FormID: 0002D931 Dark00GeneralNPC Trespass 0 Huh? You're not Gromm. Get out of my home! I don't want you here!
__ん? あんた Gromm じゃないな。出てってくれ! あんたに居てほしくないんだ!
__ん? あんた Grommじゃないな。出てってくれ! あんたに居てほしくないんだ!
FormID: 0002D932 Dark00GeneralNPC Trespass 0 The Master doesn't like visitors. Leave this house. NOW.
FormID: 0002D933 Dark00GeneralNPC Trespass 0 Why are you still here? Leave this house, before my anger gets the best of me.
__何故、まだいるんだ? 私が本気で怒る前に立ち去れ!
FormID: 0002D934 Dark00GeneralNPC Trespass 0 You had your chance, fool! Now you will never leave this house alive!
__あんたはチャンスを逃した。愚か者め! 生きて帰れると思うなよ!
FormID: 0007C0A7 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 The latest Black Horse Courier is upsetting. Apparently, more and more people have been trying to contact the Dark Brotherhood. See for yourself.
__最新号のBlack Horse Courierは驚愕の内容です。ますますDark Brotherhoodと接触してる人が増えているらしいですよ。ご自分の目で確かめてみてください。
__最新刊のBlack Horse Courierは驚愕の内容です。ますますDark Brotherhoodと接触してる人が増えているらしいですよ。ご自分の目で確かめてみてください。
__最新号のBlack Horse Courierは驚愕の内容です。Dark Brotherhoodと接触しようとする人がますます増えているらしいですよ。ご自分の目で確かめてみてください。
FormID: 0007C0A8 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 Haven't you heard? Baenlin's been killed! The Black Horse Courier has a special edition with the story. Here, take my copy.
__あなた聞いてませんか? Baenlinが殺されたんですよ! Black Horse Courierではこの件について号外が出ています。これです、どうぞ。
__聞きましたか? Baenlinが殺されたんですよ! Black Horse Courierではこの件について号外が出ています。これです、どうぞ。
FormID: 0007C0A9 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 The Dark Brotherhood! They've actually murdered Adamus Phillida, the Imperial Legion commander! It's in the latest Black Horse Courier. Here.
__Dark Brotherhood! 本当は奴らがImperial Legionの司令官Adamus Phillidaを殺害したんだ! 最新のBlack Horse Courierです。どうぞ。
__Dark Brotherhood! 本当は奴らがImperial Legionの司令官Adamus Phillidaを殺害したんだ! 最新のBlack Horse Courierに出ています。どうぞ。
FormID: 0003E4C1 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 They say that when you murder someone, the Dark Brotherhood comes to you in your sleep. It's how they recruit new members.
__噂によれば、誰かを殺すと、眠っている間にDark Brotherhoodが来て勧誘されるらしいよ。
FormID: 00034027 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 There's a new ship moored up in the Waterfront District. The Marie Elena. It's a galleon, I think.
__Waterfront地区に新しい船が停泊しています。その名はMarie Elena。ガリオン船だと私は思います。
__Waterfrontに新しい船が停泊しています。その名はMarie Elena。ガリオン船だと私は思います。
FormID: 00025295 Dark00GeneralNPC INFOGENERAL 0 Old Baenlin is dead! I hear it was a horrible accident. He was resting in his chair and BOOM -- a stuffed head fell on him!
__Baenlinじいさんが死んだそうだ! 何でも恐ろしい事故だったらしい。彼が椅子で休んでたら、頭の上に剥製が落ちてきたんだ。
__Baenlinじいさんが死んだ! 何でも恐ろしい事故だったらしい。椅子で休んでたら、なんと、頭の上に剥製が落ちてきたそうだ!
FormID: 00002DB0 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Farewell! And tell your friends! The Inn of Ill Omen is open for business, as always!
__元気でな!それと、友達にでも教えておいてくれ。The Inn of Ill Omenはいつだって営業中だってな!
__さようなら!それから、友達にでも教えておいてくれ。The Inn of Ill Omenはいつもどおり営業中だってな!
FormID: 00002DB1 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Goodbye, my friend! And remember, you're always welcome here!
FormID: 00002DB2 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Go on now, get out of my inn! I don't need your kind hanging about!
FormID: 00002DB3 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Bye now, sweetie. I look forward to seeing you again.
FormID: 00002DB4 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Yeah, right. 'Til next time.
FormID: 00002DB5 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 For everyone's sake, would you just leave? Now?
FormID: 00002DB6 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Please, I'm an old man! Just leave me be!
FormID: 00002DB7 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 There are things to be done. So many things...
FormID: 00049191 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Shove off.
FormID: 0004A994 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Don't make me show you to the door.
FormID: 0004A995 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Oh, go away! Shoo! Shoo! A man's not even safe in his own home anymore!
__もう、あっちへ行きなさい! シッシッ! 男は家にいても油断ならないわ!
__もう、あっちへ行きなさい!シッシッ! 男は家にいても油断ならないわ!
FormID: 00051796 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Uh-huh. Whatever you say.
FormID: 00051797 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 You take care now, buddy.
FormID: 00051798 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Next time, go someplace else, huh? The Inn of Ill Omen, the Tiber Septim Hotel... Anywhere but here, okay?
__次からは他の宿に行くんだぞ、あぁん? The Inn of Ill Omenにthe Tiber Septim Hotel...どこでもいい、ここ以外ならな。オーケー?
__次からは他の宿に行くんだぞ、あぁん? The Inn of Ill OmenにTiber Septim Hotel...どこでもいい、ここ以外ならな。分かったな?
__次からは他の宿に行くんだぞ、あぁん?The Inn of Ill OmenにTiber Septim Hotel...どこでもいい、ここ以外ならな。分かったな?
FormID: 00051799 Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Move along, citizen. I won't abide loitering.
FormID: 0005179A Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Move faster, if you value your life.
FormID: 0006C67B Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Just... just leave me alone, all right? I don't want no trouble!
__で...ほっといてくれないか? 厄介ごとはゴメンだ!
FormID: 000C45BD Dark00GeneralNPC GOODBYE 0 Come see me anytime, friend. I'm here day or night.
FormID: 00023E4E Dark00GeneralNPC HELLO 0 Well I'll be a spotted Snow Bear -- a customer!
FormID: 00025290 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Always a pleasure!
FormID: 00025292 Dark00GeneralNPC HELLO 0 You need something? A room maybe?
FormID: 00025269 Dark00GeneralNPC HELLO 0 By Ysmer's beard, not you again!
FormID: 0002526B Dark00GeneralNPC HELLO 0 Well, well. Who might you be?
FormID: 0002526D Dark00GeneralNPC HELLO 0 I can't help but smile when I see you, friend.
FormID: 0002526E Dark00GeneralNPC HELLO 0 Yeah?
FormID: 00025271 Dark00GeneralNPC HELLO 0 I didn't think Manheim allowed dogs in here.
FormID: 00025272 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Agh! Go away! Go away!
FormID: 0002529B Dark00GeneralNPC HELLO 0 You ain't one of me crew. What business ye be havin' here, mate?
FormID: 0002529C Dark00GeneralNPC HELLO 0 [Gasp!] A burglar!
FormID: 0002D922 Dark00GeneralNPC HELLO 0 You do NOT belong in here!
FormID: 00036312 Dark00GeneralNPC HELLO 0 What is this interruption?
FormID: 00049190 Dark00GeneralNPC HELLO 0 There once was hardy young lad of the sea... A Redguard of courage and honor was he... Sail on, my Cyrus, sail on...
FormID: 000493FC Dark00GeneralNPC HELLO 0 Ho hey, sweet lady of Wayrest! Ho hey, sweet lady of mine! Oh I'll see you again, yes I'll see you again, sweet lady of Wayrest so fine!
__よ〜♪、Wayrestの可愛い娘さん! ね、僕のかわい娘ちゃん! あぁ、また会いたいね〜♪ きっとまた会うとも♪ Wayrestの可愛いレディは最高さ!
FormID: 00051790 Dark00GeneralNPC HELLO 0 [Snort!]
__[Snort!] 鼻と喉から痰をすする音
__[Snort!] 鼻を鳴らす音
FormID: 00051791 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Hey there, pal! Need a room?
__よう、相棒! 部屋が必要かい?
FormID: 00051792 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Oh, by the Nine Divines, why do I get all the riff-raff?
__ああ、Nine Divinesに誓って。どうして全てのriff-raffを手に入れたんだろう。
__ああ、Nine Divinesよ。何で俺の所には貧乏人のクズどもしかやって来ないんだろうな。
FormID: 00051793 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Right, what can I do for you, citizen.
FormID: 00051794 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Do you have a death wish, boy?
FormID: 00051795 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Do you have a death wish, girl?
FormID: 000661F7 Dark00GeneralNPC HELLO 0 You get any closer and I'll turn your bones to ash. Back off.
FormID: 000661F8 Dark00GeneralNPC HELLO 0 Can't... Can't move... Body frozen... Must have been... the damn... Mead...
FormID: 0006C67A Dark00GeneralNPC HELLO 0 No! No, please don't hurt me! He paid me to do it!
__どうか! どうか殺さないでください! 彼はそれができるよう私に支払ってくれました!
__どうか! どうか殺さないでください! 彼からお金をもらって頼まれたんです!
FormID: 000C45BC Dark00GeneralNPC HELLO 0 Psst! Hey you! Yeah, you! Come here! I got what you need...
FormID: 00025071 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Hail. We got plenty of rooms if you want one.
FormID: 00022506 Dark00GeneralNPC GREETING 0 We got plenty of rooms if you want one. Ain't nobody staying here these days 'cept old Rufio.
FormID: 000224C5 Dark00GeneralNPC GREETING 0 I don't care how bad I need the business. You ain't welcome here.
FormID: 000224C6 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Yeah, I still got rooms. What do you need?
FormID: 000224C8 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Hail, friend. Good to see you again. What can old Manheim help you with?
FormID: 000224EA Dark00GeneralNPC GREETING 0 Hello stranger. We don't get many visitors around here. Makes things pretty lonely for me, if you know what I mean.
FormID: 000224F1 Dark00GeneralNPC GREETING 0 You make me sick! Now get out of here before I have Manheim throw you out!
__あなたにはうんざりです! Manheimがあなたを叩き出す前に、ここから出て行きなさい!
__あなたにはうんざりです! Manheimから叩き出される前に、ここから出て行きなさい!
FormID: 000224F2 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Still here, stranger? You're not actually renting a room, are you?
__見知らぬ人、まだ居たのですか? あなたは部屋を借りるわけじゃ無いんでしょう?
__見知らぬ人、まだ居たのですか? あなたは部屋を借りてるお客じゃないんでしょう?
FormID: 000224F3 Dark00GeneralNPC GREETING 0 It's good to see you, friend. This inn has been cheerless for far too long.
FormID: 000224F4 Dark00GeneralNPC GREETING 0 I... I ain't got nothing to say! Now leave me be!
__こ、これ以上話すことは無い! 放っておいてくれ!
__な、なにも話すことは無い! 放っておいてくれ!
FormID: 00023F33 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Huh? You're not Gromm. Get out of my home! I don't want you here!
__ああ? お前はGrommじゃない。俺の家から出て行け! ここじゃお前は必要とされていない!
__ああ? お前はGrommじゃない。私の家から出て行け! ここにいてほしくない!
FormID: 0002D923 Dark00GeneralNPC GREETING 0 The Master doesn't like visitors. Leave this house. Now. If you're still here in twenty seconds, I will be forced to crush you.
FormID: 0004C05C Dark00GeneralNPC GREETING 0 For your sake, you'd better be on your way to the door.
FormID: 0007327B Dark00GeneralNPC GREETING 0 Baenlin... Oh Baenlin... I loved ya, old man. I loved ya... But I couldn't protect ya... Oh Baenlin! Waaaahhhhh! [sobbing]
FormID: 0002F4D9 Dark00GeneralNPC GREETING 0 You... You're not the one Lachance was talking about! Please... Please, don't kill me! You can take anything you like, then just leave!
__あ、あんたはLachanceの言っていた奴とは違う! どうか…どうか殺さないでくれ! 何でも好きなものを持って行っていい、だから見逃してくれ!
FormID: 0002F4DA Dark00GeneralNPC GREETING 0 Please, just take what you want and leave! I won't call the guards, I swear!
__どうか、盗るものを盗ったら出てってください! ガードには知らせませんから。誓いますから!
FormID: 0002FF0A Dark00GeneralNPC GREETING 0 Huh? Sorry... I ain't interested....
__え? すみません。私には興味のないことです。
FormID: 00036311 Dark00GeneralNPC GREETING 0 I'm sorry, but I'm really not one for engaging in conversation. Please, leave me.
FormID: 0004918E Dark00GeneralNPC GREETING 0 Beautiful, isn't she? The Marie Elena. Damn fine ship, with a damn fine crew. I should know, I'm her first mate. Malvulis is my name.
__美しいね、そうじゃないか?Marie Elena号ってんだ。クソ最高な船に、クソッたれ出来のいい船員たちときた。知ってるかい、私が彼女の一等航海士だ。Malvulisってのが私の名前だ。
__美しいね、そうじゃないか?Marie Elena号ってんだ。クソ最高な船に、クソッたれ出来のいい船員たちときた。知ってるかい、私があの船の一等航海士だ。Malvulisってのが私の名前だ。
__美しいね、そうじゃないか?Marie Elena号ってんだ。恐ろしく最高な船に、恐ろしく出来のいい船員たちときた。知ってるかい、私があの船の一等航海士だ。Malvulisってのが私の名前だ。
FormID: 0004918E Dark00GeneralNPC GREETING 1 So believe me when I tell you we don't like it when people snoop around in our affairs. You get near that ship, and my men will run you through.
FormID: 0004918F Dark00GeneralNPC GREETING 0 I hope I made myself clear the first time. If you get near that ship, you'll end up dead. Now get out of my face.
FormID: 000493FB Dark00GeneralNPC GREETING 0 I ain't got nothin' to say to you, fancy pants. So why don't you mind your own business, huh?
FormID: 000661F5 Dark00GeneralNPC GREETING 0 I have no time for your pathetic attempts at small talk. Now walk away, before I get... nasty.
FormID: 000661F6 Dark00GeneralNPC GREETING 0 No! You filthy guttersnipe! You won't get away with this! By Sithis, if I could only move my arms, I'd rip that smile right off your face!
__やめろ! この汚らわしいガキ乞食! お前にはできるわけない! Sithisが私の腕を動かしてくれたら、お前のニヤケ面を引き裂いてやる!
__やめろ! この汚らわしいガキ乞食! お前にはできるわけない!Sithisが私の腕を動かしてくれたら、お前のニヤケ面を引き裂いてやる!
FormID: 0007327C Dark00GeneralNPC GREETING 0 Hmm? Oh, Caenlin's my name. Maybe you knew my uncle, Baenlin? He died recently. Stuffed head fell on him. Very tragic. Well, goodbye.
FormID: 0007327D Dark00GeneralNPC GREETING 0 Hmm? Oh, Caenlin's my name. Maybe you knew my uncle, Baenlin? He died recently. It was all very tragic. I'm heartbroken, of course. Well, goodbye.
FormID: 00071D4F Dark00GeneralNPC GREETING 0 So I wanted somebody murdered! So I prayed to the Night Mother! What, is that a crime now? They even took my house, those bastards! Agghhh!
__だから殺したかったのだ!だからNight Motherに祈ったのだ!何、犯罪だと?奴等は私の家まで取ったんだぞ、あの糞野郎どもめ!があああ!
FormID: 000BE336 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Here, take a copy! It's free!
__申し訳ないが、あんたと話してる余裕がない!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!さあ、受け取ってくれ、無料だ!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!さあ、受け取ってくれ、無料だ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、一部あげるよ。無料だよ!
FormID: 000BE337 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Have you heard of the Blackwood Company? Read all about them!
__申し訳ない、あなたと話す余裕がないんだ!私はBlack Horse Courierの束を届けなければならない!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!Blackwood Companyに関する記事だよ!さあ、読んでくれ!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!Blackwood Companyに関する記事だよ!さあ、読んでくれ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!Blackwood Companyって聞いたことあるかい?記事を読めば分かるよ!
FormID: 000BE338 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Here, have one of the latest editions, free as always!
__申し訳ない、あなたと話す余裕がないんだ!私はBlack Horse Courierの束を届けなければならない!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、最新号だよ。いつも通り無料さ!
FormID: 000BE339 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Have the latest edition, free as always! It's about the Gray Fox!
__すみません、あなたと話す余裕がないのです!私はBlack Horse Courierの束を届けなければなりません!ほら、いつもの最新版ですよ。受け取ってください!Gray Foxに関する記事です!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!Gray Foxに関する記事だ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、最新号だよ。いつも通り無料さ!Gray Foxに関する記事だ!
FormID: 000BE33A Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have copies of the Black Horse Courier to deliver! Here's one of the latest! The Imperial Legion commander's been murdered!
__すみません、あなたと話す余裕がないのです!私はBlack Horse Courierの束を届けなければなりません!ほら、ここに最新版があります、受け取ってください!帝国軍の指揮官が殺されました!
__すみません、あなたと話す余裕がないのです!私はBlack Horse Courierの束を届けなければなりません!ほら、ここに最新版があります、受け取ってください!帝国軍の司令官が殺されました!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!帝国軍の司令官が殺されたそうだ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、最新号だよ!帝国軍司令官殺される!
FormID: 000BE33B Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Here, have the latest edition! Some Elf in Bruma got killed!
__すみません、あなたと話す余裕がないのです!私はBlack Horse Courierの束を届けなければなりません!ほら、これが最新版です、受け取ってください!BrumaでElfが何人か殺されたようです!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!ほら、いつもの最新版だ。受け取ってくれ!BrumaでElfが何人か殺されたそうだ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、最新号をあげるよ!BrumaでElfが殺される!
FormID: 000BE342 Dark00GeneralNPC GREETING 0 Sorry, no time to talk! I have to deliver these copies of the Black Horse Courier! Here, have a copy! The Night Mother rituals are on the rise!
__すみません、あなたと話す余裕がないのです!私はBlack Horse Courierの束を届けなければなりません!The Night Motherが現れました!
__申し訳ない、あんたと話してる暇なんか無いんだ!Black Horse Courierを配らなければならないんだ!The Night Motherが現れたんだ!
__悪いが、話す暇なんてないんだ!Black Horse Courierの配達中でね!ほら、最新号をあげるよ!Night Motherの儀式、急増中!
FormID: 000C45BB Dark00GeneralNPC GREETING 0 You need something... special? Check out my wares. You won't find this stuff at your local general store, that's for damn sure.
FormID: 00023DD3 Dark00GeneralNPC RufioTopic 0 Rufio? He's an old codger. Been living here for a couple weeks now. If you ask me, he's hiding from something. But what do I care? He pays his tab.
FormID: 00023DD3 Dark00GeneralNPC RufioTopic 1 His room is downstairs, in what I like to call the Private Quarters. Use that hatch in the floor over there. But don't expect a warm reception.
FormID: 00023DD4 Dark00GeneralNPC RufioTopic 0 Not a lot to tell. He doesn't much like company, and spends most of his time in his room. Manheim thinks he's hiding out from someone.
FormID: 00023E25 Dark00GeneralNPC InnofIllOmen 0 It's a horrible name for an inn, I know. But I just can't bring myself to change it. Besides, I like the sign.
FormID: 00023E26 Dark00GeneralNPC InnofIllOmen 0 The only people that stay here are stragglers on the Green Road. Me, I got no place else to be. Besides, I think Manheim is sweet on me.
__ここに滞在する人間は、Green Roadではぐれた人だけだね。私も、他に行く場所がなかったんだ。それに、Manheimは私に夢中なようだしね。
FormID: 0002529E Dark00GeneralNPC Question 0 Any idea what Gromm will do now that old Baenlin is dead?
FormID: 001778E2 Dark00GeneralNPC AdamusPhillidaTopic 0 The old man? Ha! He's easy to protect. Every day's the same. He vists the Coast Guard station, goes for a swim... never puts himself in harm's way.
__あのお年寄りかい?ヘッ!護衛は楽なもんさ。毎日が同じことの繰り返しだからね。Coast Guardの駐屯所に寄って、泳ぎに出かける…危険など何もありゃしない。
__あのお年寄りかい?はは!護衛は楽なものだ。毎日が同じことの繰り返しだからね。Coast Guardの駐屯所に立ち寄る、泳ぎに出かける…危険など何もありゃしない。
FormID: 001778E3 Dark00GeneralNPC AdamusPhillidaTopic 0 He... He's dead. And on my watch... I've failed... Failed everyone...

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-09-19 (水) 06:05:43