID: 01002A54 ND03 ND03TestQuestion 0 I cannot say what it will be, for I do not know. Kynareth herself will decide in what manner you shall be tested. solemn
__知らない事なのでどうなるかはお伝えできません。Kynarethは自身でどのようにあなたを試すか決めるでありましょう。
__見知らぬ事のためにどうなるかはお伝えできません。Kynarethご自身がいかにあなたを試すかを決めるのでありましょう。
__見知らぬ事のため何であるかはお伝えできません。Kynarethご自身がいかにあなたを試すかお決めになるのでしょう。
__何が行われるかは定かではありません。あなたがどのような形で試されるかはKynarethのみぞ知るのです。
FormID: 01002A54 ND03 ND03TestQuestion 1 All I can do is direct you to the Grove of Trials, and remind you to heed Kynareth's teachings: fear and respect Nature and all Her Creations. solemn
__私が出来る事は、Grove of Trials(試練の林)までまっすぐに向かう事とKynarethの教え、『自然と彼女の作り出した物を恐れ敬うこと』を傾聴し心に刻みなさいという助言をする事くらいです。
__私に出来る事は、Grove of Trials(試練の林)までまっすぐに向かう事と、Kynarethの教え、『自然と彼女の作り出した物を恐れ敬うこと』を傾聴し心に刻みなさいという助言をする事くらいです。
__私が教えられるのは、Grove of Trialsの方角だけです。『大自然と神の創造物を敬愛せよ』というKynarethの教えをお忘れなきよう。
FormID: 01002A40 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 The Boots are safeguarded by Kynareth herself. You must be tested, and prove yourself worthy to acquire them.
__BootsはKynarethにより護られています。あなたは試練を受け、自身がそれを手に入れる価値のある存在である事を証明しなくてはなりません。
__BootsはKynarethにより護られています。あなたは試練を受け、己がそれを手に入する価値のある存在だと証明しなくてはなりません。
__BootsはKynarethにより護られています。あなたは試練を受け、己がそれを手にする価値のある存在である事を証明しなくてはなりません。
__BootsはKynarethにより護られている。君は試練を受け、己がそれを手にする価値のある存在である事を証明しなければならない。
FormID: 01002A41 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 When Sir Juncan died while questing after the Boots, I mourned his loss. Now, I wonder if perhaps it was a mercy that he left us when he did.
__Sir JuncanがBootsを追う旅のさなかに亡くなった時、私は彼の死を悲しみました。今になってみると、ひょっとすると彼が死んだ時に我々に残していったことは感謝すべき事なのかもしれません。
__Sir JuncanがBootsを追う旅のさなかに亡くなった時、私は彼の死を悲しみました。今にしてみれば、おそらく彼が我々の元を去った事は慈悲であったかもしれないと思うのです。
__Sir JuncanがBootsを追う旅のさなかに亡くなった時は、彼の死を悲しんだものだ。今思うに、彼が我々の元を去った事は慈悲であったのかもしれない。
FormID: 01002A43 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 The boots have been guarded by Kynareth herself for the longest time. Sir Juncan went after them, and never returned.
__BootsはKynarethにより長い間護られております。Sir Juncanはそれを追い求め、そして帰ってきませんでした。
__BootsはKynarethにより長い間護られている。Sir Juncanはそれを追い求め、ついに帰って来なかった。
FormID: 01002A44 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 Sir Juncan was lost attempting to find the Gauntlets. At least he was spared from the tragedy of the Order's last days.
__Sir JuncanはGauntletsの探索を試みる中で亡くなりました。少なくともOrderの最後の悲劇の日々を経験しませんでした。
__Sir JuncanはGauntletsの探索を試みる中で亡くなった。少なくともOrderの末期の悲劇を経験せずに済んだのだ。
FormID: 01002A48 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 You have passed Kynareth's test. The Boots are yours for the taking. They await you in the Grove.
__あなたはKynarethの試練を通過しました。Bootsはどうぞお持ちください。Groveであなたをお待ちしています。。
__あなたはKynarethの試験を乗り越えました。Bootsはあなたの物。Groveであなたを待っているはずです。
FormID: 01002A49 ND03 NDBootsoftheCrusader 0 You must be tested by Kynareth before you are worthy of the Boots.
__あなたはBootsに見合った人なのか証明する為、Kynarethの試練を受けねばなりません。
__あなたはBootsに見合う人間なのか証明する為、Kynarethの試練を受けねばなりません。
__あなたはBootsに見合う人間なのか証明する為に、Kynarethの試練を受けねばなりません。
__あなたはBootsに相応しくなる前に、Kynarethの試練を受けなければなりません。
FormID: 01002A4A ND03 NDBootsoftheCrusader 0 You seek the Boots of the Crusader? Kynareth will show you no favor until your current conflicts are resolved. Finish your fights, then return here.
__あなたはBoots of the Crusaderを探しているのですか?あなたが現在抱えている問題を解決しない限りKynarethはあなたに好意を示しませんよ。戦いを終えてからここに戻ってきて下さい。
__あなたはBoots of the Crusaderを探されているのですか?あなたが現在抱えている問題を解決しない限りKynarethはあなたに好意を示しませんよ。戦いを終えてからここに戻ってきて下さい。
FormID: 01002A4B ND03 NDBootsoftheCrusader 0 You would seek the holy relic Kynareth has bestowed upon the world? Then you must prove yourself worthy.
__あなたはKynarethが世界に与えた聖なるの遺物を探しているのですか?ならばあなたはそれを得るに値する人物である事を証明せねばなりません。
__あなたはKynarethが世界に与えた聖なる遺物を探しているのですか?ならばあなたはそれを得るに値する人物である事を証明せねばなりません。
__あなたはKynarethが世界に与えた聖なる遺物を探しているのですか?でしたら、それを得るに値する人物である事を証明せねばなりません。
__あなたはKynarethが世に与えたもうた聖なる遺物を探しているのですか?でしたら、それを得るに値する人物である事を証明せねばなりません。
__あなたはKynarethが世に与えたもうた聖なる遺物を探されているのですか?でしたら、それを得るに値する人物である事を証明しなければなりません。
__Kynarethが世に授けた聖なるRelicを探しているのですか?ならば、それに値する人物であることを証明せばなりません。
FormID: 01002A4B ND03 NDBootsoftheCrusader 1 Kynareth's creations guard her relic, and you must pass the test before you may be granted the boots.
__Kynarethの創り出した守護者が遺物を護っています。あなたはBootsを得る許可を受ける前に試練を通過せねばなりません。
__KynarethのRelicは、彼女の創造物に護られています。Bootsを手に入れるためには、その試練を乗り越えなければありません。
__KynarethのRelicは、彼女の創造物に護られています。Bootsを手に入れるためには、その試練を乗り越える必要があります。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-11-09 (火) 23:18:37